Original COM (2016) 127 final. |
Přeloženo s Google Translate |
Přeloženo se Slate Desktop, engin Social_policy |
III.
Discussions on the principles of the Pillar |
III.
Diskuse o zásadách pilíře |
iii)
diskuse o zásadách pilíř |
The preliminary outline of the Pillar included twenty principles
structured around three main headings: |
Předběžná osnova pilíře zahrnovala dvacet principů
strukturovaných kolem tří hlavních okruhů: |
Předběžné pilíře do přehled dvaceti hlavních zásad za prací
okolo tří okruhů:. |
1. Equal opportunities and access to the labour market; |
1. rovné příležitosti a přístup na trh práce; |
1. rovné příležitosti a přístup na trh práce. |
2. Fair working conditions; and |
2. spravedlivé pracovní podmínky; a |
2. slušné pracovní podmínky; a |
3. Adequate and sustainable social protection. |
3. Přiměřená a udržitelná sociální ochrana. |
3. přiměřené a udržitelné systémy sociální ochrany. |
This chapter presents evidence and feedback received from
stakeholders on the content of the draft principles, including from expert
discussions held in work stream meetings. |
V této kapitole jsou uvedeny důkazy a zpětná vazba od
zúčastněných stran o obsahu návrhů zásad, včetně diskusí odborníků, které se
konaly na setkáních pracovních toků. |
Tato kapitola věnuje Doklady a informace obdržené od
zúčastněných stran, pokud jde o obsah návrhu, včetně zásad odborných diskusí
v pracovních setkání se konalo proud. |
It also features highlights from relevant practices. |
Obsahuje také nejdůležitější informace z příslušných postupů. |
Zároveň upozorňuje na významné rozdíly v postupech. |
Among the three work streams organised by the Commission,
work stream 2 provided a forum for expert discussions on challenges and
opportunities of transformations in the world of work, welfare systems and
society more broadly, and looked in detail at the most relevant aspects of
the twenty principles. |
V rámci tří pracovních toků organizovaných Komisí poskytoval
pracovní tok 2 fórum pro odborné diskuse o výzvách a příležitostech
transformace ve světě práce, sociálních systémů a společnosti obecně a
podrobněji se zabýval nejdůležitějšími aspekty dvaceti zásady. |
Tři z trhu práce organizované užším Komisi, aby zajistila práce
odborníků a poskytnul fórum pro diskusi o výzvy a příležitosti transformace
ve světě práce, společnosti a systémy sociálního zabezpečení, a obecněji se
podrobně u nejvýznamnějších aspektů dvaceti |
A summary of those discussions is presented in the section
below. |
Shrnutí těchto diskusí je uvedeno v následující části. |
souhrn těchto zásad. posouzení je uvedeno níže uvedené v oddíle
". |
Feedback from Work Stream 2 - The future of work and of welfare
systems: challenges and opportunities |
Zpětná vazba z pracovního toku 2 - Budoucnost práce a sociálních
systémů: výzvy a příležitosti |
2. - Z běžné pracovní činnosti a budoucí výzvy a příležitosti
pro systémy sociálního zabezpečení. |
Work stream 2 organised expert hearings on the "Future
of work" (30 May 2016), "Labour market transitions - revisiting
flexicurity" (16 June 2016), and the "Future of welfare
systems" (30 June 2016). |
Pracovní tok 2 uspořádal odborná slyšení k tématu „Budoucnost
práce“ (30. května 2016), „Přechody na trhu práce - revize flexikurity“ (16.
června 2016) a „Budoucnost systémů sociálního zabezpečení“ (30. června 2016). |
2. běžné práce organizována odborná jednání s ohledem na budoucí
zaměstnání" ("30. května 2016"), - revisiting přechodů na trhu
práce (16. června 2016“) a o budoucnosti systémů sociálního zabezpečení (dále
jen "). | ze dne 30. června 2016 |
A strategic dialogue meeting with civil society organisations
took place on 6 July 2016. |
Dne 6. července 2016 se uskutečnilo setkání strategického
dialogu s organizacemi občanské společnosti. |
strategický dialog s organizacemi občanské společnosti se konal
dne 6. července 2016. |
On 18 October 2016, the work stream organised a high level
expert seminar in Paris on "The Future of Work and Welfare"
together with France Stratégie. |
Dne 18. října 2016 uspořádal pracovní tok společně s Francií
Stratägie odborný seminář na vysoké úrovni v Paříži na téma „Budoucnost práce
a prosperity“. |
dne 18. října 2016 organizovány tak, aby se zajistila vysokou
úroveň odborný seminář o budoucnosti, Paris" a "FRANCIE" se
zvířaty strată gie©. |
The world of work is rapidly changing, opening new opportunities
to skilled workers and requiring swift adaptation to the digital labour
market… |
Svět práce se rychle mění, otevírá nové příležitosti
kvalifikovaným pracovníkům a vyžaduje rychlé přizpůsobení se digitálnímu trhu
práce. |
Práce v rychle se měnícím světě není otevírající nové
příležitosti pro kvalifikované pracovníky a vyžaduje rychlé přizpůsobení se
trhu práce marketâ ¦ EUR. |
Automation, digitisation and global value chains are
leading on the one hand to more employment opportunities with flexible
working arrangements and, on the other hand, to frequent transitions between
jobs and more varied forms of employment. |
Automatizace, digitalizace a globální hodnotové řetězce vedou na
jedné straně k větším pracovním příležitostem s pružným pracovním uspořádáním
a na straně druhé k častým přechodům mezi zaměstnáními a rozmanitějšími
formami zaměstnání. |
digitalizace, automatizace a celosvětových hodnotových řetězců
je vede jednak k větší příležitosti k zaměstnání s flexibilní pracovní
úvazky, a na druhé straně častých přechodů mezi zaměstnáními a rozmanité
formy zaměstnání. |
First estimates of the extent of job losses due to automation
and mass technological unemployment might have been over-blown. |
První odhady rozsahu ztrát pracovních míst v důsledku
automatizace a masové technologické nezaměstnanosti by mohly být přehnané. |
První odhady počtu volných pracovních míst z důvodu rozsahu a
automatizace v objemu technických by byly over-blown. |
However, many jobs involving information exchange, selling,
using fingers and hands will change considerably. |
Mnoho pracovních míst, které zahrnují výměnu informací, prodej,
používání prstů a rukou, se však výrazně změní. |
Nicméně mnoho pracovních míst, výměny informací a prodej,
výrazně přispěje ke změně fingers rukou. |
As the pace of technological innovation is accelerating,
more people will need a new combination of soft and technical skills
essential for navigating digital labour markets 53 . |
Jelikož tempo technologických inovací se zrychluje, bude více
lidí potřebovat novou kombinaci měkkých a technických dovedností nezbytných
pro navigaci na digitálních trzích práce 53. |
Pokud je urychlit tempo technologické inovace je stále více
mladých lidí potřebovat nové kombinace dovedností a technických změn měkkých
navigating digitální trhů |
Investment in human capital is not adequate for responding to
the current rhythm of change. |
Investice do lidského kapitálu nejsou dostatečné k tomu, aby
reagovaly na aktuální rytmus změn. |
pro investice do lidského kapitálu, 53, není dostatečná pro
současnou rytmus reagovat na změny. |
Making skills pay is crucial for filling skill gaps, and decent
pay is a major concern in the aftermath of the crisis. |
Zajištění vyplácení dovedností je klíčové pro vyplnění mezer v
dovednostech a slušné odměňování je v důsledku krize hlavním problémem. |
dovednosti a kvalifikace je zásadní pro naplnění platových
rozdílů v odměňování a důstojné je hlavním problémem v důsledku krize |
New dimensions of job quality emerge, such as increased
expectations for autonomy at work and better work-life balance. |
Objevují se nové dimenze kvality pracovních míst, jako jsou
zvýšená očekávání autonomie v práci a lepší rovnováha mezi pracovním a
soukromým životem. |
vzejít nové aspektů kvality práce, např. opatření týkající se
zvýšenou samostatností při práci a lepší rovnováhy mezi pracovním a soukromým
životem. |
As working lives become more varied, with people changing
jobs more frequently, many workers are likely to face increasing difficulty
in building up and maintaining social security entitlements – notably
occupational entitlements including pensions. |
Jak se pracovní život stává rozmanitějším, s tím, jak lidé mění
zaměstnání častěji, je pravděpodobné, že mnoho pracovníků bude čelit
rostoucím obtížím při budování a udržování nároků na sociální zabezpečení,
zejména pracovních nároků včetně důchodů. |
Pracovní život je více možností, přičemž se lidé častěji
zaměstnání, pracovníci čelí mnoha pravděpodobně vzrůstající obtíže při
vytváření a zachování nároků na sociální zabezpečení –, především
zaměstnaneckých důchodových nároků, včetně. |
… while an ageing population is confronted with increasing
inequalities. |
„Zatímco stárnoucí populace je konfrontována s rostoucími
nerovnostmi. |
… a stárnutí obyvatelstva je spojen s rostoucí nerovnosti. |
Addressing the challenges of demographic change may require more
people to work longer and more productively. |
Řešení problémů demografických změn může vyžadovat, aby více
lidí pracovalo déle a produktivněji. |
řešení otázky demografické změny nesmí vyžadovat, aby více lidí
pracovat delší a produktivně mezigenerační stoupá. |
Inter-generational divides are rising in the type of jobs on the
labour market, but also in access to assets and social protection. |
Mezigenerační rozdíly rostou v typu pracovních míst na trhu
práce, ale také v přístupu k aktivům a sociální ochraně. |
rozdíly v typu pracovní místa na trhu práce, ale také v přístupu
k sociální ochraně a . |
During the crisis, pensions were more protected compared to
other social benefits. |
Během krize byly důchody chráněny ve srovnání s jinými
sociálními dávkami. |
během krize, byly lépe chráněni. |
For young people especially, access to housing remains
problematic particularly in large cities. |
Zejména pro mladé lidi zůstává přístup k bydlení problematický
zejména ve velkých městech. |
Ve srovnání s jinými dávkami sociálního zabezpečení pro mladé
lidi, zejména v přístupu k bydlení je problém zejména ve velkých městech. |
This also has an impact on poverty, as housing-related costs
account for a large share of consumption. |
To má také dopad na chudobu, protože náklady spojené s bydlením
představují velkou část spotřeby. |
To má také dopad na riziko chudoby, náklady na bydlení, jak
velký podíl. |
Income inequality has increased on average in the EU since 2010. |
Nerovnost v příjmech se v EU od roku 2010 v průměru zvýšila. |
Nerovnost v příjmech vzrostla v EU od roku 2010, |
Both globalisation and technological progress are benefiting
highly skilled workers more than low-skilled ones, leading to increased wage
inequality. |
Globalizace i technologický pokrok jsou přínosem pro vysoce
kvalifikované pracovníky více než pro pracovníky s nízkou kvalifikací, což
vede ke zvýšené nerovnosti mezd. |
a to jak globalizace, technologický pokrok jsou vysoce
kvalifikovaní pracovníci s více než ty, které povedou k vyšší mzdové
nerovnosti. |
Catch-up and convergence require more efforts |
Zachycení a konvergence vyžadují více úsilí |
Více úsilí, aby těmto a konvergence |
Increasingly uneven opportunities between high tech
innovation hubs and regions relying on lower productivity models, the ageing
of the population, and the legacy of public debt are threatening to further
deepen divergences across the EU. |
Stále více nerovných příležitostí mezi technologickými
inovačními centry a regiony, které se spoléhají na nižší modely produktivity,
stárnutí populace a dědictví veřejného dluhu, hrozí dalším prohloubením
rozdílů v celé EU. |
Rozdíly mezi více příležitostí k inovacím a hubs technologicky
vyspělých regionech na nižší produktivita modely, stárnutí obyvatelstva a
veřejného zadlužení ohrožují odkaz na další prohloubení rozdíly v celé EU |
In digital, highly competitive economies, convergence and
catch-up can be difficult, and many regions risk lagging behind. |
V digitálních, vysoce konkurenceschopných ekonomikách může být
konvergence a dohánění obtížné a mnoho regionů riskuje zaostávání. |
je vysoce konkurenceschopné digitální hospodářství,,konvergence
a těmto může být složité, přičemž mnoho regionů riziko pozadu. |
The Member States more vulnerable to economic shocks are also
those where the quality of institutions and the delivery of social and labour
policies need to be improved. |
Členské státy, které jsou zranitelnější vůči hospodářským šokům,
jsou také ty, kde je třeba zlepšit kvalitu institucí a provádění sociálních a
pracovních politik. |
Členské státy jsou zranitelnější vůči hospodářským šokům rovněž
při zajišťování kvality a sociálními partnery policiesâ. |
Poverty and exclusion continue to be high, in spite of high
social spending in the EU. |
Chudoba a vyloučení jsou i přes vysoké sociální výdaje v EU
nadále vysoké. |
Musí být i nadále chudoby a sociálního vyloučení, a to navzdory
velmi vysokých sociálních inovací v EU |
The efficiency of social spending could be increased by
investing early in people in a life-course perspective and by targeting
support to critical transition points in the working life such as moving
from education to work, caring for children or relatives, changing jobs or
occupation. |
Efektivnost sociálních výdajů by mohla být zvýšena investováním
do lidí v perspektivě životního cyklu a zaměřením podpory na kritické body
přechodu v pracovním životě, jako je přechod ze vzdělávání do práce, péče o
děti nebo příbuzné, změna zaměstnání nebo povolání . |
efektivity sociálních výdajů by mohlo být větší investice do
lidí a brzy také life-course a zaměřené na podporu transitionâ kritická místa
v rámci pracovního života, jako je přechod ze školy do práce, péče o děti
nebo o příbuzné nebo změna zaměstnání a povolání. |
1. Equal opportunities and access to the labour market |
1. Rovné příležitosti a přístup na trh práce |
1. rovné příležitosti a přístup na trh práce. |
The chapter on equal opportunities and access to the labour
market in the draft Pillar included principles on skills development and
life-long learning and active support for employment, to increase employment
opportunities, facilitate transitions between different statuses and improve
the employability of individuals. |
Kapitola o rovných příležitostech a přístupu na trh práce v
návrhu pilíře zahrnovala zásady rozvoje dovedností a celoživotního učení a
aktivní podpory zaměstnanosti, zvýšení pracovních příležitostí, usnadnění
přechodů mezi různými statusy a zlepšení zaměstnatelnosti jednotlivců. |
Rovné příležitosti a kapitoly o přístupu na trh práce v této
zásady do trhu práce, na rozvoj dovedností a celoživotní učení a aktivních
opatření na podporu zaměstnanosti a rovných příležitostí ke zvýšení
zaměstnanosti, usnadní přechody mezi jednotlivými postavení a zlepšit
zaměstnatelnost jednotlivce. |
Evidence |
Důkaz |
Doklady |
As a result of fast-going globalisation and technological
change, education has become an increasingly important determinant of access
to quality jobs. |
V důsledku rychle se rozvíjející globalizace a technologických
změn se vzdělání stalo stále důležitějším určujícím faktorem přístupu ke
kvalitním pracovním místům. |
V důsledku globalizace a technologické změny, fast-going
školství stalo stále významným faktorem při přístupu ke kvalitním pracovním
místům. |
While employment rates have always been higher for those
with higher level of educational attainment, the crisis has sensibly
accelerated the process of economic change and the deterioration of labour
market outcomes for low-qualified 54 individuals (especially younger ones)
relative to their medium- and high-qualified peers. |
Míra zaměstnanosti byla vždy vyšší u osob s vyšší úrovní
dosaženého vzdělání, krize však rozumně urychlila proces ekonomických změn a
zhoršování výsledků na trhu práce u 54 nekvalifikovaných osob (zejména
mladších) ve srovnání s jejich středními a vysoce kvalifikovaní kolegové. |
Míra zaměstnanosti měly vždy vyšší než u osob s vyšším dosaženým
vzděláním, krize sensibly zrychlených řízení hospodářské změny na trhu práce
a v oblasti kvalifikovaných jednotlivců, především pro ty nejmenší (54 %) ve
srovnání s kolegy ve svých střednědobých a high-qualified. |
Figure 4: Share of low-qualified and employment rate by level of
educational attainment for young adults (25-39) in the EU28 |
Obrázek 4: Podíl nízko kvalifikovaných pracovníků a míry
zaměstnanosti podle úrovně dosaženého vzdělání mladých dospělých (25–39) v
EU28 |
Obrázek č. 4 – Míra zaměstnanosti kvalifikovaných a podle úrovně
vzdělání mladých dospělých (EU28 25-39. |
Source: LFS |
Zdroj: LFS |
Zdroj: šetření pracovních sil |
A rapid process of upskilling of young generations is being
witnessed in Europe in response to these trends. |
V reakci na tyto trendy je v Evropě svědkem rychlého procesu
zvyšování kvalifikace mladých generací. |
rychlý proces zvyšování kvalifikace mladých lidí v Evropě je
generací bylo v reakci na tento trend |
The early school leaving rate (age group 18-24) has
declined by almost one third over the past decade, and the share of
low-qualified young adults (age group 25-39) has declined by one fourth over
the same period and is still going down. |
Míra předčasného ukončování školní docházky (věková skupina
18–24 let) se za poslední desetiletí snížila téměř o jednu třetinu a podíl
mladých lidí s nízkou kvalifikací (věková skupina 25–39) se za stejné období
snížil o jednu čtvrtinu a je stále klesá. |
předčasného ukončování školní docházky: míra nezaměstnanosti
mladých lidí (věková skupina) klesla o téměř třetina během posledních
desetiletí a počet kvalifikovaných mladých lidí (věková skupina) podle 25-39
čtvrtina klesla během téhož období ještě stále směřuje dolů. |
Still in 2015, in some countries the share of low-qualified
young adults remains worryingly high, as it ranges from 6% in the Czech
Republic to 25% or more in Malta, Portugal, Spain, Italy and Romania. |
Ještě v roce 2015 zůstává v některých zemích podíl mladých lidí
s nízkou kvalifikací znepokojivě vysoký, protože se pohybuje od 6% v České
republice do 25% nebo více na Maltě, v Portugalsku, Španělsku, Itálii a
Rumunsku. |
V roce 2015 a v některých členských státech je podíl vysoce
kvalifikovaných mladých lidí, jakož i worryingly se pohybuje v rozmezí od 6 %
a v České republice o 25 % nebo více, na Maltě, v Portugalsku, Rumunsku,
Itálii a Španělsku. |
While the pace at which jobs and their skills requirements
are changing is accelerating, participation in lifelong learning remains
relatively low and stagnant for the EU as a whole (10.7% for age group 25-64
in 2015 versus 9.6% in 2005), and continues to be biased towards those who
are already high-skilled and in stable employment. |
Zatímco tempo, jakým se mění pracovní místa a požadavky na
jejich dovednosti, se zrychluje, účast na celoživotním učení zůstává pro EU
jako celek relativně nízká a stagnuje (10,7% pro věkovou skupinu 25–64 let v
roce 2015 oproti 9,6% v roce 2005) a pokračuje být zaujatý vůči těm, kteří
jsou již vysoce kvalifikovaní a mají stabilní zaměstnání. |
Zatímco tempem, v němž jsou požadavky na dovednosti a
zaměstnanost se zvyšuje, pokud se účast na celoživotním učení je poměrně
nízká a stagnujícím pro EU jako celek (10,7 % žen ve věkové skupině 25–64 let
do roku 2015 oproti 9,6 % v roce 2005), jakož i nadále neobjektivní k těm,
kteří jsou již vysoce kvalifikovaní a v počítačích. stálé zaměstnání, |
While digital skills are becoming increasingly important for
employment and participation in society, 24% of all Europeans have no or low
digital skills in 2015. |
Zatímco digitální dovednosti nabývají stále větší důležitosti
pro zaměstnanost a účast ve společnosti, 24% všech Evropanů nemá v roce 2015
žádné digitální dovednosti nebo je nemá. |
přičemž se stává stále důležitějším pro zaměstnanost a aktivní
zapojení do společnosti a 24 % Evropanů nemá žádné nebo malé digitálních
dovedností do roku 2015. |
This figure remains high even for the youngest generations, at
20% of those aged 25 to 34. |
Toto číslo zůstává vysoké i pro nejmladší generace, a to u 20%
osob ve věku 25 až 34 let. |
Tato čísla zůstává vysoký, přestože nejmladší alespoň 20 % osob
ve věku 25 až 34 let). |
Equal opportunities and access to the labour market are
particularly weak for persons with disabilities and migrants. |
Rovné příležitosti a přístup na trh práce jsou zvláště slabé pro
osoby se zdravotním postižením a migranty. |
rovné příležitosti a přístup na trh jsou malé, zejména pro osoby
se zdravotním postižením, osoby se zdravotním postižením či migranti. |
People with disabilities make up 13% of the age group 15-64 in
the EU, and their employment rate is 27 percentage points (pps) lower than
that one of those without disabilities. |
Lidé se zdravotním postižením tvoří v EU 13% věkové skupiny
15–64 let a jejich míra zaměstnanosti je o 27 procentních bodů nižší než u
osob bez zdravotního postižení. |
doplní články 13 % osob ve věku 15–64 let) v EU, přičemž míra
zaměstnanosti (%) | 27 procentních bodů nižší než jeden osob bez postižení. |
At the same time, the employment rate gap for persons born
outside the EU (age group 15-64) compared to native-born is at 8.4 pps. |
Současně je rozdíl v míře zaměstnanosti osob narozených mimo EU
(věková skupina 15–64 let) ve srovnání s původními obyvateli 8,4 pb. |
Současně se rozdíl v mírách zaměstnanosti u osob narozených mimo
EU (věková skupina 15–64) ve srovnání s native-born představuje 8,4 % |
It is sensibly higher for women than for men (11.3 pps versus
4.7 pps). |
Je to rozumně vyšší u žen než u mužů (11,3 pps proti 4,7 pps). |
sensibly. je vyšší u žen než u mužů (11,3 % na 4,7 %). |
Important inequalities in the labour market remain between women
and men. |
Mezi ženami a muži přetrvávají důležité nerovnosti na trhu
práce. |
Nerovnosti mezi ženami a muži na trhu práce významné rozdíly
mezi muži a ženami zůstávají. |
In spite of the fact that women tend to be higher-qualified than
men, their careers are often more interrupted, they have lower pay and their
careers are flatter. |
Přestože ženy mají tendenci být kvalifikovanější než muži,
jejich kariéra je často přerušena, mají nižší plat a jejich kariéra je
plošší. |
navzdory skutečnosti, že ženy častěji než muži, musí být
higher-qualified své kariéry častěji jsou buď přerušeny, nižší mzdy a
kariéry, které jsou následkem flatter., |
As a consequence, women earn less than men over their life
cycle, and their pensions are lower. |
V důsledku toho ženy během svého životního cyklu vydělávají méně
než muži a jejich důchody jsou nižší. |
vydělávají méně než muži a ženy během svého životního cyklu, a
jejich důchody nižší. |
The gender pay gap stood at 16.3% in 2015 and the gender
gap in earnings, which comprises inequalities resulting from the gaps in pay,
working hours and employment, stood at 39.8% in 2014. |
Rozdíl v odměňování žen a mužů činil v roce 2015 16,3% a rozdíl
v odměňování žen a mužů, který zahrnuje nerovnosti v důsledku mezd v
odměňování, pracovní době a zaměstnanosti, činil v roce 2014 39,8%. |
rozdíly v odměňování žen a mužů na 16,3 % do roku 2015 a na
rozdíl mezi nerovnost příjmů, které vyplývají z rozdílu v odměňování,
pracovní doby a práce na 39,8 % v roce 2014. |
Part of this is due to the unequal uptake of family care
responsibilities between |
|
Z tohoto důvodu nedostatečné Převzetí odpovědnosti za péči o
rodinu mezi |
men and women: women work less often than men, and if they do
so, it is more often on a part-time basis. |
péče o muže a ženy: ženy pracují méně často než muži, a pokud
tak činí, je to častěji na částečný úvazek. |
ženami a muži: ženy častěji pracují méně než muži, a pokud je to
často na částečný pracovní úvazek. |
In 2015, the gender employment rate gap (in full time
equivalents) stood at 18.1 pps for the EU on average. |
V roce 2015 činil rozdíl v míře zaměstnanosti žen a mužů (v
ekvivalentech na plný úvazek) v průměru 18,1 pb pro EU. |
| 2015 v mírách zaměstnanosti žen (v přepočtu na plný pracovní
úvazek) | 18,1 % průměru EU. |
What people told us |
Co nám lidé řekli |
Jaké told obyvatel USA. |
Investing in skills and education should be a top priority … |
Investice do dovedností a vzdělávání by měly být nejvyšší
prioritou |
Investice do vzdělávání, dovedností a vysokou prioritu by mělo
být … |
Social partners, think tanks and governmental authorities ranked
skills, education and lifelong learning as top priority areas for
convergence. |
Sociální partneři, think tanky a vládní úřady považovaly
dovednosti, vzdělávání a celoživotní učení za prioritní oblasti konvergence. |
sociální partnery, skupiny expertů vládních orgánů hodnotit a
dovedností, vzdělání a celoživotního učení, co nejvyšší prioritou pro
konvergenci. |
In this context, the European Parliament supported a Skills
Guarantee as a new right for everyone, at every stage of life, to acquire
fundamental skills for the 21st century. |
V této souvislosti podpořil Evropský parlament záruku dovedností
jako nové právo pro všechny v každé fázi života na získání základních
dovedností pro 21. století. |
v tomto směru Evropský parlament podpořil a záruky jako právo na
nové dovednosti pro všechny ve všech fázích života získávat nové dovednosti
pro 21. století. |
Investing in relevant skills and human capital, including
entrepreneurship, as well as strengthening the quality of education and
training systems were considered salient to address the emerging challenges
in the labour market. |
Investice do příslušných dovedností a lidského kapitálu, včetně
podnikání, jakož i posílení kvality systémů vzdělávání a odborné přípravy
byly považovány za zásadní pro řešení nových výzev na trhu práce. |
významné investice do lidského kapitálu, včetně dovedností a
podnikavosti, jakož i o zlepšování kvality vzdělávání a odborné přípravy,
považují se tyto problémy řešit vycházejících z konkrétních návrhů na trhu
práce |
Concrete proposals raised in this area included the
creation of a European quality framework for apprenticeship 55 , the
definition of statutory minimum standards for education and training at EU
level, and increasing the proportion of workers participating in continuous
vocational training and education 56 . |
Konkrétní návrhy předložené v této oblasti zahrnovaly vytvoření
evropského rámce kvality pro učňovské vzdělávání 55, definování zákonných
minimálních norem pro vzdělávání a odbornou přípravu na úrovni EU a zvýšení
podílu pracovníků účastnících se dalšího odborného vzdělávání a přípravy 56. |
jsou zmíněny v této oblasti je vytvoření evropského rámce pro
kvalitu práce, učňovský typ povinné minimální normy pro vzdělávání a odbornou
přípravu na úrovni EU, a to zlepšením průběžné podíl pracovníků, kteří se
účastní odborné přípravy a vzdělávání). |
Highlight – Promoting entrepreneurship and skills: |
Zvýrazněte „Podpora podnikání a dovedností: |
Zdůrazňují –: Podpora podnikání a dovedností |
The "Slush" annual start-up event in Finland |
Každoroční startovací akce „Slush“ ve Finsku |
V případě ročního slush podnikání ve Finsku. |
In November 2008, 300 people attended the first annual
"Slush" event, organised by leading Finnish entrepreneurs to
promote entrepreneurship as the future of Europe. |
V listopadu 2008 se 300 lidí zúčastnilo první každoroční akce
„Slush“, kterou pořádali přední finští podnikatelé za účelem propagace
podnikání jako budoucnosti Evropy. |
V listopadu 2008 se 300 osob; první roční slush“,
„organizovaného zaměřené na podporu podnikání a podnikatelů ve Finsku
budoucnost Evropy. |
By 2016 attendance had risen to more than 17,500 people, from
120 countries, and 1 million live stream viewers, making it Europe's leading
start-up event. |
Do roku 2016 se návštěvnost zvýšila na více než 17 500 lidí ze
120 zemí a 1 milion diváků živých přenosů, což z ní učinilo přední evropskou
start-up akci. |
Účast v roce 2016 vzrostla o více než 120 zemích 17,500 od osob,
které žijí milionů diváků a zajistila, aby k podnikání v Evropě. |
Slush is a student-driven, non-profit movement originally
founded to change attitudes toward entrepreneurship. |
Slush je studentské neziskové hnutí původně založené za účelem
změny postojů k podnikání. |
Je však slush student-driven původně založena na neziskovost
pohybu směrem ke změně postojů. |
The very core of the event is to facilitate meetings between
start-ups and investors and to build a world-wide start-up community. |
Jádrem akce je usnadnit setkání začínajících a investorů a
vybudovat celosvětovou začínající komunitu. |
Hlavní události velmi závisí na setkání malých a středních
podniků i investorů v celém Společenství a jejich zahájení. |
The annual event contributes to help the growing number of
successful European tech firms, including start-ups, to go to market. |
Každoroční akce přispívá k nárůstu počtu úspěšných evropských
technologických firem, včetně začínajících podniků, na trh. |
každoroční setkání přispívá k Narůstající počet úspěšně
vyspělých evropských podniků, včetně podniků, aby na trh. |
... as it contributes to job creation and growth … |
... protože přispívá k tvorbě pracovních míst a růstu “ |
růst, neboť přispívá k růstu a vytváření pracovních míst a … |
Governments and employers 57 emphasised skills as a driver of
job creation and growth. |
Vlády a zaměstnavatelé 57 zdůrazňovali dovednosti jako hybnou
sílu tvorby pracovních míst a růstu. |
Zaměstnavatelé, sociální dovednosti a pracovnà 57
jakožto hnací silou růstu a |
A more comprehensive approach to re-skilling should build
on skills anticipation, strengthened vocational education and training,
life-long learning, support for entrepreneurship and increased employer
responsibility 58 . |
Komplexnější přístup k rekvalifikaci by měl vycházet z
předvídání dovedností, posíleného odborného vzdělávání a přípravy,
celoživotního učení, podpory podnikání a zvýšené odpovědnosti zaměstnavatelů
58. |
vytváření pracovních příležitostí a rekvalifikace komplexní
přístup, který by měla vycházet z posílené potřebných dovedností a odborné
vzdělávání, celoživotního učení, odborné přípravy a podpory podnikání a větší
odpovědnost zaměstnavatele. |
In particular, adapting education and training to the needs
of the labour market was seen as a top priority among national authorities in
many countries 59 , particularly to tackle youth unemployment. |
Především vnitrostátní orgány v mnoha zemích 59 považovaly za
nejvyšší prioritu zejména přizpůsobení vzdělávání a odborné přípravy potřebám
trhu práce 59, zejména při řešení nezaměstnanosti mladých lidí. |
Zejména se přizpůsobit systémy vzdělávání a odborného vzdělávání
na potřeby trhu práce, bylo vnímáno jako nejvyšší prioritu mezi
vnitrostátními orgány, zvláště v mnoha zemích 59. řešení nezaměstnanosti
mládeže, |
International organisations 60 also recognised the crucial
role of skills and saw scope for the benchmarking of re-training and
re-skilling programmes in the Member States to improve their quality and
outcomes. |
Mezinárodní organizace 60 rovněž uznaly klíčovou úlohu
dovedností a viděly prostor pro srovnávání programů rekvalifikace a
rekvalifikace v členských státech s cílem zlepšit jejich kvalitu a výsledky. |
ale také Mezinárodní organizace 60 uznala klíčovou roli v
oblasti kvalifikace a rekvalifikaci a testování týkající se rekvalifikací
programů v členských státech a zlepšit jejich kvalitu výsledků. |
Highlight – Social inclusion through business-learning: |
Zvýrazněte sociální začleňování prostřednictvím podnikového
učení: |
– zdůrazňuje business-learning prostřednictvím sociálního
začleňování. |
The Rotterdam Business Case |
Obchodní případ v Rotterdamu |
V případě Rotterdam podnikání. |
Rotterdam is taking a novel approach to support its 3,500
self-employed citizens living below the poverty line. |
Rotterdam zaujímá nový přístup k podpoře svých 3 500 samostatně
výdělečně činných občanů žijících pod hranicí chudoby. |
Je zajímavé Rotterdam, s přihlédnutím ke svým občanům 3,500
podpora samostatně žijících pod hranicí chudoby. |
Instead of receiving just a payment to meet today’s emergency
needs, they are learning business skills that will help them rise out of
poverty. |
Místo toho, aby dostávali pouze platbu za splnění dnešních
nouzových potřeb, učí se obchodním dovednostem, které jim pomohou vystoupit z
chudoby. |
, nikoli pouhé obdrží platbu ve výši™ todayâ splnit, jsou pro
potřeby vzdělávání a podnikatelských dovedností, které jim pomůže postavit
chudobě. |
Practical support ranges from writing a business plan to
organising financial administration and preparing annual reports. |
Praktická podpora sahá od psaní obchodního plánu po organizaci
finanční správy a přípravu výročních zpráv. |
v rozmezí od roku praktické přípravy na pomoc při vypracování
podnikatelského plánu, finanční správa a vypracování výroční zprávy) |
If they need advice on business vision and strategy they can
work with an expert coach from the Entrepreneurial Sound Board foundation. |
Pokud potřebují radu v oblasti obchodní vize a strategie, mohou
pracovat s odborným koučem z nadace Entrepreneurial Sound Board. |
poradenství o podnikání, potřebují vizi a strategii, mohou
pracovat s odborníkem kouč z řádného řízení nadace. |
If their most pressing need is financial support, they can
arrange a meeting with the Regional Bureau for the Self-Employed. |
Pokud je jejich nejnaléhavější potřebou finanční podpora, mohou
si domluvit schůzku s Krajským úřadem pro osoby samostatně výdělečně činné. |
Rada ve svých nejnaléhavější potřebu finanční podpory, které se
mohou organizovat setkání s regionální úřad pro samostatně výdělečně činné
osoby. |
Over 550 small business owners, from hairdressers to
artists and restaurateurs, have benefited from up to six-month help learning
business principles and addressing their business problems. |
Více než 550 majitelů malých podniků, od kadeřníků po umělce a
restaurátory, využilo až šestiměsíční pomoci při učení obchodních zásad a
řešení jejich obchodních problémů. |
Během 550 vlastníků malých podniků, a pro umělce; hairdressers
restaurateurs využilo šestiměsíčního podnikatelského učení a přispět k řešení
těchto problémů zásad a podnikání. |
… with a focus on lifelong education and support for the
disadvantaged … |
„Zaměřené na celoživotní vzdělávání a podporu znevýhodněných
osob“ |
… se zaměřením na celoživotním vzdělávání a podpora
znevýhodněných … |
Swedish Government: "Access to lifelong learning creates
good conditions for a flexible labour market, which is a prerequisite for the
EU’s global competitiveness." |
Švédská vláda: „Přístup k celoživotnímu učení vytváří dobré
podmínky pro pružný trh práce, který je předpokladem pro globální
konkurenceschopnost EU“. |
Švédská vláda přístupu k celoživotnímu učení, vytváří správné
podmínky pro flexibilitu trhu práce, která je nezbytným předpokladem pro™
EU– s celosvětovou konkurenceschopnost. |
A number of trade unions and NGOs shared the view that equality
of access to education and lifelong learning is of primary importance in the
fight against social exclusion too. |
Řada odborových svazů a nevládních organizací sdílela názor, že
rovný přístup ke vzdělání a celoživotnímu učení má v boji proti sociálnímu
vyloučení zásadní význam. |
několik nevládních organizací, odborů a souhlasí, že rovnost v
přístupu ke vzdělávání a celoživotního učení, je nesmírně důležité v boji
proti sociálnímu vyloučení. |
Social economy initiatives were mentioned as good practice for
up-skilling persons excluded from the labour market 61 . |
Iniciativy sociální ekonomiky byly zmíněny jako osvědčený postup
pro osoby zvyšující kvalifikaci vyloučené z trhu práce 61. |
sociální ekonomiky jako osvědčené postupy uvedené iniciativy
byly pro kvalifikace osob vyloučených z trhu práce. |
Highlight – Fostering the skills needed for entrepreneurship: |
Zdůrazněte „Podpora dovedností potřebných pro podnikání: |
– zdůrazňuje dovednosti potřebné k podpoře podnikání. |
One of Gothenburg's entrepreneurial hub |
Jeden z podnikatelských center v Göteborgu |
Jedním z Göteborgu podnikatelská střediska |
Gothenburg developed the Entrepreneurial West Hisingen
project as a means of breaking the cycle of disengagement and poverty in the
neighbourhood, and to help citizens acquire skills and knowledge for
employability. |
Gothenburg vyvinul projekt Podnikání Západní Hisingen jako
prostředek k přerušení cyklu odcizení a chudoby v sousedství a pomoci občanům
získat dovednosti a znalosti pro zaměstnatelnost. |
Göteborgu West hisingen rozvíjet podnikatelského projektu s
cílem přerušit koloběh chudoby v sousedství, pasivita, a napomáhat občanům
při získávání dovedností a zaměstnatelnosti. |
The project, running in 2012 – 2014, had three strands:
stimulating start-ups, increasing the survival rate and growth of existing
businesses, and embedding entrepreneurship education into schools. |
Projekt, který proběhl v roce 2012, 2014, měl tři oblasti:
stimulace začínajících podniků, zvýšení míry přežití a růstu stávajících
podniků a začlenění podnikatelského vzdělávání do škol. |
projekt, provoz – v roce 2014 by měl podporovat tří pilířů:
zvýšit míru přežití nových a stávajících růstu malých a středních podniků, a
vzdělávání v oblasti podnikání na školách. |
The project held some 600 start-up talks, leading to the
creation of 100 new businesses. |
V rámci projektu proběhlo asi 600 úvodních rozhovorů, což vedlo
k vytvoření 100 nových podniků. |
parafínu projektů se přibližně 600 jednáních podnikání,
zakládání nových podniků 100 %. |
One of the most challenging aspects of the project was working
with schools to implement entrepreneurial education as part of the mainstream
curriculum. |
Jedním z nejnáročnějších aspektů projektu byla spolupráce se
školami na implementaci podnikatelského vzdělávání jako součásti hlavního
vzdělávacího programu. |
Jedním z nejdůležitějších aspektů projektu bylo náročné pracovní
podmínky a podnikatelské vzdělávání na školách v rámci běžných programů. |
This meant persuading local politicians of the value of
prioritising entrepreneurial and business learning over traditional subjects. |
To znamenalo přesvědčit místní politiky o důležitosti
upřednostňování podnikatelského a obchodního učení před tradičními předměty. |
To znamená tím, že přesvědčí, místní politiky hodnotě
podnikatelského učení, a to preferencí v obchodní oblasti tradičních školách,
neboť ten. |
Ten schools have since created plans to systematically work with
entrepreneurship. |
Deset škol od té doby vytvořilo plány na systematickou práci s
podnikáním. |
Byly vytvořeny systematicky hodlá pracovat s podnikáním. |
… with an increased role for social partners. |
„Se zvýšenou rolí sociálních partnerů. |
… se zvýšenou úlohu sociálních partnerů. |
It was generally perceived that social partners have a key
role to play for improving the skills of the labour force, and there was
agreement on the need for cost sharing arrangements between employers,
employees and the governments to extend training provision. |
Obecně se mělo za to, že sociální partneři hrají klíčovou roli
při zlepšování dovedností pracovní síly a že mezi zaměstnavateli, zaměstnanci
a vládami existuje potřeba dohodnout se na sdílení nákladů mezi
zaměstnavateli, zaměstnanci a vládami za účelem rozšíření poskytování odborné
přípravy. |
Byla všeobecně vnímanou vzhledem k tomu, že sociální partneři
mají rozhodující úlohu při zlepšování dovedností a pracovních sil panuje
shoda o potřebě mechanismy sdílení nákladů pro zaměstnavatele, zaměstnance a
příslušné orgány na rozšíření školení. |
ILO: “Employers are also centrally placed in terms of offering
apprenticeship and internship places, as well as providing on-the-job
training and skills training overall. |
ILO: „Zaměstnavatelé jsou také centrálně umístěni, pokud jde o
nabídku učňovských a stáží, jakož i celkově zajišťují školení na pracovišti a
školení dovedností. |
â€ILO: śemployers centrálně umístěny také v souvislosti se
nabízejí učňovská místa a stáže, jakož i jejich dovednosti poskytováním
odborné přípravy na pracovišti a obecně. |
The institutional settings should facilitate constant
dialogue with the private sector, to allow for assessments of current and
anticipated skills needs to be fed into employment and educational
policies.” |
Institucionální prostředí by mělo usnadňovat neustálý dialog se
soukromým sektorem, aby bylo možné posoudit současné a očekávané dovednosti,
které musí být začleněny do politiky zaměstnanosti a vzdělávání. “ |
Institucionální uspořádání by měly usnadnit dialog s konstantní
soukromého sektoru, aby za posuzování dovedností současným a předpokládaným
musí být začleněny do zaměstnání a vzdělávací policies.â ť EUR. |
Proposals from trade unions included a right to training
leave, 62 while employer organisations favoured more financial incentives for
employers 63 as well as stronger skills anticipation systems. |
Návrhy odborů zahrnovaly právo na dovolenou na školení, 62
zatímco organizace zaměstnavatelů upřednostňovaly více finančních pobídek pro
zaměstnavatele 63, jakož i silnější systémy předvídání dovedností. |
Návrhy zahrnuté do práva odborů a odborné přípravy, organizacemi
zaměstnavatelů upřednostňovali 62 let a více, finanční pobídky pro
zaměstnavatele, 63, jakož i o daňové systémy potřebných dovedností. |
Employer organisations argued for joint responsibility of the
companies and the individual employees when it comes to training. 64 |
Zaměstnavatelské organizace prosazovaly společnou odpovědnost
společností a jednotlivých zaměstnanců, pokud jde o školení. 64 |
organizace zaměstnavatelů tvrdily pro společnou odpovědnost
podniků a jednotlivých pracovníků, pokud jde o odbornou přípravu až 64 let). |
A more fine-grained research 65 was suggested on the
implementation of training clauses in collective agreements and cost-sharing
arrangements. |
Byl navržen podrobnější výzkum 65 týkající se provádění
ustanovení o odborné přípravě v kolektivních dohodách a ujednání o sdílení
nákladů. |
Více výzkumu bylo navrženo fine-grained 65 let na provedení
ustanovení kolektivních smluv, školení a mechanismy sdílení nákladů. |
Other suggestions included the creation of a legal status
for interns to prevent abuses and encourage mobility 66 and the establishment
of EU-wide mechanisms for the recognition of informal skills 67 . |
Mezi další návrhy patřilo vytvoření právního postavení pro
stážisty, aby se předešlo zneužívání a povzbuzovalo mobilitu 66, a zavedení
mechanismů pro uznávání neformálních dovedností v celé EU 67. |
Další návrhy zahrnoval vytvoření právního postavení pro interns
předcházet zneužívání a podporu mobility vytvoření celoevropských 66) a
mechanismus pro neformální a uznávání kvalifikací. |
Inclusive growth can be further enhanced by broadening equal
opportunities … |
Inkluzivní růst může být dále posílen rozšířením rovných
příležitostí |
Růst podporující začlenění, může být posíleno tím, že se
rozšiřuje rovné příležitosti … |
NGOs and certain national trade unions argued that equal
opportunities should be mainstreamed across the principles of the Pillar and
that segregation and discrimination based on ethnicity, sexual orientation
and disability should be addressed more explicitly in the Pillar. |
Nevládní organizace a některé národní odborové organizace
tvrdily, že rovné příležitosti by měly být začleněny do zásad pilíře a že v
pilíři by měla být jasněji řešena segregace a diskriminace na základě
etnicity, sexuální orientace a zdravotního postižení. |
Nevládní organizace, odbory a některé vnitrostátní rovných
příležitostech uvedla, že by měly být uplatňována v souladu se zásadami
segregace trhu práce a etnického původu a diskriminaci na základě sexuální
orientace, zdravotního postižení, by měly být lépe řešeny výslovně. |
Others pointed to an implementation gap and to the need for more
proactive enforcement of existing legislation. |
Jiní poukázali na mezeru ve provádění a na potřebu aktivnějšího
prosazování stávajících právních předpisů. |
Pilíř, který spočívá v jiné poukázaly na provádění a k potřebě
proaktivnější při prosazování stávajících právních předpisů. |
… and supporting gender equality and appropriate work-life
balance. |
„A podpora rovnosti žen a mužů a odpovídající rovnováhy mezi
pracovním a soukromým životem. |
… vhodná opatření na podporu rovnosti žen a mužů a rovnováhy
mezi pracovním a soukromým životem. |
Others called for the mainstreaming of gender equality as it was
seemingly limited to the issue of work-life balance 68 . |
Jiní požadovali začleňování rovnosti žen a mužů, protože se
zdánlivě omezovala na otázku rovnováhy mezi pracovním a soukromým životem 68. |
pro další začleňování hlediska rovnosti žen a mužů, jako je
problémem omezený seemingly pro zlepšení rovnováhy mezi pracovním a soukromým
životem. |
Except for employers, there was wide consensus that gender
equality and work-life balance should be supported through a revised and
coherent legislative framework 69 covering maternity leave, paternity leave,
parental leave and carer's leave, encouraging equal take-up of leave
arrangements by men and women across all categories of workers and
self-employed in order to improve women's access to and position within the
labour market 70 . |
Kromě zaměstnavatelů panovala široká shoda v tom, že rovnost žen
a mužů a rovnováha mezi pracovním a soukromým životem by měly být podporovány
prostřednictvím revidovaného a koherentního legislativního rámce 69
vztahujícího se na mateřskou dovolenou, otcovskou dovolenou, rodičovskou
dovolenou a pečovatelskou dovolenou, což podporuje rovné využívání ujednání o
dovolené u mužů. a ženy ve všech kategoriích pracovníků a samostatně
výdělečně činných za účelem zlepšení přístupu žen na trh práce a jejich postavení
na trhu práce 70. |
Zaměstnavatelé, s výjimkou panuje široká shoda v tom, že otázky
rovnosti žen a mužů a rovnováhy mezi pracovním a soukromým životem, měla by
být podpořena revidovaná rámcová 69 a soudržném legislativním týkajících se
mateřské dovolené (otcovská dovolená, dovolená při rodičovské dovolené, a pro
čerpání dovolené, podpory rovnosti mužů a žen ve všech kategorií zaměstnanců
a samostatně výdělečně činných osob, s cílem zlepšit přístup žen a jejich
postavení na trhu, |
Finally, various NGOs 71 agreed that work-life balance should
not be limited to labour market considerations. |
Nakonec různé nevládní organizace 71 souhlasily, že rovnováha
mezi pracovním a soukromým životem by se neměla omezovat na úvahy o trhu
práce. |
z různých nevládních organizací (čl. 71 rovnováha mezi pracovním
a soukromým životem, a tím by neměla být omezena na trhu práce. |
Highlight – Promoting work-life balance in the workplace: |
Zvýrazněte „Podpora rovnováhy mezi pracovním a osobním životem
na pracovišti: |
– zaměřenými na pracovišti, podpora rovnováhy mezi pracovním a
soukromým životem. |
The Family audit certification in Italy |
Osvědčení o auditu rodiny v Itálii |
Potvrzení týkající se rodinných příslušníků, v Itálii auditu. |
The Family audit is a certification granted to private
companies, public institutions and any other organisation which develops and
implements plans to promote and facilitate work-life balance arrangements in
the workplace. |
Rodinný audit je certifikace udělovaná soukromým společnostem,
veřejným institucím a jakékoli jiné organizaci, která vyvíjí a realizuje
plány na podporu a usnadnění uspořádání rovnováhy mezi pracovním a soukromým
životem na pracovišti. |
Potvrzení týkající se rodinných příslušníků, jež představují
auditní soukromých společností, veřejným orgánům nebo jiným organizacím,
které provádějí plánování a bude podporovat a usnadňovat opatření
vyrovnávající pracovní. |
Such arrangements can cover work organisation, family services,
expertise of management, etc. |
Taková opatření mohou zahrnovat organizaci práce, rodinné
služby, odborné znalosti v oblasti řízení atd. |
Tato opatření mohou zahrnovat organizaci práce, rodiny a odborné
vedení atd.). |
The audit is based on a well-developed methodology: a working
group is set up with the organisation, advised by an external consultant. |
Audit je založen na dobře propracované metodice: s organizací je
zřízena pracovní skupina, kterou doporučuje externí konzultant. |
Audit je založeno na metodice propracovaný: je zřízena pracovní
skupina pro organizace, které se doporučuje, aby externí poradce. |
After carrying out an audit, each organisation develops a
work-life balance plan. |
Po provedení auditu vytvoří každá organizace plán vyvážení
pracovního a soukromého života. |
Audit se prováděl v organizaci rozvíjí. |
Its implementation is monitored by an external valuator. |
Jeho implementaci sleduje externí odhadce. |
Rovnováha mezi pracovním a soukromým životem a jeho provádění je
monitorováno. |
The process of certification is a management tool that improves
the well-being of employees and their families while also increasing
productivity. |
Proces certifikace je nástroj řízení, který zlepšuje pohodu
zaměstnanců a jejich rodin a zároveň zvyšuje produktivitu. |
Externí valuator do procesu řízení, certifikace je nástrojem,
který zvyšuje životní podmínky pro zaměstnance a jejich rodiny a zvyšování
produktivity. |
The project, initiated by the Italian Province of Trento,
started in 2012 at regional level, followed by a pilot at national level. |
Projekt iniciovaný italskou provincií Trentino začal v roce 2012
na regionální úrovni, poté následoval pilotní projekt na vnitrostátní úrovni. |
projektu iniciovaného, v Itálii a v provincii Trento v roce 2012
na regionální úrovni, po níž následuje pilotní na vnitrostátní úrovni. |
So far 194 organisations have been involved in the Family
Audit process (122 public and 72 private), and 143 have been awarded the
Family Audit Certificate, benefitting more than 100,000 workers. |
Doposud bylo do procesu auditu rodin zapojeno 194 organizací
(122 veřejných a 72 soukromých) a 143 získalo osvědčení o rodinném auditu, z
něhož čerpalo výhody více než 100 000 pracovníků. |
194 dosud nebyly organizace zapojené do procesu auditu rodinné
veřejné a soukromé 122 odst. 1 a 12), které byly poskytovány rodinné
osvědčení a auditů benefitting více než 100 000 pracovníků. |
Striking the right balance between flexibility and security of
employment remains to be addressed with a renewed holistic approach … |
Dosažení správné rovnováhy mezi flexibilitou a jistotou
zaměstnání je třeba řešit obnoveným holistickým přístupem. |
Průměrná správnou rovnováhu mezi flexibilitou a jistotou
zaměstnání, je třeba řešit prostřednictvím uceleného přístupu obnovené … |
The consultation pointed to the need to strike the right balance
between flexibility and security of employment. |
Konzultace poukázala na potřebu nalézt správnou rovnováhu mezi
flexibilitou a jistotou zaměstnání. |
Konzultace poukázaly na nutnost nalézt správnou rovnováhu mezi
pružností a jistotou zaměstnání. |
Indeed, some claimed that during the crisis the focus was on
flexibility, advocating for a renewed focus on security in the future. |
Někteří dokonce tvrdili, že během krize byl důraz kladen na
flexibilitu a obhajoval v budoucnu obnovené zaměření na bezpečnost. |
Některé členské státy navíc tvrdí, že během krize byla zaměřena
na odvětví, jako například advocating obnoveno zaměření na jistotu v
budoucnosti. |
In particular, social partners dedicated ample space to discuss
the principle on flexible and secure labour contracts. |
Sociální partneři zejména věnovali dostatek prostoru k
projednání zásady flexibilních a bezpečných pracovních smluv. |
Zejména se sociálními partnery projednaly specializované značnou
mezeru v zásadě a zajištění flexibilních pracovních úvazků. |
EU-level trade unions 72 as well as certain NGOs argued for more
focus on secure employment. |
Odborové svazy na úrovni EU 72 a některé nevládní organizace se
zasazovaly o větší zaměření na bezpečné zaměstnání. |
EU), stejně tak jako odborové svazy, nevládní organizace,
některé členské státy tvrdí více zaměřit na zajištění zaměstnanosti. |
ETUC stressed the need to better support secure transitions
between education and work, between work and periods of unemployment and
career advancement in work by providing appropriate social security support
so that workers remain secure during periods of unemployment, along with
steps to increase worker employability. |
EOK zdůraznila potřebu lépe podporovat bezpečné přechody mezi
vzděláváním a prací, mezi prací a obdobím nezaměstnanosti a kariérního
postupu v práci poskytováním vhodné podpory sociálního zabezpečení, aby
pracovníci zůstali v bezpečí i během období nezaměstnanosti, spolu s kroky ke
zvýšení zaměstnatelnosti pracovníků. |
EKOS zdůraznila potřebu lepší podporu bezpečnějších přechodů
mezi vzděláváním, přerušením pracovní činnosti a doby nezaměstnanosti a
kariérního postupu v zaměstnání a poskytla vhodnou podporu sociálního
zabezpečení a zajistit, aby pracovníci zůstali v průběhu doby nezaměstnanosti
a opatření ke zvýšení zaměstnatelnosti pracovníků. |
EU level 73 and national employer organisations 74 highlighted
the importance of flexible employment and asked for a renewed flexicurity
strategy 75 . |
Na úrovni EU 73 a vnitrostátní organizace zaměstnavatelů 74
zdůraznily důležitost pružného zaměstnávání a požádaly o obnovenou strategii
flexikurity 75. |
na úrovni EU a na vnitrostátní úrovni 73 a 74 organizace
zaměstnavatelů na důležitostpružné zaměstnání a požádala o obnovené strategie
flexikurity. |
The new focus could be among others on achieving fair,
dynamic, mobile and inclusive labour markets; ensuring that social rights can
be adapted to remain up-to-date with current and future framework conditions
and new and more diverse career paths; ensuring continued employability;
making sure that companies have enough flexibility to adapt their workforce
to changing economic circumstances; and putting in place the conditions to
smooth workers’ transitions on the labour market between jobs, sectors and
employment statuses, while respecting the diversity of industrial relations
practices across Europe 76 . |
Nové zaměření by se mohlo mimo jiné zaměřit na dosažení
spravedlivých, dynamických, mobilních a inkluzivních trhů práce; zajistit,
aby sociální práva mohla být přizpůsobena tak, aby zůstala aktuální s
aktuálními a budoucími rámcovými podmínkami a novými a rozmanitějšími
profesními dráhami; zajištění trvalé zaměstnatelnosti; zajistit, aby
společnosti měly dostatečnou flexibilitu pro přizpůsobení své pracovní síly
měnícím se ekonomickým okolnostem; a zavedení podmínek pro plynulé přechody
pracovníků na pracovní trh mezi pracovními místy, sektory a statusem
zaměstnanosti při současném respektování rozmanitosti postupů v průmyslových
vztazích v celé Evropě 76. |
nové zaměření na lze mimo jiné dosáhnout spravedlivé mobility,
dynamické a inkluzivní trhy práce, a tím, že sociální práva mohou být
přizpůsobeny stále aktuální podle současných a budoucích rámcových podmínek
pro nové profesní dráhu a rozmanitější; zajištění stálé zaměstnání; zajistit
dostatečnou pružnost, a společnosti musí přizpůsobit své pracovní síly změnám
hospodářských podmínek, a vytvořit podmínky pro hladké workersâ™ činí
přechody na trhu práce, mezi pracovními místy a postavení, při respektování
rozmanitosti systémů průmyslových vztahů v celé Evropě 76 postupů. |
... based on modern active labour market policies and secure
professional transitions that are comprehensive and focussed on upskilling. |
... na základě moderních aktivních politik trhu práce a
bezpečných profesionálních přechodů, které jsou komplexní a zaměřené na
zvyšování kvalifikace. |
Vychází z aktivních politik na trhu práce a moderních profesních
přechodů a zajistit, aby se zaměřily na komplexní a zvyšování kvalifikace. |
In national events and in the expert consultation the question
emerged whether access to employment activation could become a new social
right 77 . |
Na národních akcích a při konzultacích s odborníky se objevila
otázka, zda by se přístup k aktivaci zaměstnání mohl stát novým sociálním
právem 77. |
Akce v rámci jednotlivých odborných konzultací a otázka, zda by
se mohlo stát, přístup k zaměstnání, sociální práva a 77. |
In this context, some organisations saw a clear added value
of the EU defining minimum service delivery standards along the lines of the
Recommendation on long-term unemployment and the Youth Guarantee, which could
be further strengthened and made legally binding 78 . |
V této souvislosti viděly některé organizace jasnou přidanou
hodnotu EU, která definuje minimální standardy poskytování služeb v souladu s
doporučením o dlouhodobé nezaměstnanosti a zárukou pro mladé lidi, což by
mohlo být dále posíleno a právně závazné 78. |
V této souvislosti byly některé organizace jasnou přidanou
hodnotu na úrovni EU minimální normy pro poskytování služeb ve smyslu
doporučení o dlouhodobé nezaměstnanosti a mladé lidi, což by mohlo být
dosaženo dalšího posílení a 78. |
The French Government argued for activation rights linked to the
individual in every Member State. |
Francouzská vláda prosazovala aktivační práva spojená s
jednotlivcem v každém členském státě. |
Francouzské právně závazné pro instituce rovněž uvedl svá práva
na jednotlivce v každém členském státě. |
Highlight - Supporting activation: |
Zvýraznit - Podpora aktivace: |
aktivačními opatřeními zaměřenými na podporu: - |
Centres for Lifelong Career Guidance (CISOKs) in Croatia |
Střediska celoživotního profesního poradenství (CISOK) v
Chorvatsku |
Střediska pro poradenství v oblasti celoživotního učení a v
Chorvatsku cisoks. |
In Croatia, eleven Centres for Lifelong Career Guidance
(CISOKs) provide free lifelong career guidance services to all citizens with
a special focus on youth, including inactive NEETs who are not registered
with the public employment services. |
V Chorvatsku poskytuje jedenáct středisek celoživotního
kariérového poradenství (CISOK) bezplatné služby celoživotního kariérového
poradenství všem občanům se zvláštním zaměřením na mládež, včetně neaktivních
NEET, kteří nejsou registrováni ve veřejných službách zaměstnanosti. |
V Chorvatsku jedenáct střediska pro poradenství v oblasti
celoživotního učení (cisoks celoživotního profesního poradenství, poskytování
služeb bezplatně všem občanům, se zvláštním zaměřením na mladé lidi, kteří
jsou neaktivní, včetně evidováni veřejnými službami zaměstnanosti ve všech 23
středisek. |
A total of 22 centres are foreseen by 2020. |
Do roku 2020 se počítá s celkem 22 středisky. |
Předpokládá se, že do roku 2020. |
110,717 people used CISOK services between July 2013 and January
2016, 95.6% of which were satisfied or very satisfied with the services
received. |
Od července 2013 do ledna 2016 využívalo služby CISOK 110 717
lidí, z nichž 95,6% bylo s přijatými službami spokojeno nebo velmi spokojeno. |
110,717 cisok osob a služeb mezi červencem 2013 – leden 2016
95.6 %, které byly splněny ve Velmi spokojen nebo služby. |
The services' financing and delivery are based on a broad
partnership involving municipalities, chambers, NGOs, youth organisations,
employers, social partners and schools. |
Financování a poskytování služeb je založeno na širokém
partnerství zahrnujícím obce, komory, nevládní organizace, mládežnické
organizace, zaměstnavatele, sociální partnery a školy. |
financování a poskytování služeb založených na širokém
partnerství, komory, obce, nevládní organizace, mládežnické organizace
zaměstnavatelů, sociálních partnerů a . |
CISOKs are built on a flexible service delivery model, where
services are adapted to the local context, labour market needs and partner
organisations. |
CISOK jsou postaveny na flexibilním modelu poskytování služeb,
kde jsou služby přizpůsobeny místním souvislostem, potřebám trhu práce a
partnerským organizacím. |
Flexibilní cisoks jsou založeny na poskytování služeb, pokud
jsou služby místním kontextu, přizpůsobené potřebám trhu práce a partnerským
organizacím |
Counsellor support provides differentiated services tailored to
the profile of individual clients. |
Podpora poradce poskytuje diferencované služby přizpůsobené
profilu jednotlivých klientů. |
pomoci rozlišených counsellor. poskytuje služby přizpůsobené
individuálním původně profilu zákazníků. |
Originally established in 2013 and financed through an
Instrument for Pre-accession Assistance, the project's sustainability has
been assured through national funding and the ESF for 2014-2020. |
Udržitelnost projektu, která byla původně založena v roce 2013 a
je financována prostřednictvím nástroje předvstupní pomoci, byla zajištěna
prostřednictvím národního financování a ESF na období 2014–2020. |
V roce 2013 a byly financovány prostřednictvím finančního
nástroje předvstupní pomoci tak, aby byla zajištěna jejich udržitelnost
projektu prostřednictvím vnitrostátních právních předpisů a finančních
prostředků ESF na období 2014–2020. |
In particular the European Network of Public Employment
Services argued that the performance and cost-effectiveness of activation
measures need to be monitored, particularly for young people, while for
others 79 the focus should be on up-skilling initiatives rather than
subsidised employment. |
Zejména Evropská síť veřejných služeb zaměstnanosti tvrdila, že
je třeba sledovat účinnost a nákladovou efektivnost aktivačních opatření,
zejména u mladých lidí, zatímco u ostatních 79 by se pozornost měla
soustředit spíše na iniciativy zaměřené na zvyšování kvalifikace než na
dotované zaměstnání. |
Zejména v rámci evropské sítě veřejných služeb zaměstnanosti,
tvrdila, účinnosti a efektivnosti nákladů na aktivační opatření musí být
sledován, zvláště pro mladé lidi, 79, zatímco v jiných je třeba se zaměřit na
zvyšování kvalifikace zaměřených spíše než subvencovanou práci. |
Trade unions argued that the specific needs of marginalised and
disadvantaged groups should be duly taken into account. |
Odborové organizace tvrdily, že je třeba náležitě zohlednit
specifické potřeby marginalizovaných a znevýhodněných skupin. |
Odborové svazy tvrdí, že specifické potřeby znevýhodněných
skupin na okraji společnosti, by měla být řádně vzata v úvahu |
Antipoverty organisations 80 expressed disagreement with the
emphasis on conditionality and disincentives to work. |
Organizace pro boj proti chudobě 80 vyjádřily nesouhlas s
důrazem na podmíněnost a odrazující faktory od práce. |
antipoverty. vyjadřuje nesouhlas s organizacemi (důraz na
negativních a pracovní podmínky. |
Highlight – Activation support through public-private
cooperation: |
Zvýrazněte aktivační podporu prostřednictvím spolupráce
veřejného a soukromého sektoru: |
– aktivačními opatřeními zaměřenými na podporu ve spolupráci
se soukromým sektorem. |
The Project 100 in West Sweden |
Projekt 100 v západním Švédsku |
Projekt 100 v západním Švédsku |
Projekt Hundra! brought together the public and private sectors
to match companies' needs with the labour available in the city districts of
Bergsjön and Kortedala in Göteborg. |
Projekt Hundra! spojil veřejný a soukromý sektor tak, aby
odpovídal potřebám společností s dostupnou pracovní silou v městských částech
Bergsjänn a Kortedala v Gäteborgu. |
Projekt hundra! svedla dohromady veřejného a soukromého sektoru,
aby odpovídaly potřebám trhu práce a společnosti v městských oblastech, a
zejména bergsjă ¶ N kortedala gă ¶ teborg. |
The matching was done through structured collaboration
between companies or in business associations, from the identification of
recruitment needs and participants' skills, and the matching to employment
with support to businesses. |
Přizpůsobení bylo provedeno strukturovanou spoluprací mezi
společnostmi nebo v podnikatelských sdruženích, od identifikace náborových
potřeb a dovedností účastníků a přizpůsobení se zaměstnání s podporou
podniků. |
Komise je s to provést strukturovanější spolupráce mezi podniky
nebo sdruženími podniků, identifikaci potřeb v oblasti dovedností a nábor
pracovníků a zprostředkování zaměstnání, s cílem podporovat podnikatelskou
činnost. |
The activities worked as a bridge between the companies and the
project participants. |
Aktivity fungovaly jako most mezi společnostmi a účastníky
projektu. |
odpracované jako překlenout rozdíly mezi podniky a účastníky
projektů. |
Among the project's strengths were the combination of
education and training, a high level of service, collaborations with
employers and sector organisations, and a feeling of community and
relationship with employers. |
Mezi silné stránky projektu patřila kombinace vzdělávání a
odborné přípravy, vysoká úroveň služeb, spolupráce se zaměstnavateli a
odvětvovými organizacemi a pocit komunity a vztahů se zaměstnavateli. |
Projekt byl silných stránkách v kombinaci vzdělání a odborné
přípravy, na vysoké úrovni, ve spolupráci s organizacemi zaměstnavatelů a
průmyslu a v souladu s právními předpisy Společenství a pocitu. |
Participants had a concrete job opportunity and received support
including health prevention measures. |
Účastníci měli konkrétní pracovní příležitost a dostali podporu
včetně opatření na prevenci zdraví. |
účastníků a dostalo podpory konkrétních pracovních příležitostí,
včetně zdraví a preventivní opatření. |
The project, co-funded through ESF, was run by the city of
Göteborg through Arbetsforum from April 2010 to March 2013. |
Projekt, spolufinancovaný z ESF, vedl město Gäteborg přes
Arbetsforum od dubna 2010 do března 2013. |
projektů spolufinancovaných z ESF by měla probíhat ve městě gă ¶
teborg prostřednictvím arbetsforum od dubna 2010 do března 2013. |
As a result, 54% of the participants found a job, 1% season
employment, 1% went onto studies, 1% went on parental leave, 32% went back to
Arbetsforum and 11% went back to the social services. |
Výsledkem bylo, že 54% účastníků si našlo práci, 1% sezónní
zaměstnání, 1% šlo na studium 1% šlo na rodičovskou dovolenou, 32% se vrátilo
do Arbetsforum a 11% se vrátilo do sociálních služeb. |
Následkem 54 % účastníků, 1 %) našlo zaměstnání sezóny
překročily 2 % na 2 %, vzrostl o rodičovské dovolené vrátili do překročily 2
%) a 11 % arbetsforum vzrostla o sociálním službám. |
Stakeholders underlined the potential of the social
economy, including social enterprises, for labour market integration of
vulnerable groups and social cohesion while helping towards innovation,
growth and employment, and providing essential services 81 . |
Zúčastněné strany zdůraznily potenciál sociálního hospodářství,
včetně sociálních podniků, pro integraci zranitelných skupin na trhu práce a
sociální soudržnost a zároveň pomáhaly směrem k inovacím, růstu a
zaměstnanosti a poskytovaly základní služby 81. |
Zúčastněné strany vyzdvihly potenciál sociální ekonomiky a
sociálních podniků, včetně informací o trhu práce a sociální integrace
zranitelných skupin a zároveň přispět k soudržnosti, růstu a zaměstnanosti a
poskytování nezbytných služeb 81. |
The notion of collective entrepreneurship was put forward
as an innovative model where risks, responsibilities, knowledge and skills
are shared within a community of entrepreneurs, while contributing to
inclusive labour markets 82 . |
Pojetí kolektivního podnikání bylo předloženo jako inovativní
model, ve kterém jsou rizika, odpovědnosti, znalosti a dovednosti sdíleny v
rámci komunity podnikatelů a zároveň přispívají k inkluzivním trhům práce 82. |
Kolektivními podnikání, byl předložen jako modelové, kdy nové
úkoly, znalosti a dovednosti, které nejsou sdílena uvnitř Společenství, které
přispívají k podnikatelů a inkluzívní trhy práce 82). |
Close to activation is the need to secure professional
transitions, which are considered central to address the changing world of
employment and as such should be supported. |
Téměř aktivaci je potřeba zajistit profesní přechody, které jsou
považovány za ústřední pro řešení měnícího se světa zaměstnání, a jako takové
by měly být podporovány. |
Rovněž je třeba odstranit, aby zajistila odborných kvalifikací,
které jsou považovány za ústřední reagovat na měnící se svět práce a jako
takové by mělo být podporováno. |
This requires comprehensive and transparent portability of
social security and healthcare entitlements which should follow workers
during their career across employers and Member States 83 . |
To vyžaduje komplexní a transparentní přenositelnost nároků na
sociální zabezpečení a zdravotní péči, která by měla sledovat pracovníky
během jejich kariéry napříč zaměstnavateli a členskými státy 83. |
To vyžaduje komplexní a transparentní přenositelnost nároků
sociálního zabezpečení a zdravotní péče), které by pracovníkům při obsluze
kariéry napříč členskými státy a zaměstnavateli. |
Transitions could be supported through the establishment of
individual welfare and training accounts (see example of France 84 in the
box). |
Přechody by mohly být podporovány zřízením individuálních účtů o
sociální péči a školení (viz příklad Francie 84 v rámečku). |
změny by měly být podporovány prostřednictvím zavedení účetních
systémů sociálního zabezpečení jednotlivých států a Francie (viz např.
rámeček 2) |
Such an account could include an initial financial support
for continuing education, start-up, transition into self-employment etc. 85
At EU level such initiative could be supported and interlinked in the form of
a European social security card. 86 Â |
Takový účet by mohl zahrnovat počáteční finanční podporu pro
další vzdělávání, zakládání, přechod na samostatnou výdělečnou činnost atd.
85 Na úrovni EU by taková iniciativa mohla být podporována a propojena ve
formě evropského průkazu sociálního zabezpečení. 86 × |
v rámci tohoto hodnocení by se rovněž zohlední počáteční
finanční podporu pro další vzdělávání, přechod k samostatné výdělečné
činnosti a podnikání atd. 3 této iniciativy na úrovni EU by mohly být
podporovány a propojenými v evropském průkaze 86 Â sociálního zabezpečení. |
Employer organisations 87 , in general, favoured using
benchmarks in broad areas related to labour market transitions 88 . |
Organizace zaměstnavatelů 87 obecně upřednostňovaly používání
referenčních hodnot v širokých oblastech souvisejících s přechody na trhu
práce 88. |
Organizace zaměstnavatelů upřednostňovali 87, obecně, zejména
prostřednictvím stanovení hlavních oblastech 88 týkající se přechodů na trhu
práce. |
Highlight – Securing professional transitions: |
Zvýrazněte Zabezpečení profesionálních přechodů: |
– zdůrazňuje zajištění při profesních změnách. |
The French "Compte Personnel d'Activité" (CPA) |
Francouzský „Compte Personnel d'ActivitÄ‚Â ©“ (CPA) |
d) "compte francouzskému zaměstnanci 'activită CPA©") |
On 1 January 2017 France introduced a system of web-based,
personal accounts with activity-related rights (Compte Personnel d'Activité,
CPA). |
Dne 1. ledna 2017 Francie zavedla systém webových osobních
osobních účtů s právy souvisejícími s činností (Compte Personnel d'Activită
©, CPA). |
Dne 1. ledna 2017, Francie zavedly systém on-line, osobní účty
spolu s právy pracovníků (activity-related compte 'activită© CPA, D. |
In its current design, it aims to allow people to use
"points" accrued on past jobs for training, or for early retirement
following strenuous work conditions and taking into account voluntary
activities. |
Ve svém současném návrhu si klade za cíl umožnit lidem používat
„body“ získané za minulá pracovní místa pro výcvik nebo za předčasný odchod
do důchodu po náročných pracovních podmínkách a při zohlednění dobrovolných
činností. |
Komise ve svém návrhu, je pro současnou lidem umožní
používání" a "se dosavadní pracovní místa v rámci odborného
vzdělávání pro předčasný odchod do důchodu, nebo k intenzivnější práci v
podmínkách a s přihlédnutím k dobrovolným činnostem. |
Conceivably these could even be used to receive support to
create a start-up into self-employment. |
Je možné, že by tyto prostředky mohly být dokonce použity k
získání podpory k vytvoření zahájení samostatné výdělečné činnosti. |
Ty by měly být použity conceivably i na podporu podnikání a
samostatné výdělečné činnosti atd., |
Initiated for jobseekers and private sector employees, the
CPA will be gradually opened to independent workers (2018), normally with
similar training rights, and civil servants. |
CPA byla zahájena pro uchazeče o zaměstnání a zaměstnance ze
soukromého sektoru a postupně bude otevřena nezávislým pracovníkům (2018),
obvykle s podobnými právy na školení, a státním zaměstnancům. |
která uchazečů o zaměstnání v soukromém sektoru a zaměstnanců
CPA budou postupně, takže do roku 2018nezávislé pracovníky“) (obvykle s
podobnými práva a vzdělávání úředníků. |
The CPA would not only ensure more continuity in rights across
job types and enhance mobility. |
CPA by zajistila nejen větší kontinuitu práv napříč typy
zaměstnání a zvýšila mobilitu. |
Komise by měla zajistit větší CPA nejen v rámci různých typů
kontinuita práv a posílit pracovní mobilitu. |
It also aims to achieve a fuller take-up of social rights and to
empower people to choose the benefits and services that fit best with their
needs. |
Jeho cílem je také dosáhnout ucelenějšího uplatňování sociálních
práv a přimět lidi, aby si vybrali výhody a služby, které nejlépe odpovídají
jejich potřebám. |
Rovněž se má dosáhnout lepšího využití sociálních práv a
zajistit, aby se lidé volit a služby co nejlépe odpovídaly potřebám |
Advice will be offered on how to make the best use of one's CPA. |
Bude nabídnuta rada, jak nejlépe využít něčí CPA. |
jejich budou nabízeny poradenství ohledně co nejlepší využití
vlastních CPA. |
2. Fair working conditions |
2. Spravedlivé pracovní podmínky |
2. slušné pracovní podmínky |
The chapter on fair working conditions in the draft Pillar
included principles designed to set an adequate and reliable balance of
rights and obligations between workers and employers, as well as between
flexibility and security elements, to facilitate job creation, job take-up
and the adaptability of firms, and promoting social dialogue. |
Kapitola o spravedlivých pracovních podmínkách v návrhu pilíře
zahrnovala zásady, jejichž cílem je stanovit přiměřenou a spolehlivou
rovnováhu mezi právy a povinnostmi mezi zaměstnanci a zaměstnavateli, jakož i
mezi prvky flexibility a zabezpečení, aby se usnadnilo vytváření pracovních
míst, přijímání pracovních míst a přizpůsobivost. firem a podpora sociálního
dialogu. |
Kapitola o slušných pracovních podmínek v této zásady do trhu
práce, jež jsou spolehlivé a stanoví přiměřenou rovnováhu mezi právy a
povinnostmi pro zaměstnavatele a zaměstnance, jakož i mezi flexibilitou a
jistotou zaměstnání a vytváření pracovních míst a usnadnění účasti malých a
středních podniků tím, že se podpoří přizpůsobivost a sociálního dialogu. |
Evidence |
Důkaz |
Doklady |
Jobs are becoming more interesting and challenging. |
Práce jsou stále zajímavější a náročnější. |
Stále více pracovních míst a zajímavou náročné. |
Over the past decade, there has been an increase in the
cognitive dimensions of work, more autonomy, more scope to influence work
decisions, more access to training and increased use of ICT 89 . |
V posledním desetiletí došlo k nárůstu kognitivních dimenzí
práce, větší autonomie, větší prostor pro ovlivňování pracovních rozhodnutí,
větší přístup ke školení a zvýšené využívání IKT 89. |
v posledním desetiletí došlo k nárůstu kognitivní rozměrů,
mnohem větší autonomii pro oblast vliv na rozhodnutí pracovat déle, přístup k
odborné přípravě a větší využívání informačních a komunikačních technologií
(1). |
In the years to come, technological change will continue to
drive the structural transformations of the labour market. |
V nadcházejících letech budou technologické změny nadále řídit
strukturální transformace trhu práce. |
V nadcházejících letech bude nadále technologické změny, které
se podílejí na trhu práce strukturální transformace. |
The potential scope of automation has expanded beyond routine
work. |
Potenciální rozsah automatizace se rozšířil nad rutinní práci. |
potenciální automatizace mimo oblast působnosti rozšířila
rutinní práce |
Based on calculations in selected EU countries, about 9% of jobs
on average are estimated to be at a high risk of being automated. |
Na základě výpočtů ve vybraných zemích EU se odhaduje, že v
průměru bude přibližně 9% pracovních míst vystaveno vysokému riziku
automatizace. |
výpočty vycházejí z vybraných zemí EU přibližně 9 % pracovních
míst v průměru odhaduje na vysoké riziko, přičemž větší podíl. automatizované |
Another larger share of jobs (20%-35%) has low risks of full
automation, but an important share (between 50% and 70%) of automatable
tasks. |
Další větší podíl úloh (20% - 35%) má nízké riziko plné
automatizace, ale důležitý podíl (mezi 50% a 70%) automatizovatelných úkolů. |
jiného zaměstnání (20 %) je nízká -35 rizika automatizace v
plném rozsahu, ale i významný podíl (50 % a 70 %). |
These jobs will not be substituted completely, but radically
reformed requiring workers to reskill and adapt. |
Tato pracovní místa nebudou nahrazena úplně, ale radikálně
reformována, což vyžaduje, aby se pracovníci rekvalifikovali a přizpůsobili
se. |
Tyto úkoly automatable pracovních míst bude zcela zásadně
komisi, ale v současné době jsou zaměstnanci a rekvalifikaci. |
At the same time, the share of workers receiving
employer-provided and/or -paid training increased from 26% in 2005 to 38% in
2015, and the share of workers who declare that they face complex tasks at
work increased by 50%. |
Současně se zvýšil podíl pracovníků, kteří dostávají školení
poskytovaná zaměstnavatelem nebo placená zaměstnavatelem, z 26% v roce 2005
na 38% v roce 2015 a podíl pracovníků, kteří prohlašují, že čelí složitým
pracovním úkolům, se zvýšil o 50%. |
Současně s tím, že podíl žádné employer-provided pracovníkům
a/nebo -paid vzdělávání zvýšila z 26 % v letech 2005 až do roku 2015 a 40%
podílu prohlašuje, že pracovníci, kteří čelí složitým úkolem na více než 50
%. |
In addition, the world of work is becoming increasingly
task based: full time permanent contracts co-exist with other forms of
employment and several new types of work are not being captured by
traditional regulatory and social systems 90 . |
Kromě toho se svět práce stále více zakládá na úkolech: stálé
smlouvy na plný úvazek koexistují s jinými formami zaměstnání a tradiční
regulační a sociální systémy nezachycují několik nových typů práce 90. |
Kromě toho je čím dál světem práce na plný úvazek na dobu
neurčitou: co-exist jiné formy zaměstnání, a několik nových druhů činnosti
nejsou z právního a siluetu tradičních systémů sociální ochrany. |
Minimum wages - either set by law or negotiated by the
social partners for all or a number of sectors - exist in all Member States
to protect pay at the bottom end of the wage distribution, by establishing a
wage floor that provides a fair compensation for work, fosters labour supply
and reduces the risk of in-work poverty. |
Ve všech členských státech existují minimální mzdy - ať už
stanovené zákonem nebo sjednané sociálními partnery pro všechny nebo několik
odvětví - k ochraně mezd na konci distribuce mezd, a to stanovením minimální
mzdy, která poskytuje spravedlivou odměnu za práci , podporuje nabídku
pracovních sil a snižuje riziko chudoby pracujících. |
(soubor minimálních mezd, a to buď pomocí právních předpisů nebo
sjednaných sociálními partnery na všech nebo některých odvětví – ve všech
členských státech s ohledem na odměňování končí dnem rozložení mezd, který
stanoví minimální úrovně mzdy, které zajišťuje přiměřenou odměnu za práci,
které podporují nabídku pracovní síly a sníží riziko chudoby v důsledku
nedostatečného odměňování v zaměstnání. |
Twenty-two EU Member States have a national statutory minimum
wage, but its level varies widely across countries as compared to both the
average and the median (Figure 5). |
Dvacet dva členských států EU má vnitrostátní zákonnou minimální
mzdu, ale její úroveň se v jednotlivých zemích liší ve srovnání s průměrem i
se střední hodnotou (obrázek 5). |
twenty-two členských států EU má vnitrostátní zákonné minimální
mzda, ale také na úrovni jednotlivých zemí značně liší, zatímco průměrná
hodnota mediánu a (5). |
Figure 5: Ratio of statutory minimum wage to average/median wage
(%) |
Obrázek 5: Poměr zákonné minimální mzdy k průměrné / střední
mzdě (%) |
Obrázek 5: v poměru k průměrnému platu zákonné minimální mzdě
a/nebo střední (v %) |
For the minimum wage over average wage data concern 2015, except
for Belgium, France and Latvia data concern 2014 and for Greece data are
adjusted on the basis of 2011 data. |
Údaje o minimální mzdě nad průměrnou mzdou se týkají roku 2015,
s výjimkou Belgie, Francie a Lotyšska se údaje týkají roku 2014 a za Řecko se
údaje upravují na základě údajů za rok 2011. |
minimální mzdu než průměr, s výjimkou mzdových údajů pro rok
2015 TÝKAJÍCÍ SE Belgie, Francie a Lotyšskoúdaje týkající se roku 2014) a v
Řecku údajů očištěných od roku 2011) |
For the minimum wage over median wage data concern 2014, except
for Germany (2015). |
Údaje o minimální mzdě nad střední hodnotou mezd se týkají roku
2014, s výjimkou Německa (2015). |
na základě údajů o mzdách. minimální mzdu než střední hodnoty
dat, problém, s výjimkou Německa (2014 a 2015. |
Source: Eurostat |
Zdroj: Eurostat |
Zdroj: Eurostat |
The proportion of low-wage earners varies considerably across
countries. |
Podíl osob s nízkými mzdami se v jednotlivých zemích značně
liší. |
Podíl jednotlivých zemí značně liší daňovým zatížením. |
In 2014, it ranged from below 10% of all employees in the Nordic
countries, Belgium, France and Italy, to close to 25% in Latvia, Romania and
Lithuania. |
V roce 2014 se pohybovala od méně než 10% všech zaměstnanců v
severských zemích, Belgii, Francii a Itálii až po téměř 25% v Lotyšsku,
Rumunsku a Litvě. |
v roce 2014, bude se pohyboval od méně než 10 % všech
zaměstnanců v severských zemích (Belgie, Francie, Itálie a téměř 25 %),
Lotyšsko, Litvu, Rumunsko |
Low-wage earners are overrepresented among women, young,
low-skilled and those with part-time and temporary contracts. |
Osoby s nízkými mzdami jsou zastoupeny u žen, mladých lidí s
nízkou kvalifikací a osob se smlouvou na částečný úvazek a na dobu určitou. |
a/nebo daňovým zatížením., jako jsou nadměrně zastoupeni mladí
lidé, ženy, osoby s nízkou kvalifikací a dočasných smluv na částečný úvazek a
na dobu určitou, |
For temporary contracts, the incidence of a low wage is twice as
high as for permanent contracts (32% versus 15% in the EU in 2014). |
U dočasných smluv je výskyt nízké mzdy dvakrát vyšší než u
stálých smluv (32% oproti 15% v EU v roce 2014). |
Výskyt nízké mzdy, je dvakrát vyšší u trvalých smluv (32 % na 15
% v EU v roce 2014). |
On average almost one out of two employees who were earning a
low wage in 2012 experienced upward mobility and manage to escape low-wages
within two years. |
V průměru téměř jeden ze dvou zaměstnanců, kteří v roce 2012
vydělali nízkou mzdu, zažil vzestupnou mobilitu a do dvou let se mu podařilo
uniknout nízkým mzdám. |
V průměru téměř jedna ze dvou zaměstnanci, kteří byli za jejich
mzdu nízkou míru mobility v roce 2012 a řízení směřující k únikovým low-wages
do dvou let vzestupné mobility. |
This upward mobility was frequently the result of a change of
job or of achieving higher education levels. |
Tato vzestupná mobilita byla často výsledkem změny zaměstnání
nebo dosažení vyššího vzdělání. |
Jedná se často v důsledku změny zaměstnavatele nebo dosažení
vyšší úrovně vzdělání. |
Collective bargaining can play a key role for ensuring fair
working conditions, and has come under pressure in many Member States since
the crisis of 2008. |
Kolektivní vyjednávání může hrát klíčovou roli při zajišťování
spravedlivých pracovních podmínek a v mnoha členských státech se od krize v
roce 2008 dostalo pod tlak. |
Kolektivní vyjednávání může hrát klíčovou roli při zajištění
spravedlivé a pracovní podmínky, které spadají pod tlakem, v mnoha členských
státech, jelikož krize v roce 2008 bylo také posíleno. |
The crisis has indeed reinforced a longer-term decline in
coverage of collective agreements already observed since the 1990s (see
Figure 6). |
Krize skutečně posílila dlouhodobější pokles pokrytí
kolektivních dohod, které byly pozorovány již od 90. let (viz Obrázek 6). |
Krize dlouhodobého poklesu pokrytí kolektivními smlouvami, které
je pozorováno od devadesátých let (viz obr. 6. |
The same is true for union membership, which has been gradually
decreasing since the 1980s. |
Totéž platí pro členství v odborech, které se od 80. let
postupně snižuje. |
Totéž platí pro členy odborů, která byla postupně klesat od 80.
letech. |
Collective bargaining coverage is typically lower in countries
where firm-level bargaining prevails, and higher where sector- or national
level bargaining dominate. |
Pokrytí kolektivním vyjednáváním je obvykle nižší v zemích, kde
převládá vyjednávání na úrovni podniků, a vyšší, kde dominuje vyjednávání na
úrovni odvětví nebo na vnitrostátní úrovni. |
Využití kolektivního vyjednávání, je obvykle nižší než v zemích,
kde existuje vyšší firm-level vyjednávání a sector- vyjednávání nebo
vnitrostátní úrovni tam, kde dominují. |
The emergence of new forms of work besides traditional
employment relationships is creating new challenges and calling for a
modernised approach to social dialogue. |
Vznik nových forem práce vedle tradičních pracovních vztahů
vytváří nové výzvy a vyžaduje modernizovaný přístup k sociálnímu dialogu. |
vznik nových forem práce je kromě tradiční zaměstnanecké poměry
na nové výzvy, a vyzývá k vytvoření nového přístupu pro modernizaci sociální
dialog. |
Figure 6: Collective bargaining coverage and trade union density |
Obrázek 6: Kolektivní vyjednávání a hustota odborů |
Obrázek 6: kolektivní vyjednávání a četností odborové |
Note: Union Density is calculated as net union membership as a
proportion of wage and salary earners in employment. |
Poznámka: Hustota odboru se počítá jako čisté členství v
odborech jako podíl výdělků na výdělečné činnosti a platu v zaměstnání. |
Poznámka: četností odborové angažovanosti Unie se počítá jako
čistý podíl mezd a platů zaměstnanců v oblasti kolektivního vyjednávání. |
Bargaining coverage measures the % of employees covered by
collective wage bargaining agreements as a proportion of all employees with
the right to bargaining. |
Pokrytí vyjednávání měří% zaměstnanců, na které se vztahuje
kolektivní vyjednávání o mzdách, jako podíl všech zaměstnanců s právem na
vyjednávání. |
Pokrytí opatření % osob, na něž se vztahuje kolektivní smlouvy o
mzdách podle podílu zaměstnanců s ohledem na všechna práva na vyjednávání. |
Source: Visser (2016) ICTWSS database |
Zdroj: Visser (2016) databáze ICTWSS |
Zdroj: 2016 (visser ictwss databáze. |
Health and safety at the workplace has overall slightly improved
over the past ten years 91 . |
Zdraví a bezpečnost na pracovišti se za posledních deset let
celkově mírně zlepšila 91. |
v oblasti zdraví a bezpečnosti na pracovišti, došlo k mírnému
zlepšení celkové během posledních deseti let se však podmínky čl. 91, |
However, conditions have not improved uniformly. |
Podmínky se však nezlepšily jednotně. |
není jednotně. zlepšení došlo ke značnému poklesu |
There has been a marked reduction since 2005 in the exposure of
employees to powder, dust, fumes and smoke. |
Od roku 2005 došlo k výraznému snížení expozice zaměstnanců
prachu, prachu, kouře a kouře. |
od roku 2005 expozice zaměstnanců, aby se zmenšila, prachu,
výparům, kouři. |
In contrast, exposure has increased to chemical products and
potentially infectious materials (from 9% of the workers in 2005 to 14% in
2015). |
Naopak expozice se zvýšila chemickým výrobkům a potenciálně
infekčním materiálům (z 9% pracovníků v roce 2005 na 14% v roce 2015). |
Naproti tomu vzrostl na expozici chemické látky a přípravky
potenciálně infekční materiál (9 % z celkového počtu propuštěných pracovníků
v roce 2015 až 14 % v roce 2015). |
In 2015, 11% of the workers report being "not well
informed" and "not at all well informed" about health and
safety risks at work. |
V roce 2015 uvedlo 11% pracovníků, že „nejsou dobře informováni“
a „vůbec nejsou dobře informováni“ o zdravotních a bezpečnostních rizicích
při práci. |
(11 %) z pracovníků, které nejsou informovány o "ne"
na "" a dobře informováni o rizicích pro zdraví a bezpečnost při
práci |
The proportion of not well informed workers is larger among
those more exposed to risks or working in small companies. |
Podíl nedostatečně informovaných pracovníků je větší mezi těmi,
kteří jsou více vystaveni rizikům nebo pracují v malých podnicích. |
informovat nejen Komisi, ale podíl pracovníků, což je mnohem
vyšší, nebo při práci vystaveni rizikům pro malé a střední podniky. |
What people told us |
Co nám lidé řekli |
Jaké told obyvatel USA. |
Fair working conditions are needed … |
Je třeba spravedlivých pracovních podmínek |
slušné pracovní podmínky jsou zapotřebí … |
A number of national-level social partners and government
representatives expressed the view that working conditions, including
occupational health and safety, should feature more prominently in the Pillar
and be better linked to new forms of work. |
Řada sociálních partnerů a zástupců vlád na vnitrostátní úrovni
vyjádřila názor, že pracovní podmínky, včetně bezpečnosti a ochrany zdraví
při práci, by se měly v pilíři promítat výrazněji a měly by být lépe
propojeny s novými formami práce. |
počet zástupců vlád, sociálních partnerů na vnitrostátní úrovni,
a vyjádřila názor, že pracovních podmínek, včetně zdraví a bezpečnosti, měl
by být v celém většího pokroku a lépe propojené s novými způsoby práce, |
As regards working conditions, some argued that undeclared and
informal work were not sufficiently addressed 92 . |
Pokud jde o pracovní podmínky, někteří tvrdili, že nehlášená a
neformální práce nebyla dostatečně řešena 92. |
pokud jde o pracovní podmínky a/nebo nehlášené práce, stínové
tvrdí, že nejsou dostatečně řešeny 92. |
Enforcement of existing rights should also be a priority 93 . |
Prioritou by mělo být i vymáhání stávajících práv 93. |
prosazování stávajících práv a rovněž by měly být prioritou 93. |
… to address the rising challenges of new forms of work … |
¢⠀ ¢ řešit rostoucí výzvy nových forem práce â˘â € ¦ |
… řešit problémy s nárůstem nových forem práce … |
Trade unions at the EU and national level along with the
EESC and some NGOs 94 were in favour of adapting legislation on working
conditions given the growth in new, atypical forms of employment resulting
from digitalisation and the so-called “platform economy”. |
Odborové svazy na úrovni EU a na vnitrostátní úrovni spolu s
EHSV a některými nevládními organizacemi 94 souhlasily s přizpůsobením
právních předpisů o pracovních podmínkách vzhledem k růstu nových, atypických
forem zaměstnávání vyplývajících z digitalizace a tzv. ¢⠀ ›› platformní
ekonomika. |
Odborové organizace na evropské a vnitrostátní úrovni společně s
nevládními organizacemi a s EHSV 94 vyslovily pro přizpůsobení právních
předpisů upravujících pracovní podmínky, zejména vzhledem k novým formám
atypické pro růst a zaměstnanost a v Rakousku činí podíl “platform economyâ |
Trade unions, both at EU and national level, were
particularly proactive in suggesting additional social rights for inclusion
in the Pillar to guarantee fair working conditions (e.g. the right to dignity
at work, the right to reasonable working time etc.). |
Odbory, a to jak na úrovni EU, tak na úrovni členských států,
byly obzvláště aktivní při navrhování dalších sociálních práv pro začlenění
do pilíře, aby byly zaručeny spravedlivé pracovní podmínky (např. Právo na
důstojnost v práci, právo na přiměřenou pracovní dobu atd.). |
ť odbory atd., jak na úrovni EU, tak na vnitrostátní úrovni,
zvláště proaktivní při navrhování dodatečných práv na sociální začlenění na
trhu práce s cílem zaručit rovné pracovní podmínky (např. právo na
důstojnost, rozumná pracovní doba atd.), |
In this context, for instance, trade unions asked for
legislation to provide the right to privacy, improved protection of personal
data in the employment relationship 95 and an obligation for employers to
provide employees with regular, full information on which digital data is
being collected, and to what end 96 . |
V této souvislosti například odbory požadovaly, aby právní
předpisy upravovaly právo na soukromí, zlepšenou ochranu osobních údajů v
pracovním poměru 95 a povinnost zaměstnavatelů poskytovat zaměstnancům
pravidelné a úplné informace o tom, jaké digitální údaje se shromažďují, a na
jaký konec 96. |
například v této souvislosti žádá o právních předpisech, odbory,
které poskytují lepší ochranu a právo na ochranu osobních údajů v rámci
pracovního poměru 95 povinnost zaměstnavatelů a zaměstnanců, s cílem zajistit
úplné informace o tom, které jsou shromažďovány údaje o počítačové, a to na
konci čl. 96 |
CESI advocated for a right to disconnect in order to prevent
increasing or unpaid working hours. |
CESI obhajoval právo na odpojení, aby se zabránilo zvyšování
nebo neplacení pracovní doby. |
cesi zasazují o právu na zvyšující se odpojí za účelem zabránění
nebo neplacenou pracovní dobou. |
This applies in particular to mobile and digital workers. |
To se týká zejména mobilních a digitálních pracovníků. |
To platí zejména pro mobilní pracovníci a práce. |
The European Parliament called for the enactment of a Directive
on fair working conditions 97 . |
Evropský parlament vyzval k přijetí směrnice o spravedlivých
pracovních podmínkách 97. |
Evropský parlament vyzvaly k přijetí směrnice o uzákonění slušné
pracovní podmínky čl. 97– |
The European Youth Forum supported this proposal and saw a
new role for the EU in creating intermediary platforms particularly for the
gig economy guaranteeing more transparency on working conditions and
contractual arrangements and helping Member States and businesses develop new
regulatory models. |
Evropské fórum mládeže tento návrh podpořilo a vidělo novou
úlohu EU při vytváření zprostředkovatelských platforem, zejména pro
gigantické hospodářství, které zaručuje větší transparentnost pracovních
podmínek a smluvních ujednání a pomáhá členským státům a podnikům rozvíjet
nové regulační modely. |
Evropským fórem mládeže a byl tento návrh nového úlohy EU při
vytváření platforem intermediaryâ gig hospodářství, zejména za účelem
zajištění transparentnosti a smluvní ujednání týkajících se pracovních
podmínek a pomoci členským státům při rozvíjení nových podnikatelských modelů
a regulaci. |
Highlight – Guaranteeing employment conditions in the new
forms of work: |
Zdůrazněte â⠀ ¢ Guarantee Zajištění pracovních podmínek
v nových formách práce: |
– zdůrazňuje zajištění pracovních podmínek v nových forem
práce. |
Gig intermediaries - SMart Belgium: access to social security
for the collaborative economy |
Zprostředkovatelé koncertů - SMart Belgium: přístup k sociálnímu
zabezpečení pro hospodářství založené na spolupráci |
Belgie: - - gig zprostředkovatelé přístupu ke spolupráci v
oblasti sociálního zabezpečení pro hospodářství. |
SMart Belgium offers employee status by transforming the service
contracts of self-employed into short-term temporary contracts. |
Společnost SMart Belgium nabízí status zaměstnance tím, že
transformuje smlouvy o službách samostatně výdělečně činných na krátkodobé
smlouvy na dobu určitou. |
postavení v zaměstnání v Belgii SMART přispívají k převedení
osob do pracovního poměru krátkodobých smluv na dobu určitou |
The organisation converts (against a fee) the
independent/self-employed contracts into employment relationships, taking the
role of employers and ensuring access to social rights and security. |
Organizace převádí (za poplatek) nezávislé / samostatně
výdělečné činnosti na pracovní vztahy, převezme roli zaměstnavatelů a zajistí
přístup k sociálním právům a jistotě. |
(SIMAP) v. converts poplatek nezávislých osob samostatně
výdělečně činných v pracovní smlouvy nebo poměry, které zaměstnavatelé a
zajištění přístupu k sociálním právům a rovněž právní jistoty |
It also acts as salary guarantee insurance, smoothing income
flows and providing a buffer against late payments and contractor default. |
Působí také jako pojištění záruky mezd, vyhlazuje toky příjmů a
poskytuje nárazník proti opožděným platbám a selhání dodavatele. |
a usnadnění minimální mzda, příjem a proti koncentraci toků z
prodlení a základní služby |
In addition, SMart Belgium offers administrative support
with invoicing and payment of social security contributions, and/or
accounting as well as fringe services, such as individual guidance, insurance
pooling, co-working spaces, rental of equipment, training provision –
particularly entrepreneurship skills, professional networks, and platforms
for creating tendering consortia. |
Kromě toho nabízí SMart Belgium administrativní podporu s
fakturací a placením příspěvků na sociální zabezpečení a / nebo účetnictví a
doplňkové služby, jako je individuální poradenství, sdružování pojištění,
spolupracující prostory, pronájem vybavení, poskytování školení „Zejména
podnikatelské dovednosti, profesní sítě a platformy pro vytváření konsorcií
pro výběrová řízení. |
v Belgii, P., nabízí administrativní podpora podle fakturační a
placení příspěvků na sociální zabezpečení a/nebo účetnictví, stejně jako
fringe služeb, jako je individuální poradenství, sdílení co-working faktory,
prostory a vybavení, zejména – poskytování odborné přípravy pro podnikání a
odborných dovedností, vytváření platforem, sítí a řízení konsorcií. |
… with a new focus on a safe and inclusive working environment
… |
„S novým zaměřením na bezpečné a inkluzivní pracovní prostředí“ |
… s novým zaměřením na bezpečné pracovní prostředí podporující
začlenění … |
The need for upholding existing standards in occupational health
and safety and to support their enforcement was highlighted by some
respondents 98 . |
Někteří respondenti zdůraznili potřebu dodržování stávajících
norem v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci a podpory jejich
vymáhání 98. |
nutnost zachovat stávající normy v oblasti bezpečnosti a ochrany
zdraví při práci a podporovat jejich vymáhání byl podle některých respondentů
98. |
Some put an emphasis on gender aspects 99 and on the ageing
workforce, 100 on mental health and health promotion services at work 101 and
on extending protection to the self-employed 102 . |
Někteří kladou důraz na genderové aspekty 99 a na stárnoucí
pracovní sílu, 100 na duševní zdraví a služby na podporu zdraví při práci 101
a na rozšíření ochrany na samostatně výdělečně činné 102. |
Některé členské státy kladou důraz kladen na otázky rovnosti žen
a mužů a 2 100 EUR na stárnoucí pracovní síly, a služeb v oblasti duševního
zdraví na pracovišti, podpora zdraví, pokud jde o ochranu rozšiřují a
101–102. Osoby samostatně výdělečně činné |
In the view of NGOs and trade unions, the Pillar should
explicitly support reasonable accommodation for people with disabilities 103
. |
Podle názoru nevládních organizací a odborů by pilíř měl
výslovně podporovat přiměřené přizpůsobení pro osoby se zdravotním postižením
103. |
Podle názoru odborové svazy, nevládní organizace a zvýšila by se
výslovně podporují withâ přiměřené uspořádání pro zdravotně postižené. |
Highlight – Making the workplace inclusive for people with
disabilities: |
Zvýrazněte „Vytvoření pracovního místa pro lidi se zdravotním
postižením: |
– („zdůraznění a začlenění zdravotně postižených osob na
pracoviště. |
Hungary's experience |
Maďarská zkušenost |
Maďarsko zkušeností |
Hungary is working on improving people with disabilities'
inclusion into the labour market with accredited employment and by promoting
reasonable accommodation. |
Maďarsko pracuje na zlepšení začlenění osob se zdravotním
postižením na trh práce s akreditovaným zaměstnáním a podporou přiměřeného
přizpůsobení. |
Maďarsko závisí na zlepšení začleňování osob se zdravotním
postižením do trhu práce“, s cílem podpořit zaměstnanost a schválené Komisí
přiměřené úpravy. |
Accredited employers can receive grants and subsidies to
employ people with disabilities, with explicit preference given to expenses
to adapt or transform workplaces. |
Akreditovaní zaměstnavatelé mohou získat granty a dotace na
zaměstnávání osob se zdravotním postižením, přičemž se výslovně upřednostňují
náklady na přizpůsobení nebo transformaci pracovišť. |
Zaměstnavatelé mohou získat schválených dotací a dotací na
zaměstnávání zdravotně postižených osob, s cílem dát přednost zvláštní
náklady na přizpůsobení a transformaci. |
They have to provide accommodations such as rehabilitation
advisors, rehabilitation mentors and personal assistants if needed, and must
have an occupational rehabilitation programme and a rehabilitation plan. |
V případě potřeby musí zajistit ubytování, jako jsou
rehabilitační poradci, rehabilitační mentoři a osobní asistenti, a musí mít
pracovní rehabilitační program a rehabilitační plán. |
Pracoviště musí poskytovat accommodations rehabilitace, např.
rehabilitace a osobní mentorů pro oblast asistentů a musí být v případě
potřeby pracovního programu a rehabilitace a rehabilitace. |
Employers have to arrange the work tools, equipment, technology
and the physical environment to the working abilities of the employees with
disabilities. |
Zaměstnavatelé musí zajistit pracovní nástroje, vybavení,
technologii a fyzické prostředí pracovním schopnostem zaměstnanců se
zdravotním postižením. |
Zaměstnavatel zajistí, aby pracovní zařízení, nástroje a
fyzického prostředí podle pracovní schopnosti zaměstnance s postižením. |
The support also includes personal subsidies such as wage costs
and support, a job creation subsidy, or the so-called single-expense support. |
Podpora také zahrnuje osobní dotace, jako jsou mzdové náklady a
podpora, dotace na vytváření pracovních míst nebo tzv. Podpora na jedno
výdaje. |
Zahrnuje osobní podpory, jako jsou dotace mzdových nákladů a
podpora vytváření pracovních míst, podpora nebo tzv. single-expense. |
In addition a rehabilitation card was put in place in 2012
to ensure reliefs in the social contribution tax for any firm employing a
person with disabilities who has such a card, up to the amount of 27% of the
minimum wage twice for the entire duration of the employment. |
V roce 2012 byl navíc zaveden rehabilitační průkaz, který má
zajistit úlevy na dani ze sociálních příspěvků pro jakoukoli společnost
zaměstnávající osobu se zdravotním postižením, která má takovou kartu, až do
výše 27% minimální mzdy dvakrát po celou dobu trvání zaměstnání. |
Kromě toho je obnovy průkazu, byly zavedeny v roce 2012, aby
daňových úlev na sociálních příspěvků pro každý podnik zaměstnávající osoby
se zdravotním postižením, má tento průkaz, a to až do výše 27 % minimální
mzdy dvakrát po celou dobu trvání zaměstnání. |
The number of people with the card is increasing (5,574 in 2012,
31,608 in 2014). |
Počet lidí s kartou roste (5 574 v roce 2012, 31 608 v roce
2014). |
počet mladých lidí s cílem je zvýšit do roku 2012 (5,574 31,608
v roce 2014). |
… while avoiding an increase in administrative burden. |
¢⠀ ¦¦ a zároveň se vyhnout zvýšení administrativní zátěže. |
â€, přičemž ¦ je zvýšení administrativní zátěže. |
Conversely, some EU level 104 and national employer
organisations 105 were more sceptical of the principles put forward in the
field of employment conditions. |
Naopak některé organizace na úrovni 104 EU a vnitrostátní
organizace zaměstnavatelů 105 byly skeptičtější vůči zásadám stanoveným v
oblasti pracovních podmínek. |
Na úrovni EU, naopak některé vnitrostátní organizace
zaměstnavatelů, 104 a 105 více sceptical zásad v oblasti pracovních podmínek,
byly kladeny otázky ohledně subsidiarity. |
Issues were raised around subsidiarity as regards the
introduction of minimum standards on notice and probation periods 106 , and
the introduction of new legislation covering new forms of work as this could
potentially increase administrative burdens for employers and lead to further
circumventions of labour law 107 . |
Byly vzneseny otázky týkající se subsidiarity, pokud jde o
zavedení minimálních standardů pro výpovědní a zkušební dobu 106 a zavedení
nových právních předpisů upravujících nové formy práce, protože by to mohlo
potenciálně zvýšit administrativní zátěž zaměstnavatelů a vést k dalšímu
obcházení pracovního práva 107. |
Co se týče zavedení minimálních norem pro zkušební doby nebo
doby 106, a zavedením nové právní předpisy vztahující se na nových forem
práce je zvýšení administrativní zátěže, mohlo by to mohlo vést k dalšímu pro
zaměstnavatele a circumventions pracovního práva, čl. 107 |
It can also negatively impact innovation in the labour market
and the related job creation. |
Může také negativně ovlivnit inovace na trhu práce a související
vytváření pracovních míst. |
může rovněž negativní dopad na trh práce v oblasti inovací a
souvisejících pracovních míst. |
Some Member States also expressed scepticism with regards to
uniform standards in employment protection. |
Některé členské státy rovněž vyjádřily skepticismus, pokud jde o
jednotné normy ochrany zaměstnanosti. |
Některé členské státy vyjádřily skepsi je rovněž s ohledem na
stejnou úroveň ochrany v oblasti zaměstnanosti. |
Wages should provide for a decent standard of living while
respecting the national traditions of wage setting. |
Mzdy by měly zajišťovat slušnou životní úroveň při současném
respektování národních tradic stanovování mezd. |
vývoj mezd měl zajistit důstojnou životní úrovně při
respektování národních tradic odpovídajících minimální mzdě, |
Adequate minimum wages… |
Přiměřená minimální mzda |
který činí ¦ wagesâ. |
Several trade unions and employers organisations opposed
any EU intervention on wage formation, which should be left to the national
level respecting the autonomy of social partners. |
Několik odborových organizací a organizací zaměstnavatelů se
postavilo proti jakémukoli zásahu EU do tvorby mezd, který by měl být
ponechán na vnitrostátní úrovni při respektování autonomie sociálních
partnerů. |
Některé odborové organizace a organizace zaměstnavatelů na
úrovni EU proti jakékoli tvorby mezd, což by mělo být ponecháno na národní
úrovni, při respektování autonomie sociálních partnerů, |
ETUC and some national trade unions advocated increasing
the number of workers covered by collective agreements and coverage of
collective bargaining including for vulnerable workers. |
EOK a některé národní odborové organizace se zasazovaly o
zvýšení počtu pracovníků, na něž se vztahují kolektivní smlouvy, a pokrytí
kolektivního vyjednávání, a to i pro zranitelné pracovníky. |
a některé vnitrostátní konfederace odborových svazů zvýšil počet
pracovníků, na který se vztahuje kolektivní smlouvy a právo na kolektivní
vyjednávání, včetně Pokrytí znevýhodněných pracovníků. |
The European Parliament recommended the establishment of
wage floors in the form of national minimum wage, where applicable, with due
respect for the practices of each Member State and after consulting the
social partners. |
Evropský parlament doporučil zavedení mezd ve formě minimální
mzdy na vnitrostátní úrovni, pokud je to možné, s náležitým ohledem na
postupy každého členského státu a po konzultaci se sociálními partnery. |
Evropský parlament doporučuje vytvoření Spodní hranice mezd ve
formě vnitrostátní minimální mzdu, případně s ohledem na příslušné postupy v
každém členském státě po konzultaci se sociálními partnery a |
The European Parliament also called on the Commission to help to
exchange best practices in this regard. |
Evropský parlament rovněž vyzval Komisi, aby v tomto ohledu
pomáhala při výměně osvědčených postupů. |
Evropský parlament rovněž Komisi vyzval, aby k výměně
osvědčených postupů v této oblasti. |
ETUC, some national trade unions 108 and NGOs 109 were in favour
of introducing a minimum wage threshold based on 60% of the median wage in
each country. |
ETUC, některé národní odborové svazy 108 a nevládní organizace
109 byly pro zavedení minimální hranice mzdy založené na 60% střední mzdy v
každé zemi. |
Některé vnitrostátní konfederace odborových svazů a nevládní
organizace, 108, E 109 vyslovily pro zavedení minimálních mzdách založených
na hranici 60 % mediánového mezd v každé zemi. |
The Friedrich Ebert Stiftung argued for a minimum wage between
55 and 60% of national median wages. |
Friedrich Ebert Stiftung požadoval minimální mzdu mezi 55 a 60%
národní střední mzdy. |
Komise uvedla ve věcech Friedrich ebert stiftung minimální mzdu
mezi 55 až 60 % národního mediánového pro výzkum a vývoj mezd. |
The S&D MEPs and the European Anti-Poverty Network requested
the threshold for the minimum wage as 60% of the average wage. |
Poslanci S&D a Evropská síť pro boj proti chudobě požadovali
práh minimální mzdy ve výši 60% průměrné mzdy. |
Poslanci Evropského parlamentu a Evropské komise požádala síť
anti-poverty hranice minimální mzdy jako 60 % průměrného platu. |
Some governments also supported the setting of national minimum
wage levels 110 . |
Některé vlády rovněž podporovaly stanovení vnitrostátních
minimálních mezd 110. |
Některé vlády podporují také stanovení minimální úrovně mezd
vnitrostátní minimální mzdu. |
Minimum wage floors, without a quantification, were requested by
the European Youth Forum, CGIL, the French Economic Social and Environmental
Council. |
Minimální mzdové stropy bez vyčíslení požadovalo Evropské fórum
mládeže, CGIL, Francouzská hospodářská, sociální a environmentální rada. |
Podlahy, aniž by požadovaly, aby byl kvantitativní Evropského
fóra mládeže, francouzské CGIL, hospodářská, sociální a environmentální EHSV
uvedl, že. |
The EESC argued that the adoption of a common approach to
minimum wage policy at the EU level could help to limit the extent of poverty
in the enlarged Union and limit the proportion of people on low pay within
national contexts. |
EHSV tvrdil, že přijetí společného přístupu k politice
minimálních mezd na úrovni EU by mohlo pomoci omezit rozsah chudoby v
rozšířené Unii a omezit podíl lidí s nízkými mzdami v národních kontextech. |
Rada přijala společný přístup k minimálnímu počtu fiskální
politiky na úrovni EU mohla pomoci omezit rozsah chudoby v rozšířené Unii a
sníží podíl mladých lidí na nízké mzdy v jednotlivých zemích. |
In others countries, trade unions argued that setting a minimum
wage would harm their respective national collective bargaining models 111 . |
V jiných zemích odbory tvrdily, že stanovení minimální mzdy by
poškodilo jejich příslušné národní modely kolektivního vyjednávání 111. |
V jiných zemích, odborové svazy tvrdí, že stanovení minimálních
mezd by mohlo narušit jejich příslušných vnitrostátních modelů 111
kolektivního vyjednávání. |
Both the British and Polish government mentioned the â€living
wage’ 112 concept as a good practice example in this area. |
Britská i polská vláda zmínily koncept „živé mzdy 112“ jako
příklad dobré praxe v této oblasti. |
Jak je uvedeno výše, a vnitrostátní britskou vládou â€
životních 112 EUR wageâ™koncept jako příklady osvědčených postupů v této
oblasti. |
The Committee of the Regions pointed out that some local
and regional authorities have used their public procurement policies to
encourage and require contractors to pay fair wages to their staff. |
Výbor regionů poukázal na to, že některé místní a regionální
orgány použily své politiky v oblasti zadávání veřejných zakázek k tomu, aby
povzbudily a vyžadovaly od dodavatelů, aby platili spravedlivé mzdy svým
zaměstnancům. |
Výbor regionů některé členské státy uvedly, že místní a
regionální orgány mají používat svoji politiku podpory s veřejnými zakázkami
na stavební práce zhotovitelům a spravedlivá mzda svých zaměstnanců. |
… should address in-work poverty through quality jobs. |
„Měli bychom řešit chudobu pracujících prostřednictvím
kvalitních pracovních míst. |
– chudoba ¦ by se měla zabývat kvalitou pracovních míst. |
ETUC: “Building a strong social dimension in Europe means
ending the unacceptable levels of unemployment Europe is facing, especially
among young workers and women. |
ETUC: „Budování silného sociálního rozměru v Evropě znamená
ukončit nepřijatelnou míru nezaměstnanosti, které Evropa čelí, zejména mezi
mladými pracovníky a ženami. |
EKOS śbuilding â€: se silným sociálním rozměrem v Evropě:
ukončit nepřijatelným Evropa čelí, je míra nezaměstnanosti, zvláště u mladých
žen a –). |
(…) Public investment for quality job creation and higher
wages for sustainable and more equal growth are the fundamental pillars of a
new economic strategy.” |
(ââ⬬ Public) Veřejné investice do vytváření kvalitních
pracovních míst a vyšší mzdy pro udržitelný a rovnoměrnější růst jsou
základními pilíři nové hospodářské strategie. |
(¦ veřejných investic pro vyšší kvalitou pracovních míst a větší
mzdové rovnosti a udržitelného růstu, jsou Základními pilíři tohoto nového
hospodářského strategy.â ť EUR. |
Certain EU 113 and national-level trade unions 114
highlighted that the current priority is to reduce precarious employment and
to guarantee fair pay for all workers, notably through an ambitious
industrial policy for the creation of sustainable quality jobs. |
Některé odbory EU 113 a odbory na vnitrostátní úrovni 114
zdůraznily, že současnou prioritou je snížení nejistého zaměstnání a
zajištění spravedlivé odměny pro všechny pracovníky, zejména prostřednictvím
ambiciózní průmyslové politiky pro vytváření udržitelných kvalitních
pracovních míst. |
na úrovni EU a na vnitrostátní úrovni 113 Některé odborové svazy
zdůraznily, že 114 Současnou prioritou je snížit počet nejistých zaměstnání a
zajistit spravedlivé platit pro všechny pracovníky, zejména prostřednictvím
ambiciózní Průmyslová politika pro udržitelnou tvorbu kvalitních pracovních
míst a |
Other trade unions 115 emphasised the importance of preserving
the European social model as a way of guaranteeing quality employment. |
Jiné odbory 115 zdůraznily důležitost zachování evropského
sociálního modelu jako způsobu zajištění kvalitního zaměstnání. |
Dalších 115 odborové svazy zdůraznily význam zachová evropský
sociální model jako prostředek k zajištění kvality zaměstnání. |
Some called 116 for a reference framework to assess the quality
of jobs. |
Někteří žádali 116 o referenční rámec pro hodnocení kvality
pracovních míst. |
116 referenční rámec pro hodnocení kvality pracovních míst. |
Social dialogue should be promoted and workers' participation
strengthened. |
Je třeba podporovat sociální dialog a posílit účast pracovníků. |
Je třeba podporovat sociální dialog a účast zaměstnanců. |
EU 117 and some national level trade unions 118 , employer
organisations 119 as well as the ILO expressed the view that social dialogue
should be more prominent in the Pillar. |
EU 117 a některé odbory 118 na vnitrostátní úrovni, organizace
zaměstnavatelů 119 a ILO vyjádřily názor, že sociální dialog by měl být v
pilíři výraznější. |
Na úrovni EU i na vnitrostátní úrovni 117 a 118, zaměstnavatele
a odborové organizace 119, jakož i Mezinárodní organizace práce (MOP)
vyjádřilo názor, že Evropský sociální dialog by měl být významnější. |
According to ETUC, the Pillar should promote social dialogue and
collective bargaining as the right way for its implementation. |
Podle ETUC by pilíř měl podporovat sociální dialog a kolektivní
vyjednávání jako správnou cestu k jeho provádění. |
Pilíř, který spočívá v závislosti na pokroku EKOS by měla
podporovat sociální dialog a kolektivní vyjednávání a právo na jeho
provádění. |
Highlight – Supporting atypical workers through social
dialogue: |
Zdůrazněte „Podpora atypických pracovníků prostřednictvím
sociálního dialogu: |
– zaměřenými na podporu pracovníků prostřednictvím sociálního
dialogu. |
The example of Italian trade unions |
Příklad italských odborů |
Příklad italské odborové organizace |
In Italy, all major trade union federations have
established specific trade union sections in order better to organise,
recruit and support atypical workers, including specific branches in the
General Confederation of Italian Workers (Nidil Cgil), in the Union of
Italian Workers (Uil-Temp) and in the Italian Confederation of Workers’
Trade Unions (FeLSA Cisl). |
V Itálii vytvořily všechny hlavní odborové federace zvláštní
odborové sekce, aby lépe organizovaly, přijímaly a podporovaly atypické
pracovníky, včetně konkrétních poboček v Generální konfederaci italských
pracovníků (Nidil Cgil), v Unii italských pracovníků (Uil- Temp) a v Italské
konfederaci dělnických odborů (FeLSA Cisl). |
V Itálii, hlavní odborové federace odborových svazů zavedly
určité skupiny, s cílem lépe organizovat a podporu náboru pracovníků v
atypických pracovních poměrech do oblastí, a to včetně konkrétních
konfederace nidil CGIL (Italský) v Unii (Italský uil-temp) a v Itálii
workersâ™konfederace odborových svazů (v EUR), CISL felsa. |
These organisations sign collective agreements with
employer organisations representing temporary work agencies and provide
atypical workers with specific services, such as fiscal counselling,
information on their rights and support in disputes. |
Tyto organizace podepisují kolektivní smlouvy se
zaměstnavatelskými organizacemi zastupujícími dočasné agentury práce a
poskytují atypickým pracovníkům konkrétní služby, jako je fiskální
poradenství, informace o jejich právech a podpora ve sporech. |
Signál kolektivních smluv s těmito organizacemi zaměstnavatelů a
organizacemi zastupujícími zaměstnance agentur práce, pohybu pracovníků v
atypických pracovních poměrech a zvláštních služeb, jako je poradenství, a
informace o jejich právech a při sporech finanční podporu. |
Most trade unions saw the need to improve the EU framework for
information, consultation and board-level representation of workers. |
Většina odborových svazů viděla potřebu zlepšit rámec EU pro
informování zaměstnanců, konzultace a zastupování zaměstnanců na úrovni
správní rady. |
Většina odborů vidělo potřebu zlepšit rámec pro informování a
projednávání se zaměstnanci na úrovni představenstva zastoupení. |
More generally, most trade unions and social economy
representatives argued in favour of stronger participation rights, which
become more important in the digital economy 120 . |
Obecněji řečeno, většina odborových organizací a zástupců
sociální ekonomiky argumentovala ve prospěch silnějších účastnických práv,
která se v digitální ekonomice stávají důležitější 120. |
| Obecněji řečeno, Většina zástupců odborových organizací
sociální ekonomiky a vyjádření ve prospěch větší účasti na trhu práce, které
se stanou důležitější v digitálním hospodářství., 120 |
The EESC called for new rights of association for the
self-employed. |
EHSV požadoval nová práva sdružování pro samostatně výdělečně
činné osoby. “ |
EHSV vyzývá k nové nároky na self-employed.â přidružení |
Highlight – Upskilling and work-life balance through
collective agreements: |
Zdůrazněte zvyšování kvalifikace a rovnováhu mezi pracovním a
soukromým životem prostřednictvím kolektivních smluv: |
– a „upozornit na zvyšování kvalifikace a sladění pracovního a
soukromého života prostřednictvím kolektivních smluv. |
 An example from Denmark |
Příklad z Dánska |
Příklad  Dánska |
A collective agreement between Danish social partners in
the industrial sector combines up-skilling and adult learning with provisions
for an improved work-life balance. |
Kolektivní dohoda mezi dánskými sociálními partnery v
průmyslovém odvětví kombinuje zvyšování kvalifikace a vzdělávání dospělých s
ustanoveními pro zlepšení rovnováhy mezi pracovním a soukromým životem. |
Dánský kolektivní dohody mezi sociálními partnery, v němž se
snoubí kvalifikace v průmyslovém odvětví vzdělávání dospělých, a to v souladu
s ustanoveními pro zlepšení rovnováhy mezi pracovním a soukromým životem a |
It affects approx. 230,000 employees for a 3-year period (March
2017 - March 2020). |
Ovlivňuje cca. 230 000 zaměstnanců po dobu 3 let (březen 2017 -
březen 2020). |
ovlivňují přibližně 230 3-year zaměstnancům za období 2017–2020
(březen 2015). |
The agreement envisages a 200 million DKK (27 million EUR)
investment in up-skilling and adult learning, mainly targeted unskilled
workers and workers with low reading and mathematical literacy. |
Tato dohoda počítá s investicí 200 milionů DKK (27 milionů EUR)
do zvyšování kvalifikace a vzdělávání dospělých, zejména cílených na
nekvalifikované pracovníky a pracovníky s nízkou čtenářskou a matematickou
gramotností. |
Komise navrhuje novou dohodu o 200 milionů DKK (27 milionů EUR)
investice do vzdělávání a zvyšování kvalifikace, především pro pomoc
nekvalifikované pracovníky a pracovníky s nízkým čtenářské gramotnosti. |
Work-life balance initiatives include full salary during
parental leave, improved access to sick child leave and more flexible
arrangements for older workers. |
Iniciativy zaměřené na sladění pracovního a soukromého života
zahrnují plný plat během rodičovské dovolené, lepší přístup k mateřské
dovolené v nemoci a pružnější opatření pro starší pracovníky. |
Rovnováha mezi pracovním a soukromým životem a matematická
iniciativ v průběhu celého platu rodičovská dovolená, nemocenská dovolená
lepší přístup k práci a pružnější pravidla pro starší pracovníky. |
The agreement also includes a system for accumulating rights
related to job tenure for temporary workers and pay rises for apprentices. |
Součástí dohody je rovněž systém shromažďování práv
souvisejících s držbou zaměstnání dočasných pracovníků a zvyšování platů
učňů. |
Dohoda rovněž zahrnuje systému práv spojených s kumulací statut
pracovních míst pro dočasné pracovníky platit pro učně. |
It covers approx. 6,000 companies in the Danish industrial
sector. |
Pokrývá cca. 6 000 společností v dánském průmyslovém sektoru. |
Zahrnuje rostl přibližně 6,000 dánské podniky v průmyslovém
odvětví. |
 |
A, |
 |
3. Adequate and sustainable social protection |
3. Přiměřená a udržitelná sociální ochrana |
3. přiměřené a udržitelné systémy sociální ochrany |
The chapter on adequate and sustainable social protection
in the draft Pillar included principles on access to social protection as
well as high quality services, including childcare, healthcare and long-term
care, to ensure dignified living and protection against risks, and to enable
individuals to participate fully in employment and more generally in society. |
Kapitola o přiměřené a udržitelné sociální ochraně v návrhu
pilíře zahrnovala zásady přístupu k sociální ochraně a vysoce kvalitním
službám, včetně péče o děti, zdravotní péče a dlouhodobé péče, zajištění
důstojného života a ochrany před riziky a umožnění jednotlivcům plně se
účastnit zaměstnanosti a obecněji ve společnosti. |
Kapitola o přiměřené a udržitelné systémy sociální ochrany v
rámci pilířů navrhované zásady obsažené v přístupu k sociální ochraně, jakož
i k vysoce kvalitním službám, včetně zdravotnictví a dlouhodobé péče o děti,
aby se zajistily důstojné životní a ochrany proti rizikům, a umožnit plné
zapojení do trhu práce a společnosti obecně. |
Evidence |
Důkaz |
Doklady |
After a surge during the crisis, poverty and social
exclusion have recovered in most recent years, driven in particularly by a
reduction in the proportion of people suffering from severe material
deprivation, which reached in 2015 the lowest level of the past decade. |
Po prudkém nárůstu během krize se v posledních letech obnovila
chudoba a sociální vyloučení, což bylo způsobeno zejména snížením podílu lidí
trpících těžkou hmotnou deprivací, která v roce 2015 dosáhla nejnižší úrovně
za poslední desetiletí. |
Poté se během krize a nárůst chudoby a sociálního vyloučení v
posledních letech byly obnoveny, zaměřené zejména na snížení podílu lidé
trpící závažnou materiální deprivace pro rok 2015, který se v posledním
desetiletí nejnižší úroveň. |
The other components of the at-risk of poverty and social
exclusion rate remained fairly constant over the past ten years. |
Ostatní složky rizika ohrožení chudobou a sociálního vyloučení
zůstaly během posledních deseti let celkem konstantní. |
Dalšími složkami ohrožení chudobou a sociálním vyloučením,
zůstala míra nezaměstnanosti poměrně konstantní |
Yet, in some countries poverty is still increasing. |
Přesto v některých zemích chudoba stále roste. |
během posledních deseti let), avšak v některých zemích stále
narůstající chudobě. |
Figure 7: At-Risk of Poverty and Social Exclusion (AROPE) and at
its components |
Obrázek 7: Riziko chudoby a sociálního vyloučení (AROPE) a jeho
složek |
Obrázek 7: ohrožení chudobou a sociálním vyloučením (AT) nebo
jeho součásti náhlých |
Note EU27 for 2005-2014; EU28 for 2015. |
Poznámka EU 27 pro období 2005–2014; EU28 pro rok 2015. |
Poznámka: V EU-27 2005-2014 EU28 po roce 2015. |
For the people living in households with very low work intensity
the population consists of those younger than 60 years; for the other
indicators the entire population is considered. |
U lidí žijících v domácnostech s velmi nízkou pracovní
intenzitou tvoří obyvatelstvo lidé mladší 60 let; pro ostatní ukazatele se
bere v úvahu celá populace. |
u osob žijících v domácnostech s velmi nízkou intenzitou práce
obsahuje populaci osoby mladší 60-ti let; pro jiný celého souboru ukazatelů. |
Source: EUROSTAT |
Zdroj: EUROSTAT |
Zdroj: Eurostat |
Large disparities exist in the level of protection ensured by
minimum income schemes across European countries. |
V úrovni evropských zemí existují velké rozdíly v úrovni ochrany
zajištěné systémy minimálního příjmu. |
Existují značné rozdíly v ochranných systémů minimálního příjmu
zajištěna ve všech zemích Evropského |
In 2014, the level of minimum income fell below 60% of the
median household disposable income of the respective country in almost all
Member States and below 40% in about half of the Member States (Figure 8). |
V roce 2014 klesla úroveň minimálního příjmu pod 60% průměrného
disponibilního příjmu domácnosti v příslušné zemi téměř ve všech členských
státech a pod 40% v přibližně polovině členských států (obrázek 8). |
roku 2014, minimální příjem klesl pod 60 % mediánového
disponibilního příjmu domácnosti určité země téměř ve všech členských státech
a nižší než 40 % na přibližně polovina členských států (viz obr. 8) |
In only four countries, minimum income recipients received an
income that is higher than 60% of median income. |
Pouze ve čtyřech zemích obdrželi příjemci minimálního příjmu
příjem, který je vyšší než 60% průměrného příjmu. |
Pouze ve čtyřech zemích byly příjem příjemců minimálních příjmů,
které je delší než 60 % mediánového příjmu. |
Similar divergence between countries can be observed when
considering minimum incomes as a percentage of low wages. |
Podobné rozdíly mezi zeměmi lze pozorovat při posuzování
minimálních příjmů jako procenta nízkých mezd. |
Podobné velkým rozdílům mezi zeměmi, mohou být při posuzování
minimálních příjmů jako procento osm zemí s nízkými mzdami. |
In eight countries the minimum income was below 50% of the
earnings of a low-wage earner, while in two other countries the minimum
income exceeded the earnings of a low-wage earner. |
V osmi zemích byl minimální příjem nižší než 50% výdělku osoby s
nízkými mzdami, zatímco ve dvou dalších zemích minimální příjem převyšoval
příjmy osob s nízkými mzdami. |
minimální příjem je pod hranicí 50 % a obdobně daňovým příjmům,
zatímco v jiných zemích překročily minimální příjem a daňovým příjmům
obdobně. |
Figure 8: Minimum income as a percentage of poverty and low
wages (2014) |
Obrázek 8: Minimální příjem jako procento chudoby a nízkých mezd
(2014) |
Obrázek 8: minimální příjem jako procento chudoby a nízké mzdy
(2014) |
Note: * Greece and Italy had no national minimum income
schemes at the time of data collection; ** no OECD tax-benefit model
calculations on Cyprus; low wages are defined as 50% of the average wage. |
Poznámka: * Řecko a Itálie neměly v době sběru údajů žádné
vnitrostátní systémy minimálního příjmu; ** žádné výpočty modelu daně a
výhody OECD na Kypru; nízké mzdy jsou definovány jako 50% průměrné mzdy. |
Poznámka: * v Řecku a Itálii žádný vnitrostátní systémy
minimálního příjmu v okamžiku sběru údajů; ** OECD č. daňových modelu
kinetiky, na Kypru jsou definovány takto nízké mzdy a 50 % průměrných mezd. |
Source: DG EMPL elaborations based on OECD indicators based on
the tax-benefit indicators. |
Zdroj: Zpracování GŘ EMPL založené na ukazatelích OECD
založených na ukazatelích daňových výhod a přínosů. |
Zdroj: GŘ EMPL elaborations na základě ukazatele OECD
vycházející z daňových ukazatelů. |
Unemployment benefit coverage also varies greatly across Member
States. |
Pokrytí dávkami v nezaměstnanosti se v jednotlivých členských
státech rovněž velmi liší. |
pokrytí dávek v nezaměstnanosti se také značně liší napříč
členskými státy. |
In 2013, less that one out of two (38%) of those unemployed less
than 12 months (short-term unemployed) received unemployment benefits. |
V roce 2013 pobíralo dávky v nezaměstnanosti méně než jeden ze
dvou (38%) nezaměstnaných mladších 12 měsíců (krátkodobě nezaměstnaných). |
V roce 2013 se stanoví, že nejméně jedna ze dvou (38 %) počtu
nezaměstnaných (kratší než dvanáct měsíců, obdrží dávky v nezaměstnanosti) |
Coverage of the short-term unemployed receiving unemployment
benefits ranged from 82% in Germany to less than 20% in Italy, Romania,
Malta, Poland and Slovakia. |
Pokrytí krátkodobých nezaměstnaných pobírajících dávky v
nezaměstnanosti se pohybovalo od 82% v Německu po méně než 20% v Itálii,
Rumunsku, na Maltě, v Polsku a na Slovensku. |
a krátkodobý finanční krytí. nezaměstnaných s nárokem na výplatu
dávky v nezaměstnanosti, se pohybovala od 82 % na méně než 20 %, Německo,
Itálie, Malta, Polsko, Rumunsko a Slovensko). |
For long-term unemployed (12 months and more), coverage is much
lower (around 25% at the EU-level). |
U dlouhodobě nezaměstnaných (12 měsíců a více) je pokrytí mnohem
nižší (okolo 25% na úrovni EU). |
(12 měsíců pro dlouhodobě nezaměstnané a více), je mnohem nižší
(přibližně 25 %), na úrovni EU nejsou dostupné |
Unemployment insurance is not accessible for the self-employed
in 10 Member States, is compulsory for them in 12 and voluntary in 6. |
Pojištění v nezaměstnanosti není přístupné pro osoby samostatně
výdělečně činné v 10 členských státech, je pro ně povinné ve 12 a dobrovolné
v 6. |
pojištění pro případ nezaměstnanosti pro osoby samostatně
výdělečně činné v 10 členských států, které jsou pro ně není povinný v
souladu s čl. 6 odst. 12) a |
Finally, almost a third of people on temporary full-time
contracts in the EU do not qualify for unemployment benefits, ranging from
>70% to <3%, depending on the Member State. |
A konečně téměř třetina lidí na dobu neurčitou v EU nemá nárok
na dávky v nezaměstnanosti. od> 70% do <3%, v závislosti na členském
státě. |
navíc dobrovolný téměř třetina občanů o dočasné pracovní
smlouvy, nemají nárok na dávky v nezaměstnanosti od 70 % do více než 3 % (v
závislosti na členském státě. |
Figure 9: Distribution of people in employment aged 15-64 at
risk of not being entitled to unemployment benefits by type of employment,
2014 (% of total in employment) |
Obrázek 9: Rozdělení osob v zaměstnání ve věku 15–64 let s
rizikem, že nebudou mít nárok na dávky v nezaměstnanosti podle typu
zaměstnání, 2014 (% z celkového počtu v zaměstnání) |
Obrázek 9: rozložení osob ve věku 15–64 let nemá nárok na dávky
v nezaměstnanosti podle druhu zaměstnání, 2014 (v % celkové zaměstnanosti. |
Source: Matsaganis et al. 2016 |
Zdroj: Matsaganis et al. 2016 |
Zdroj: 2016 matsaganis et al. |
Access to quality and affordable early childhood education and
care is key to give children the best chances in life and eases their
parents' integration in the labour market. |
Přístup ke kvalitnímu a dostupnému vzdělávání a péči v raném
dětství je klíčem k tomu, aby dětem poskytly nejlepší životní šance a
usnadnily integraci rodičů na trhu práce. |
zajištění přístupu ke kvalitnímu předškolnímu vzdělávání a péči
o děti je zásadní pro nejlepší vyhlídky do života rodičů a usnadňuje
začlenění na trhu práce a . |
The share of children in early childhood education and care in
the EU increased for all age groups over recent years. |
Podíl dětí na předškolním vzdělávání a péči v EU se v posledních
letech zvýšil pro všechny věkové skupiny. |
u dětí předškolního vzdělávání a péče v EU zvýšila u všech
věkových skupin v nedávných letech. |
Of those younger than three, one out of four (26%) was in formal
childcare in 2007, increasing to almost one out of three (30%) in 2015. |
Z těch mladších než tři byla jedna ze čtyř (26%) v roce 2007 ve
formální péči o děti, v roce 2015 vzrostla na téměř jedno ze tří (30%). |
U mladších tří let (jedna ze čtyř 26 %) byla v roce 2007,
rostoucí formální péče o děti do tří let skoro jedna z (30 %), avšak v roce
2015), |
However, while in countries such as Denmark and Sweden
coverage exceeded 60% in 2015, less than 10 % of children under three years
are enrolled in formal care in Bulgaria, Czech Republic, Lithuania, Poland,
Romania and Slovakia. |
Avšak v zemích jako Dánsko a Švédsko překročilo 60% V roce 2015
je méně než 10% dětí mladších tří let zapsáno do formální péče v Bulharsku,
České republice, Litvě, Polsku, Rumunsku a na Slovensku. |
zatímco v zemích jako překročily Švédsko, Dánsko a pokrytí v
roce 2015 a 60 % na méně než 10 % dětí mladších tří let jsou zapsáni v
formální péče pro Bulharsko, Česká republika, Litva, Polsko, Rumunsko a
Slovensko. |
This can reflect shortfalls in the provision of formal
childcare services, but also difficulties in access (distance, opening hours,
and strict eligibility criteria), high cost and poor quality. |
To může odrážet nedostatky v poskytování formálních služeb péče
o děti, ale také potíže s přístupem (vzdálenost, otevírací doba a přísná
kritéria způsobilosti), vysoké náklady a nízká kvalita. |
To může odrážet nedostatky v poskytování formální péče o děti,
ale také na dálku, obtíže při přístupu a otvíracích hodin, a to nezbytně
nutné kritéria způsobilosti, s vysokými náklady a nekvalitní. |
For those aged three years and older, the coverage increased
from 80% in 2007 to 83% in 2015. |
Zajištění univerzálního a včasného přístupu ke kvalitní
zdravotní péči může zabránit tomu, aby potřeba péče vedla k chudobě a
finanční závislosti. |
u osob ve věku do tří let věku, pokrytí a zvýšila z 80 % v roce
2009 až 83 % v roce 2015. |
Ensuring universal and timely access to high-quality healthcare
can prevent that the need for care leads to poverty and financial dependency. |
V posledních pěti letech se podíl populace, která uvedla, že
není potřebná lékařská péče v EU, snížil ze 7% v roce 2010 na 5% v roce 2015. |
zajištění všeobecného přístupu ke kvalitní zdravotní péči a
včasné může zabránit, aby potřeba péče vede k chudobě a finanční závislosti. |
In the past five years, the share of the population that
reported unmet need for medical care in the EU decreased from 7% in 2010 to
5% in 2015. |
V některých zemích, jako je Estonsko, Řecko, Polsko a Lotyšsko,
však podíl osob uvádějících nenaplněné potřeby byl v roce 2015 výrazně vyšší. |
za posledních pět let, podílu osob uvedlo, že Neuspokojená
potřeba zdravotní péče v EU se snížila ze 7 % v roce 2010–2015 (5 %), |
However, in some countries, such as Estonia, Greece, Poland
and Latvia, the proportion of people reporting unmet needs was considerably
higher in 2015. |
Nejčastější překážky v přístupu ke zdravotní péči byly způsobeny
neschopností a / nebo neochotou pacientů platit za zdravotnické zboží a
služby, zatímco v některých zemích čekala doba nebo cestovní vzdálenost byla
problém. |
avšak v některých zemích, např. Estonsko, Lotyšsko, Polsko a
Řecko, nesplněných potřeb dané podíl lidí činil v roce 2015 |
The most common barriers for access to healthcare resulted
from patients’ inability and/or unwillingness to pay for medical goods and
services, while in some countries waiting times or travelling distance were
an issue. |
|
výrazně vyšší. vedlo k odstranění překážek v přístupu ke
zdravotní péči ve výši™ patientsâ neschopnosti či neochoty platit pro zboží a
služby, přičemž v některých zemích jsou vzdálenosti nebo čekací doba na cestu
k tématu. |
Some groups face more problems with unmet health needs than
others. |
Některé skupiny čelí více problémům s nenaplněnými zdravotními
potřebami než jiné. |
Některé skupiny se nesplněných potřeb zdravotní problémy
související s více než jiné, |
For example, in 2009 self-employed in the EU reported a rate of
unmet medical needs that was 35% higher than the one reported by employees. |
Například, v roce 2009 osoby samostatně výdělečně činné v EU
vykázaly míru neuspokojených lékařských potřeb, která byla o 35% vyšší než
míra uváděná zaměstnanci. |
například v EU se v roce 2009 ve výši Neuspokojená potřeba
zdravotní péče, činil 35 % vyšší než v roce 2015. zaměstnanci, |
In 2015 this difference increased to 55%. |
V roce 2015 se tento rozdíl zvýšil na 55%. |
kteří o to, aby byly rozdíly ve věku 55 % |
In the coming years, European health systems will face the
challenges of population ageing, a rise of chronic diseases, increasing costs
of innovative technology and medicines, and shortages and uneven distribution
of health professionals. |
V nadcházejících letech budou evropské zdravotnické systémy
čelit výzvám stárnutí populace, nárůstu chronických onemocnění, zvyšování
nákladů na inovativní technologie a léky a nedostatku a nerovnoměrnému
rozdělování zdravotnických pracovníků. |
v nadcházejících letech v evropských systémech zdravotnictví
bude čelit výzvám, stárnutí obyvatelstva a nárůst chronických onemocnění,
zvyšování nákladů a inovativních léčivých přípravků a zdravotnického
personálu a nerovnoměrnému rozložení. |
Overall, a further increase in the share of public health
expenditure on GDP by 0.8 pp is projected from now until 2060. |
Celkově se předpokládá další zvýšení podílu výdajů na veřejné
zdraví na HDP o 0,8 pb od nynějška do roku 2060. |
Celkově došlo k dalšímu zvýšení podílu výdajů na zdravotnictví
0,8 procentních bodů HDP, je nyní předpovídají do roku 2060. |
Pension systems are facing the dual challenge of remaining
financially sustainable and being able to provide with an adequate income in
retirement while remaining financially sustainable. |
Důchodové systémy čelí dvojím výzvám spočívajícím v tom, že
zůstávají finančně udržitelné a jsou schopny zajistit přiměřený příjem v
důchodu a zároveň zůstat finančně udržitelné. |
Důchodové systémy dvojích tváří v tvář výzvě zůstat finančně
udržitelná a s cílem poskytnout odpovídající příjem v důchodu, avšak měla by
zůstat finančně udržitelná. |
In 2015, 14.1% of those aged 65 and over were at risk of poverty
compared to 18.1% for the rest of the population. |
V roce 2015 bylo 14,1% lidí ve věku 65 let a více ohroženo
chudobou ve srovnání s 18,1% pro zbytek populace. |
V roce 2015, 14,1 % osob ve věku 65 let a více ohrožena chudobou
oproti 18,1 % u zbytku populace. |
Differences in poverty rates across countries are large, ranging
from 5% in Hungary to 36% in Estonia. |
Rozdíly v míře chudoby v jednotlivých zemích jsou velké, od 5% v
Maďarsku po 36% v Estonsku. |
Rozdíly v jednotlivých zemích byla míra chudoby, v Maďarsku (od
5 % do 36 %. |
There are also significant gender gaps in pensions, with a
gender gap in pension level at 38.3% in 2015. |
Existují také významné rozdíly mezi muži a ženami v důchodech,
přičemž v roce 2015 je rozdíl mezi muži a ženami na úrovni 38,3%. |
V Estonsku existují značné rozdíly v odměňování žen a mužů,
zejména s ohledem na úroveň důchodů 38.3 % do roku 2015. |
During the past decade, the income of older people was better
protected than that of the working age population. |
V posledním desetiletí byl příjem starších lidí lépe chráněn než
příjem obyvatel v produktivním věku. |
Během posledních desetiletí příjem starších lidí, lepší ochranu
než činila populace v produktivním věku) |
However, the intensification of population ageing over the
next 3 to 5 decades will increase the challenges with respect to adequacy and
sustainability of pension systems and therefore intergenerational fairness. |
Zintenzivnění stárnutí populace v následujících 3 až 5
desetiletích však zvýší výzvy s ohledem na přiměřenost a udržitelnost
důchodových systémů, a tím i mezigenerační spravedlnost. |
však vedla intenzifikace stárnutí populace bude v příštích
desetiletích zvýší 3 až 5 výzvy týkající se přiměřenosti a udržitelnosti
důchodových systémů a mezigenerační spravedlnost. |
In most Member States, the medium and long-term sustainability
of public pension expenditure has markedly been improved, but remains a
concern in several EU countries. |
Ve většině členských států střednědobá a dlouhodobá udržitelnost
veřejných výdajů na důchody se výrazně zlepšila, ale v několika zemích EU
zůstává znepokojením. |
Ve většině členských států střednědobé a dlouhodobé
udržitelnosti veřejných výdajů na důchody se výrazně zlepšila, je však
zůstává problémem v mnoha zemích EU. |
Some countries may also face sustainability problems already in
the short to medium term perspective. 121 Â |
Některé země mohou také čelit problémům s udržitelností již v
krátkodobém až střednědobém výhledu. 121 × |
V některých zemích také čelit problémům, které již
udržitelnosti, v krátkodobém až střednědobém výhledu â121. |
Access to adequate and affordable housing is an important step
in reducing social exclusion and poverty. |
Přístup k přiměřenému a dostupnému bydlení je důležitým krokem
ke snížení sociálního vyloučení a chudoby. |
K přiměřeného a finančně dostupného bydlení je důležitým krokem
při snižování chudoby a sociálního vyloučení. |
Since 2010 the percentage of the population living in a
household where the total housing costs (net of housing allowances) represent
more than 40% of the total disposable household income (net of housing
allowances) increased slightly from 10.7% in 2010 to 11.3% in 2015. |
Od roku 2010 se procento populace žijící v domácnosti, kde
celkové náklady na bydlení (bez příspěvků na bydlení) představují více než
40% z celkového disponibilního příjmu domácnosti (bez příspěvků na bydlení),
mírně zvýšilo z 10,7% v roce 2010 na 11,3% v roce 2010. 2015. |
Od roku 2010 Procento obyvatel žijících v domácnosti, kde
celkové náklady na bydlení (bez příspěvků na bydlení) představují více než 40
% celkového disponibilního příjmu domácnosti (bez příspěvků na bydlení) mírně
vzrostl ze základu 11,3 % v letech 2010 až do roku 2015. |
What people told us |
Co nám lidé řekli |
Jaké told obyvatel USA. |
Adequate and sustainable social protection should cover all
people regardless of their employment status … |
Přiměřená a udržitelná sociální ochrana by se měla vztahovat na
všechny lidi bez ohledu na jejich postavení v zaměstnání â⠀ ¦ |
přiměřené a udržitelné systémy sociální ochrany by se měla
vztahovat na všechny osoby, bez ohledu na jejich … postavení v zaměstnání |
The prioritisation of principles relating to adequate and
sustainable social protection was recurring among EU and national-level NGOs,
in keeping with their emphasis on the fight against poverty and inequality. |
Mezi nevládními organizacemi na úrovni EU a na vnitrostátní
úrovni se opakovaně stanovovaly priority týkající se přiměřené a udržitelné
sociální ochrany v souladu s jejich důrazem na boj proti chudobě a
nerovnosti. |
Pro stanovení priorit ze zásady přiměřené a udržitelné systémy
sociální ochrany tak, aby byl u občanů EU a nevládními organizacemi na
vnitrostátní úrovni v souladu s důrazem na boj proti chudobě a nerovnosti. |
Civil society organisations emphasised the importance of
guaranteeing equal access to essential services and integrated benefits. |
Organizace občanské společnosti zdůraznily význam zaručení
rovného přístupu k základním službám a integrovaných výhod. |
Organizace občanské společnosti zdůraznil význam zajištění
rovného přístupu k základním službám a vyzvala. |
Some respondents called for universal access to quality
welfare systems and public services 122 as well as for the protection of the
specific character of social services of general interest 123 , while
respecting Member States competences in this area. |
Někteří respondenti požadovali univerzální přístup ke kvalitním
systémům sociální péče a veřejným službám 122, jakož i ochranu specifického
charakteru sociálních služeb obecného zájmu 123, přičemž respektovali
pravomoci členských států v této oblasti. |
Někteří respondenti univerzální přístup ke kvalitním službám a
veřejným welfareâ 122, jakož i pro ochranu specifické povaze sociálních
služeb obecného zájmu, 123– při zachování pravomocí členských států v této
oblasti. | |
Services should be better protected through adequate levels
of investment 124 , and should be person-centred 125 , age-friendly,
accessible for people with disabilities, and portable across the EU 126 . |
Služby by měly být lépe chráněny prostřednictvím odpovídající
úrovně investic 124 a měly by být zaměřeny na osoby 125, přátelské k věku,
přístupné pro osoby se zdravotním postižením a přenosné v celé EU 126. |
služby by měly být chráněny prostřednictvím přiměřených vyšší
úroveň investic a 124 person-centred 125, by měly být dostupné v jazyce
snazším pro zdravotně postižené a přenosné 126 v celé EU. |
Highlight – Access to services for students and portability
cross-borders: |
Zvýrazněte přístup k službám pro studenty a přeshraniční
přenositelnost: |
– zaměřenými na služby pro studenty a cross-borders
přenositelnosti. |
The European Student Card |
Evropská studentská karta |
Evropská karta STUDENT |
The European Student Card aims to promote cooperation among
institutions and allows reciprocity of rights for certain student services
such as student accommodation, cafeteria, library, etc. It has an electronic
chip that allows for access across countries and campuses. |
Cílem evropské studentské karty je podporovat spolupráci mezi
institucemi a umožňuje reciprocitu práv na některé studentské služby, jako
jsou ubytování studentů, kavárny, knihovna atd. Má elektronický čip, který
umožňuje přístup napříč zeměmi a kampusy. |
Evropská karta studentů se zaměřuje na podporu spolupráce mezi
institucemi a umožňuje reciproční práva studentů na určité služby jako
ubytování, knihovnou cafeteria studentů, je atd.), umožňuje elektronický chip
přístup jednotlivých zemí a campuses. |
The European Student Card project is the result of cooperation
between European student services organisations from Italy, France, Germany
and Ireland. |
Projekt European Student Card je výsledkem spolupráce mezi
evropskými organizacemi studentských služeb z Itálie, Francie, Německa a
Irska. |
Evropská karta studentů se k projektu evropské spolupráce mezi
službami studentské organizace z Itálie, Francie, Německo a Irsko. |
The project is supported through the framework of the Erasmus +
programme and started in fall 2016 in select campuses. |
Projekt je podporován v rámci programu Erasmus + a byl zahájen
na podzim 2016 ve vybraných kampusech. |
Prostřednictvím projektu podporovaných v rámci programu
Erasmus+začal klesat a v souladu s užším campuses 2016. |
For people in new forms of work as well as the
self-employed there was convergence on the need to improve the coverage of
social protection and labour market services thus safeguarding human capital
investments, improving intergenerational fairness and contributing to upward
social convergence. |
Pro lidi v nových formách práce i pro samostatně výdělečně činné
osoby došlo ke sbližování ohledně potřeby zlepšit pokrytí služeb sociální
ochrany a služeb trhu práce, a tím zajistit investice do lidského kapitálu,
zlepšit mezigenerační spravedlnost a přispět k vzestupné sociální
konvergenci. |
Pro nové formy práce, jakož i osoby samostatně výdělečně činné
neexistuje shoda, pokud jde o nutnost zlepšit pokrytí dávek sociální ochrany
a služby na trh práce a zvýšit investice do lidského kapitálu a zachování
mezigenerační spravedlnost a přispívajících k pozitivnímu sociálnímu
začleňování, zejména v konvergenčních. |
In particular, integrating self-employed workers into
statutory social insurance schemes was highlighted as a key dimension of the
adaptation of welfare systems to the future of work, with an emphasis on the
rights of young entrepreneurs 127 . |
Jako klíčová dimenze přizpůsobení systémů sociálního zabezpečení
budoucnosti práce byla zdůrazněna zejména integrace samostatně výdělečně
činných pracovníků do zákonných systémů sociálního zabezpečení s důrazem na
práva mladých podnikatelů 127. |
Osoby samostatně výdělečně činné v zákonných systémech
sociálního zabezpečení pracovníků bylo zdůrazněno jako základní dimenze
přizpůsobování systémů sociálního zabezpečení na budoucí zaměstnání, s
důrazem na nároky mladé podnikatele 127. |
However, there were also considerable concerns on the impact
that action in this area could have on public finances, job creation and
business development. |
Existovaly však také značné obavy z dopadu, který by opatření v
této oblasti mohla mít na veřejné finance, tvorbu pracovních míst a rozvoj
podnikání. |
Nicméně existují vážné obavy týkající se dopadu opatření v této
oblasti by mohlo mít na veřejné finance a vytváření pracovních míst a rozvoji
podnikání. |
The participation of the self-employed in statutory pensions
schemes was a matter of debate. |
Účast osob samostatně výdělečně činných na zákonných důchodových
systémech byla předmětem debaty. |
Účast na povinné důchodové systémy, byla předmětem diskuse. |
With due consideration for the most vulnerable … |
S náležitým ohledem na nejzranitelnější skupiny |
Po zvážení s ohledem na nejzranitelnější … |
A number of contributors mentioned that the protection needs and
social rights of specific vulnerable groups should be set out as separate
principles in the Pillar. |
Řada přispěvatelů uvedla, že potřeby ochrany a sociální práva
konkrétních zranitelných skupin by měly být v pilíři stanoveny jako
samostatné zásady. |
řada přispěvatelů uvedlo, že sociální ochrana práv pracovníků a
specifické ohrožené skupiny by měla být stanovena v souladu se zásadami jako
samostatné pillar.â |
For example there should be a principle relating to the
integration of third-country migrants and refugees with comprehensive policy
solutions on education and employment as well as more specific actions to
tackle discrimination and social exclusion 128 . |
Například by měla existovat zásada týkající se integrace
migrantů a uprchlíků ze třetích zemí s komplexními politickými řešeními v
oblasti vzdělávání a zaměstnanosti, jakož i konkrétnější opatření k řešení
diskriminace a sociálního vyloučení 128. |
Například by měly být zásady týkající se integrace migrantů a
uprchlíků komplexního politického řešení v oblasti vzdělávání a zaměstnanosti
stejně jako zvláštní opatření zaměřená na odstranění diskriminace a
sociálního vyloučení, čl. 128 |
For similar reasons, others called for the recognition of
the protection needs and rights of the Roma community 129 or for the
inclusion of guarantees protecting disabled persons from exploitation and
forced labour 130 . |
Z podobných důvodů jiní vyzvali k uznání potřeb a práv romské
komunity na ochranu 129 nebo k začlenění záruk na ochranu osob se zdravotním
postižením před vykořisťováním a nucenou prací 130. |
o dalších podobných důvodů pro uznání potřeby a práva na ochranu
romských komunit 129 nebo pro začlenění zdravotně postižených osob, které
zajišťují ochranu proti vykořisťování a nucené práce 130. |
…based on an integrated approach of benefit and service
delivery … |
„Na základě integrovaného přístupu k poskytování výhod a služeb“ |
… založena na integrovaném přístupu a poskytování služeb … |
Integrating benefits with services was seen as key 131 . |
Integrace výhod se službami byla považována za klíč 131. |
Začlenění služeb se za klíčové., 307 , |
One-stop-shops, or single points of contact, were
highlighted as a good example to improve cost efficiency, effectiveness of
delivery and the capacity to tackle complex personal situations. |
Jako dobrý příklad ke zlepšení efektivnosti nákladů,
efektivnosti dodávek a schopnosti řešit složité osobní situace byly
zdůrazněny jednotné kontaktní místa nebo jednotná kontaktní místa. |
jednotná kontaktní místa a/nebo jednotnými kontaktními místy
tím, že byly zdůrazněny jako dobrý příklad ke zlepšení nákladové účinnosti,
efektivity a schopnosti řešit složité situace. |
They can also help reduce bureaucratic hurdles, administrative
costs and unnecessary overlaps, and ensure better take-up by those who need
support. |
Mohou také pomoci snížit byrokratické překážky, správní náklady
a zbytečné překrývání a zajistit lepší nasazení u těch, kteří potřebují
podporu. |
Osobní mohou rovněž pomoci snížit administrativní překážky a
administrativní náklady a ke zbytečnému zdvojování a zajistit lepší využití
těm, kteří potřebují pomoc. |
Highlight – Integrating social services: |
Zvýrazněte integraci sociálních služeb: |
– („sociální začlenění zdůrazňují služeb. |
Ohjaamo Youth Guidance Centre - Finland |
Ohjaamo Youth Guidance Center - Finsko |
Střediska pro poradenství ohjaamo — FINSKO |
One-Stop-Guidance Centre is an easy access service point for
young people below the age of 30 and is a part of the implementation of the
Youth Guarantee in Finland. |
Jednorázové poradenské středisko je snadno přístupným servisním
místem pro mladé lidi do 30 let a je součástí implementace záruky pro mladé
ve Finsku. |
Středisko je snadný přístup one-stop-guidance služby pro mladé
lidi do 30 let, a to v rámci provádění záruky pro mladé lidi. |
Support can encompass several stages such as social
rehabilitation and health care services, getting onto the path towards
education or employment, and provide help with administrative procedures. |
Podpora může zahrnovat několik fází, jako je sociální
rehabilitace a zdravotní péče, dostat se na cestu ke vzdělání nebo zaměstnání
a poskytnout pomoc při administrativních postupech. |
Podporovat několik opatření mohou patřit např. rehabilitace,
sociální a zdravotní péče, že cestu do vzdělávání nebo zaměstnání, a
poskytují jim s administrativními postupy. |
The One-Stop-Guidance Centre also functions as a link to
the business community through local companies and trade associations and
promotes direct contacts between employers and young people. |
Centrum pro jednotné poradenství funguje také jako spojení s
podnikatelskou komunitou prostřednictvím místních společností a obchodních
sdružení a podporuje přímé kontakty mezi zaměstnavateli a mladými lidmi. |
one-stop-guidance střediska se také jako funkce v souvislosti s
podnikatelskými společnostmi a také prostřednictvím místních společenství,
odborové svazy a přímých kontaktů mezi zaměstnavateli a mladými lidmi. |
More than 30 One-Stop-Guidance Centres are currently operating
in different parts of Finland. |
V současné době působí v různých částech Finska více než 30
středisek jednotného kontaktního místa. |
více než 30 one-stop-guidance centra v současnosti působí v
různých částech Finska. |
The majority of them is being financed with the support of the
ESF. |
Většina z nich je financována s podporou ESF. |
většina z nich je financován s podporou ESF. |
One suggestion was to develop policy benchmarks to support
convergence of performance between Member States related to the effectiveness
of one-stop-shops for public employment services 132 . |
Jedním z návrhů bylo vytvoření politických kritérií na podporu
sbližování výkonnosti mezi členskými státy v souvislosti s účinností
jednotných kontaktních míst pro veřejné služby zaměstnanosti 132. |
Návrh byl jedním z kritérií pro rozvoj politik pro konvergenci
výkonu práce mezi členskými státy ohledně účinnosti jednotná kontaktní místa
pro veřejné služby zaměstnanosti, s. I-1889. |
There were, however, doubts about the attempt to
standardise and provide integrated services, and some advocated instead for
the advantages of diverse and well-tried offers which take into account the
specific situation on the ground 133 . |
Existovaly však pochybnosti o pokusu o standardizaci a
poskytování integrovaných služeb a někteří se místo toho zasazovali o výhody
rozmanitých a osvědčených nabídek, které zohledňují konkrétní situaci na
místě 133. |
Nicméně existují pochybnosti ohledně úsilí za účelem
standardizace a integrovaných služeb, a nikoli zasazují o výhodách, které
well-tried rozmanitější a umožňuje vzít v úvahu zvláštní situace v terénu
133. |
…including accessible and sustainable healthcare that takes
into account the national circumstances … |
„Včetně dostupné a udržitelné zdravotní péče, která zohledňuje
národní situaci“ |
… přístupné a udržitelné zdravotní péče, včetně těch, která
berou v úvahu … vnitrostátní okolnosti |
Employer associations as well as the Dutch Government and
the Committee of the Regions emphasised the need to take account of various
national systems and not impose an EU-wide one-size-fits-all solution for the
principle on healthcare and sickness benefits. |
Sdružení zaměstnavatelů, jakož i nizozemská vláda a Výbor
regionů zdůraznily potřebu zohlednit různé vnitrostátní systémy a neukládat
celoevropské univerzální řešení pro zásadu zdravotních a nemocenských dávek. |
Sdružení zaměstnavatelů, jakož i nizozemská vláda a Výbor
regionů zdůrazňuje nutnost zohledňovat různé národní systémy a podoba
neukládají pro řešení v oblasti zdravotní péče a na další dávky v nemoci. |
Some employer organisations 134 argued that sickness benefits
coverage across all contract types can create undue burdens on employers to
finance sick leave. |
Některé organizace zaměstnavatelů 134 tvrdily, že krytí
nemocenských dávek ve všech typech smluv může pro zaměstnavatele vytvářet
nepřiměřenou zátěž při financování pracovní neschopnosti. |
některé organizace zaměstnavatelů tvrdily, že 134 pokrytí dávek
v nemoci, všechny druhy smluvních zbytečného zatížení zaměstnavatelů může
vést k finančním zdrojům. |
Others were in favour of action in this domain and argued
that healthcare contributions should be abolished or reduced for people with
low financial resources 135 , asked for legislation on rehabilitation to
work after illness, 136 or proposed the introduction of legislation to better
address the socio-economic determinants of health inequalities 137 . |
Jiní byli pro akci v této oblasti a tvrdili, že příspěvky na
zdravotní péči by měly být zrušeny nebo sníženy u lidí s nízkými finančními
zdroji 135, požádali o právní předpisy o rehabilitaci pro práci po nemoci,
136 nebo navrhli zavedení právních předpisů pro lepší řešení sociální -
ekonomické determinanty nerovností v oblasti zdraví 137. |
nemocenské dovolené vyslovily pro další akce v této oblasti
zdravotnictví, tvrdí, že by měl být zrušen nebo příspěvky pro osoby se
sníženou nejnižší 135 forâ finančních zdrojů, které požádaly o rehabilitaci
pracovat později, nemoci nebo navrhl zavedení právních předpisů s cílem
odstranit socioekonomické nerovnosti 137 zdravotních faktorech. |
…and quality long-term care based in particular on homecare
and community-based services … |
„Kvalitní dlouhodobá péče založená zejména na domácí péči a
komunitních službách“ |
… na kvalitu a dlouhodobou péči v rámci komunity a na homecare
… služeb. |
On long-term care, it was argued that the draft Pillar
focused too much on formal care provision and did not sufficiently consider
the socio-economic value of informal care 138 , nor did it consider
independent living as a factor of social inclusion for the disabled and the
elderly 139 . |
Pokud jde o dlouhodobou péči, tvrdilo se, že návrh pilíře se
příliš soustředil na poskytování formální péče a dostatečně nezohlednil
sociálně-ekonomickou hodnotu neformální péče 138, ani nezohlednil nezávislý
život jako faktor sociálního začlenění osob se zdravotním postižením. a
starší 139. |
na dlouhodobou péči, byl návrh Komise uvedla, že úsilí zaměřené
na poskytování formální péče a nebyly dostatečně zvážit socioekonomického
významu 138 neformální péče a nezávislého života však považuje za faktorem
sociálního začlenění zdravotně postižených osob a pro účely čl. 139 |
In this context, stakeholders asked for an explicit reference to
“deinstitutionalisation” 140 . |
V této souvislosti zúčastněné strany požádaly o výslovný odkaz
na „deinstitucionalizaci“ 140. |
subjekty v této souvislosti žádá o výslovný odkaz na
“deinstitutionalisationâ ť činí 140. |
It was also proposed to develop a common European standard
on the right to quality and professional long-term care including provision
of care, leave entitlement for carers and compensation in respect of care
leave 141 . |
Bylo také navrženo vyvinout společný evropský standard práva na
kvalitní a profesionální dlouhodobou péči, včetně poskytování péče, nároku na
dovolenou pro pečovatele a náhrady za dovolenou na péči 141. |
Také bylo navrženo vytvoření společných evropských norem
týkajících se kvality a dlouhodobé péče, včetně poskytování péče o děti,
nárok na dovolenou pro pečující osoby, a náhrad za zdravotní péči v souladu s
čl. 141 odst. |
Furthermore, the European Parliament called for an action
plan that would include targets on care for elderly persons, persons with
disabilities and other dependants, similar to the Barcelona targets, |
Evropský parlament dále požadoval akční plán, který by zahrnoval
cíle péče o starší osoby, osoby se zdravotním postižením a jiné závislé
osoby, podobné cílům z Barcelony, |
Evropský parlament navíc vyzval k akční plán, který bude
obsahovat cílů týkajících se péče o starší osoby a osoby se zdravotním
postižením a osoby, které mají podobné nástroje sledování barcelonských cílů, |
with monitoring tools that should measure quality, accessibility
and affordability. |
|
měla by se změřit a dostupnost, kvalitu a dostupnost. |
Highlight – Creating community-based services as alterative to
institutional care: |
Zvýrazněte vytváření komunitních služeb jako alternativy k
ústavní péči: |
– zdůrazňuje budování institucionální ke komunitní péči
alterative služby. |
The example of Bulgaria |
Příklad Bulharska |
Příklad Bulharsko |
Structural funds have been supporting the process of
deinstitutionalisation in Bulgaria, securing investments both in
infrastructure (ERDF) and in newly-established services and staff training
(ESF) for 80 million Euro in 2007-2013. |
Strukturální fondy podporují proces deinstitucionalizace v
Bulharsku a zajišťují investice jak do infrastruktury (EFRR), tak do nově
zavedených služeb a školení zaměstnanců (ESF) za 80 milionů EUR v letech
2007–2013. |
Strukturální fondy podporují deinstitutionalisation procesu v
Bulharsku, investice do infrastruktury (EFRR) a v odvětví služeb a školení
zaměstnanců newly-established ESF (v milionech EUR) | K(2007–2013). |
As a result of these operations, more than 5,000 children,
formerly accommodated in specialised institutions, were provided with
community-based services. |
V důsledku těchto operací bylo komunitním službám poskytováno
více než 5 000 dětí, dříve ubytovaných ve specializovaných zařízeních. |
V důsledku těchto činností, více než 5 000 dětí, které dříve
nebyly řešeny, zejména se specializovanými službami. |
Bulgaria managed to close all institutions with children with
disabilities, replacing them with small group homes. |
Bulharsku se podařilo uzavřít všechny instituce s dětmi se
zdravotním postižením a nahradit je domovy malých skupin. |
Bulharsko – komunitní řídit všechny instituce, u dětí se
zdravotním postižením, které jim malé skupiny |
The ESF also financed the development of services for
provision of family-based or family-like environment and care, training of
staff, the assessment of individual needs and the development of a new model
of foster care for children at risk of abandonment. |
ESF rovněž financoval rozvoj služeb pro poskytování rodinného
nebo rodinného prostředí a péče, školení zaměstnanců, posuzování
individuálních potřeb a vývoj nového modelu pěstounské péče o děti ohrožené
opuštěním. |
fázi financováno z ESF; dále Rozvíjet služby pro poskytování
rodinných family-like nebo životní prostředí, vzdělávání a zdravotní péče,
individuální posouzení potřeb výzkumu a vývoje nový model podpory na péči o
děti, u nichž existuje riziko předčasného opouštění. |
The process continues in the programming period 2014-2020
with a provisional budget of 50 million Euro and a special attention to
prevention of institutionalisation and support to families as well as support
to people with disabilities and elderly people currently placed in
institutions. |
Tento proces pokračuje v programovém období 2014–2020 s
prozatímním rozpočtem ve výši 50 milionů EUR a se zvláštním zaměřením na
prevenci institucionalizace a podporu rodin, jakož i na podporu osob se
zdravotním postižením a starších osob, které jsou v současné době umístěny v
ústavech. |
Tento proces bude v programovém období 2014–2020 předběžný
rozpočet ve výši 50 milionů EUR, a to se zvláštním důrazem na předcházení
institucionalizace a podporu rodiny, jakož i pro pomoc osobám se zdravotním
postižením a starší lidé jsou umístěny v institucích. |
… as well as adequate housing and support to the homeless
towards their social reintegration. |
„Stejně jako přiměřené bydlení a podpora bezdomovců při jejich
sociální reintegraci. |
… také odpovídající bydlení pro bezdomovce a podporovat
sociální začlenění. |
Participants in the consultation saw scope for ensuring
access to quality and affordable housing, 142 Â appropriate levels of
investment in social housing 143 , scaling up social innovation to deliver on
social housing and homelessness 144 and greater use of European financial
instruments to support affordable housing 145 . |
Účastníci konzultace viděli prostor pro zajištění přístupu ke
kvalitnímu a cenově dostupnému bydlení, 142 appropriate odpovídající úrovně
investic do sociálního bydlení 143, zvýšení sociální inovace pro zajištění
sociálního bydlení a bezdomovectví 144 a větší využití evropských finančních
nástrojů na podporu dostupného bydlení 145. |
V rámci konzultace došlo v rozsahu pro zajištění přístupu ke
kvalitním a cenově dostupného bydlení, 142Â odpovídající úrovně sociální
ochrany investic do bydlení, sociální inovace a rozšiřovat 143 dosahovat
sociálního bydlení a problému bezdomovectví 144 a lepší využití finančních
nástrojů EU na podporu evropského sociálního bydlení dostupného bydlení 145. |
Increasing monitoring of housing policies, through new and
existing indicators in the framework of the Semester, was also proposed 146 . |
Bylo také navrženo zvýšení monitorování bytové politiky
prostřednictvím nových a stávajících ukazatelů v rámci semestru 146. |
Zvýšení sledování politik prostřednictvím nových a stávajících
ukazatelů v rámci bude navrženo tak, aby byl rovněž 146. |
Adequate unemployment benefits of reasonable duration … |
Adekvátní dávky v nezaměstnanosti v přiměřené době ð |
přiměřené dávky v nezaměstnanosti … Přiměřená délka |
There was strong support for unemployment benefits that should
be adequate and of reasonable duration, providing a broad coverage. |
Dávky v nezaměstnanosti byly silně podporovány, které by měly
být přiměřené a přiměřené délky a měly široké pokrytí. |
Panovala silnou podporu, dávky v nezaměstnanosti by měla být
přiměřená délka stáže, přiměřené a poskytování široké pokrytí. |
Others argued that unemployment insurance should be transformed
into an employment insurance that includes more preventive support 147 . |
Jiní tvrdili, že pojištění v nezaměstnanosti by mělo být
přeměněno na pojištění zaměstnanosti, které zahrnuje preventivnější podporu
147. |
jiné tvrdí, že pojištění pro případ nezaměstnanosti, by měly být
přeměněna na pojištění, zaměstnání, která zahrnují více 147. |
Employer organisations called for benchmarks in this field. |
Zaměstnavatelské organizace požadovaly v této oblasti měřítka. |
Preventivní opatření na podporu organizací zaměstnavatelů o
zaměstnanosti v této oblasti. |
… as well as adequate minimum income schemes should provide a
resilient social protection floor capable to labour market reintegration. |
Stejně jako přiměřené systémy minimálního příjmu by měly
poskytovat odolnou úroveň sociální ochrany schopnou opětovného začlenění na
trh práce. |
… také odpovídající systémy minimálního příjmu, by měla být
odolné Minimální úrovně sociální ochrany schopných začlenění na trh práce. |
At dedicated hearings gathering trade unions and NGOs,
minimum income and benefits systems were often considered to have the
potential to foster renewed convergence at EU level. |
Na vyhrazených slyšeních shromažďujících odbory a nevládní
organizace byly systémy minimálního příjmu a výhod často považovány za
systémy, které mají potenciál podpořit obnovenou konvergenci na úrovni EU. |
zvláštní jednání při shromažďování a nevládní organizace, odbory
a systémů minimálního příjmu, jsou často považovány za podpory obnovené
jednání na úrovni EU. |
Minimum income protection was identified by some as a specific
area for EU action through the establishment of a EU framework Directive on
minimum income 148 . |
Někteří označili ochranu minimálního příjmu za specifickou
oblast činnosti EU zavedením rámcové směrnice EU o minimálním příjmu 148. |
minimální příjem, jak byly identifikovány oblasti, pro některé
specifické činnosti mimo EU, zejména prostřednictvím zřízení rámce EU pro
minimální příjem 148. |
The Social Platform was in favour of a framework Directive
defining adequacy of minimum income e.g. 60% of national median income,
material deprivation or reference budgets. |
Sociální platforma byla pro rámcovou směrnici, která definuje
přiměřenost minimálního příjmu, např. 60% národního mediánu, materiální
deprivace nebo referenční rozpočty. |
Sociální platforma byla v rámci směrnice definuje přiměřenost
systémů minimálního příjmu, např. 60 % národního mediánového příjmu či
materiální deprivace. |
COMECE argued for the minimum income to be set against the
poverty threshold of 60% of Gross National Income (GNI) per capita and/or
against a basket of essential goods and services. |
Výbor COMECE požadoval, aby minimální příjem byl stanoven na
hranici chudoby 60% hrubého národního důchodu (HND) na obyvatele a / nebo na
koš základního zboží a služeb. |
Vyjádření comece odkazu na minimální příjem je hranice chudoby
stanovena na 60 % hrubého domácího produktu na obyvatele (ukazatel) a/nebo
proti basket zásadní zboží a službách. |
EuroHealthNet suggested using an existing index – the Minimum
Income for Healthy Living. |
EuroHealthNet navrhl použít existující index „Minimální příjem
pro zdravý život“. |
Bylo navrženo využití stávající eurohealthnet – („minimálních
příjmů pro zdravý život. |
The EESC also called for an appropriate European fund. |
EHSV rovněž vyzval k vytvoření vhodného evropského fondu. |
EHSV také požadovala vhodného Evropského sociálního fondu. |
The European Parliament invited the Commission and the
Member States to assess minimum income schemes in the EU, including whether
the schemes enable households to meet their needs; and to evaluate the manner
and the means of providing an adequate minimum income in all Member States. |
Evropský parlament vyzval Komisi a členské státy, aby posoudily
systémy minimálního příjmu v EU, včetně toho, zda tyto systémy umožňují
domácnostem uspokojit jejich potřeby; a posoudit způsob a prostředky
zajištění přiměřeného minimálního příjmu ve všech členských státech. |
Evropský parlament vyzval Komisi a členským státům posuzovat
systémů minimálního příjmu v EU, a to bez ohledu na to, zda jsou tyto systémy
umožnily tak, aby vyhovovaly potřebám; zhodnotit způsob nebo způsoby, jak
zajistit přiměřený minimální příjem ve všech členských státech. |
Highlight – Minimum income support for those in the need: |
Zvýrazněte podporu minimálního příjmu pro ty, kteří to
potřebují: |
– zaměřenými na podporu příjmů pro ty, na minimum nezbytné. |
The Guaranteed Minimum Income in Cyprus |
Zaručený minimální příjem na Kypru |
Komise s Kyprem zaručených minimálních příjmů. |
Cyprus' social welfare system has undergone a major reform in
recent years to better support an increasing number of people at risk of
poverty and social exclusion. |
Kyperský systém sociálního zabezpečení prošel v posledních
letech zásadní reformou, aby lépe podporoval rostoucí počet lidí ohrožených
chudobou a sociálním vyloučením. |
Kypr systému sociálního zabezpečení; absolvovala rozsáhlé
reformy s cílem podpořit v posledních letech stále větší počet lidí
ohrožených chudobou a sociálním vyloučením. |
At the core of the new social welfare system is the reformed
public assistance programme, the Guaranteed Minimum Income (GMI). |
Jádrem nového systému sociálního zabezpečení je reformovaný
program veřejné pomoci Garantovaný minimální příjem (GMI). |
Jádro tohoto nového systému sociálního zabezpečení pro státní
podpory, která je v současné době zaručený minimální příjem (. gmi |
The scheme covers the basic needs of different household
types defined on the basis of a new minimum consumption basket, and
additional allowances for housing cost and tax exemptions. |
Tento režim pokrývá základní potřeby různých typů domácností
definované na základě nového koše s minimální spotřebou a dodatečné příspěvky
na náklady na bydlení a osvobození od daní. |
program zahrnuje základní potřeby různých typech domácností
definována jako základ pro novou a dodatečnou basket minimální normy týkající
se nákladů na bydlení a osvobození od daně. |
It is designed to incentivise work, as beneficiaries that
are able to work must be registered with the public employment services, be
willing to participate in active labour market programmes and accept an
employment offer. |
Jeho účelem je podněcovat práci, protože příjemci, kteří jsou
schopni pracovat, se musí zaregistrovat u veřejných služeb zaměstnanosti, být
ochotni účastnit se aktivních programů trhu práce a přijmout nabídku
zaměstnání. |
pobídky k práci, stejně jako osoby, které jsou schopny pracovat,
musí být v souladu s evidováni veřejnými službami zaměstnanosti, které se
účastní aktivních opatření na trhu práce a nabídky zaměstnání přijmout. |
The implementation of the GMI and the streamlining of
benefits with specific criteria and control processes should enable a more
effective allocation of benefits to those in need. |
Provádění GMI a zefektivnění přínosů se specifickými kritérii a
kontrolními procesy by mělo umožnit účinnější přidělování výhod těm, kteří to
potřebují. |
Provádění gmi zjednodušování a se specifickými postupy a
kritéria pro kontrolu by mělo umožnit účinnější rozmisťování dávek uvedených
v čl. |
The key success factor for this reform is the combination of
increased effectiveness with a more efficient use of public resources. |
Klíčovým faktorem úspěchu této reformy je kombinace vyšší
účinnosti s efektivnějším využíváním veřejných zdrojů. |
je klíčovým faktorem pro úspěch této reformy je v kombinaci s
cílem zvýšit efektivitu a účinnější využití veřejných zdrojů, |
The number of GMI applications has risen steadily since its
introduction, and the scheme is expected to help reduce the intensity of
poverty in Cyprus in the coming years. |
Počet aplikací GMI od svého zavedení neustále roste a očekává
se, že tento program v nadcházejících letech pomůže snížit intenzitu chudoby
na Kypru. |
počet žádostí výrazně vzrostl gmi klesal od svého zavedení
systému, přičemž se očekává, že při snižování míry chudoby, na Kypru, v
nadcházejících letech. |
France supported the generalisation of the minimum income to all
adult persons in each Member State. |
Francie podpořila zobecnění minimálního příjmu pro všechny
dospělé osoby v každém členském státě. |
FRANCIE – generalisation minimální příjem ve všech dospělé osoby
v každém členském státě, ve kterém naposledy. |
Germany was in favour of a gradual upward convergence with
exchange of best practices as an initial step. |
Německo bylo pro začátek postupné konvergence směrem nahoru s
výměnou osvědčených postupů. |
Německo směřující k postupnému sbližování s výměnou osvědčených
postupů v počáteční fázi. |
Romania supported the establishment of common indicators on the
adequacy of minimum income. |
Rumunsko podpořilo zavedení společných ukazatelů přiměřenosti
minimálního příjmu. |
Rumunsko podporuje vypracování společných ukazatelů, pokud jde o
přiměřenost systémů minimálního příjmu. |
Other proposals included the promotion of a universal social
protection floor 149 . |
Mezi další návrhy patřilo prosazování univerzálního minima
sociální ochrany 149. |
Další návrhy zahrnuté v propagaci a všeobecné Minimální úrovně
sociální ochrany 149. |
Some advocated for the introduction of universal basic income to
limit precariousness 150 . |
Někteří se zasazovali o zavedení všeobecného základního příjmu s
cílem omezit nejistotu 150. |
doporučená pro zajištění všeobecného základního příjmu k
nejistotě 150 EUR. |
Employer organisations, however, were less favourable of EU
intervention in this area and proposed benchmarks on efficient and effective
social expenditure. |
Organizace zaměstnavatelů však byly méně příznivé pro intervence
EU v této oblasti a navrhly měřítka pro efektivní a efektivní sociální
výdaje. |
Organizace zaměstnavatelů se však byly méně příznivé pro EU v
této oblasti a navržených kritérií pro efektivní a účinné sociální výdaje. |
Pension systems should provide adequate protection against
old-age poverty while assuring sustainability with a view to protect … |
Důchodové systémy by měly poskytovat přiměřenou ochranu před
chudobou ve stáří a zároveň zajistit udržitelnost s cílem chránit â⠀ ¦ |
Důchodové systémy musí poskytovat dostatečnou ochranu proti
chudobě a zlepší zajišťování dávek s cílem chránit … |
Participants to the consultation emphasised the importance of
adequate pensions, including minimum pensions, to protect the purchasing
power of the elderly. |
Účastníci konzultace zdůraznili význam přiměřených důchodů,
včetně minimálních důchodů, pro ochranu kupní síly starších osob. |
Účastníci po konzultaci Komise zdůraznila význam adequateâ
důchody, včetně minimálních důchodů, chránit kupní síly starších. |
At the same time, intergenerational fairness should be
safeguarded by making sure that the pension systems are fiscally sustainable. |
Zároveň by měla být zajištěna mezigenerační spravedlnost
zajištěním fiskální udržitelnosti důchodových systémů. |
Zároveň by měly být mezigenerační spravedlnost, tím, že
důchodové systémy udržitelné daňově. |
The gender dimension of pension adequacy should also be
addressed. |
Rovněž je třeba se zabývat genderovým rozměrem přiměřenosti
důchodů. |
Genderové hledisko přiměřenosti důchodů by měla být rovněž
řešena. |
There appears to be wide consensus among stakeholders as regards
the need to remove the principle linking statutory retirement age to life
expectancy on pensions. |
Zdá se, že mezi zúčastněnými stranami panuje široká shoda, pokud
jde o potřebu odstranit zásadu spojující zákonný věk odchodu do důchodu s
očekávanou délkou života. |
, zdá se, že panuje široká shoda mezi zúčastněnými stranami,
pokud jde o nutnost, aby se odstranily zásada propojení zákonného věku
odchodu do důchodu na naději dožití. |
According to employers and national government
representatives, the principle on pensions is not easily enforceable and it
should be left to each Member States to decide on the most appropriate
statutory retirement age. |
Podle zaměstnavatelů a zástupců národních vlád není zásada
důchodů snadno vymahatelná a mělo by být ponecháno na každém členském státě,
aby rozhodl o nejvhodnějším zákonném věku odchodu do důchodu. |
Zaměstnavatelé a zástupci vlád členských států týkajících se
důchodů, nejsou vymahatelné, a proto by mělo být ponecháno na členských
státech, aby rozhodly o nejvhodnějších Zákonná věková hranice pro odchod do
důchodu. | |
From the perspective of trade unions and academia 151 |
Z pohledu odborů a akademické obce 151 |
z hlediska akademickou obcí, odbory a 151 |
, life expectancy is mostly irrelevant and should be
replaced by other indicators such as “healthy life years”, “arduous
work” or general arrangements allowing more flexibility for older workers. |
|
jsou většinou rozhodující naděje dožití a dalších ukazatelů by
měla být nahrazena jako “healthy yearsâ ť –, života ve výši śarduous
workâ ť nebo pravidla umožňují větší flexibilitu pro starší pracovníky. |
… the future generation and provide the necessary resources
for a childhood without poverty. |
„Budoucí generace a poskytne potřebné zdroje pro dětství bez
chudoby. |
… budoucích generací a poskytnout nezbytné zdroje bez chudoby
u dětí. |
The European Parliament and others 152 called for the
creation of a Child Guarantee in all Member States, an integrated approach
for tackling child poverty and ensuring that each child in Europe who is at
risk of poverty has access to free healthcare, education, childcare, decent
housing and adequate nutrition. |
Evropský parlament a další 152 požadovaly vytvoření záruky pro
děti ve všech členských státech, integrovaný přístup k řešení dětské chudoby
a zajištění toho, aby každé dítě v Evropě, které je ohroženo chudobou, mělo
přístup k bezplatné zdravotní péči, vzdělání, péči o děti, slušné bydlení a
přiměřená výživa. |
Evropský parlament a v dalších 159 Smlouvy o zřízení záruky práv
dítěte ve všech členských státech integrovaného přístupu pro řešení problému
dětské chudoby a zajistit, aby všechny děti v Evropě), kteří jsou ohroženi
chudobou volný přístup ke zdravotní péči, vzdělávání, péče o dítě, slušné
bydlení a přiměřené výživa atd. |
It could combine assessing national and EU interventions
tackling multi-dimensional aspects of child poverty and mapping best
practices, with improved use of EU structural funds as well as monitoring and
evaluation mechanisms. |
Mohlo by to kombinovat posuzování vnitrostátních zásahů a zásahů
EU zaměřených na vícerozměrné aspekty dětské chudoby a mapování osvědčených
postupů se zlepšeným využíváním strukturálních fondů EU, jakož i mechanismů
sledování a hodnocení. |
může kombinovat posouzení vnitrostátních a evropských opatření
proti dětské chudobě a komplexních aspekty přehled osvědčených postupů, aby
se zlepšilo využívání strukturálních fondů EU, jakož i sledování a hodnocení. |
Several stakeholders pointed to the need to address
children well-being and protection in a broader perspective, by paying due
attention to preventing and combating poverty and social exclusion through a
range of policies, in particular quality childcare and early-childhood
education, but also protection of children through adequate social safety
nets 153 . |
Několik zúčastněných stran poukázalo na potřebu zabývat se
blahobytem a ochranou dětí v širší perspektivě tím, že bude věnovat náležitou
pozornost prevenci a boji proti chudobě a sociálnímu vyloučení
prostřednictvím řady politik, zejména kvalitní péče o děti a vzdělávání v
raném věku, ale také ochrany dětí prostřednictvím odpovídajících sociálních
záchranných sítí 153. |
poukázalo několik zúčastněných stran, které se musí zabývat
životními a ochrany dětí v širších souvislostech, věnování zvláštní pozornost
prevenci a potírání chudoby a sociálního vyloučení, a to prostřednictvím
komplexní soubor politik, zejména kvalitní péče o děti a předškolní výchovy,
ale také pro ochranu dětí z čl. 153 |
The European research community underlined the importance of
early interventions in the well-being and competencies of children 154 . |
Evropská výzkumná komunita zdůraznila význam včasných zásahů do
pohody a schopností dětí 154. |
vhodnou záchrannou sociální síť Evropských společenství pro
výzkum, již zdůraznilo význam opatření v oblasti dovedností a dobrých
životních podmínek dětí v souladu s čl. 154 |
During consultation meetings, early education was indicated as
crucial for both competitiveness and upwards social mobility 155 . |
Během konzultačních schůzek bylo rané vzdělávání označeno za
klíčové pro konkurenceschopnost i pro sociální mobilitu 155. |
jednání bylo předčasné ukončování vzdělávání, jako je tedy
zásadní význam pro hospodářské a sociální mobility tím, že otázka asi 155. |
Some asked that a reference to children’s rights should be
included in the Pillar to break the intergenerational transmission of
disadvantage 156 . |
Někteří požádali, aby do Pilíře byl zahrnut odkaz na práva dětí,
aby se přerušil mezigenerační přenos znevýhodnění 156. |
Odkaz na výši childrenâ™ práva EU by měla být zahrnuta do trhu
práce při přerušení mezigeneračního přenosu znevýhodnění 156). |
Highlight – Leaving no child behind: |
Zvýrazněte „Nezanechává žádné dítě pozadu: |
– („zdůraznění významu neexistuje školní docházky dětí. |
Creation of prevention chains in North Rhine-Westphalia, Germany |
Vytvoření řetězců prevence v Severním Porýní-Vestfálsku v
Německu |
předcházení vzniku tohoto řetězce, Severní Porýní-Vestfálsko,
Německo |
In 2012, the North Rhine-Westphalia state in Germany
decided to focus its preventive welfare policy on the safe upbringing of
children, to ensure every child has equal opportunities for the future,
irrespective of social background. |
V roce 2012 se stát Severní Porýní-Vestfálsko v Německu rozhodl
zaměřit svou preventivní sociální politiku na bezpečnou výchovu dětí a
zajistit, aby každé dítě mělo rovné příležitosti do budoucna bez ohledu na
sociální zázemí. |
V roce 2012, Severní Porýní-Vestfálsko v Německu rozhodlo
zaměřit své politiky na bezpečné preventivní péče o děti, upbringing, aby byl
Evropský rok rovných příležitostí pro všechny děti, bez ohledu na jejich
sociální původ“. |
The state established council-run prevention chains to
provide non-stop support to children and make sure different sectors at local
level – such as health, education, child and youth welfare - effectively
cooperate in providing support and services for children and families. |
Stát zavedl rady preventivních řetězců, které poskytují
nepřetržitou podporu dětem a zajišťují různá odvětví na místní úrovni, jako
je zdraví, vzdělávání, péče o děti a mládež - účinně spolupracují při
poskytování podpory a služeb pro děti a rodiny. |
Prevence zřízeného státem council-run řetězců non-stop
poskytovat podporu a zajistit, aby děti v různých odvětvích – na místní
úrovni, jako je zdravotní péče, vzdělávání dětí a mládeže – a účinně
spolupracovat při poskytování podpůrných služeb pro děti a rodiny. |
The prevention chains encompass many types of services,
ranging from health screenings during pregnancy, language interpreters in
kindergarten to overcome integration problems for migrants, or personalised
and targeted counselling available to children and parents in kindergarten,
primary and secondary schools. |
Řetězce prevence zahrnují mnoho typů služeb, od screeningu
zdravotního stavu během těhotenství, jazykových tlumočníků v mateřských
školách po překonání problémů s integrací migrantů nebo personalizované a
cílené poradenství dostupné dětem a rodičům ve školkách, základních a
středních školách. |
Předcházení řetězců zahrnovat řadu podob, od zdravotnických
služeb screeningů během březosti a mateřské školy navštěvuje v jazyce
tlumočníci překonat potíže při integraci migrantů, nebo poskytovat
individualizované poradenství a pomoc pro děti a rodiče v Kindergarten
základní a střední školy. |
An extra focus is on transitional periods such as from crèche
to school. |
Zvláštní důraz je kladen na přechodná období, například od
dětského do školy. |
Zvláštní důraz na přechodná období, například z cră ¨ che do
škol. |
Following a four-year pilot project, the scheme is due to be
rolled out to all urban and rural areas across the state in 2017. |
Po čtyřletém pilotním projektu by měl být tento plán zaveden do
všech městských a venkovských oblastí v celém státě v roce 2017. |
Tyto čtyřletým pilotního projektu, jako je systém pro všechny v
městských a venkovských oblastech a v roce 2017. |
The project is funded by the ESF, the State Government, the
Bertelsmann Foundation and local authorities. |
Projekt je financován z ESF, státní vlády, Bertelsmannovy nadace
a místních orgánů. |
Členský stát má projektů financovaných z ESF, státní správy,
bertelsmann nadací a místními orgány. |
|
|
|