český text |
https://prekladac.lingea.cz/ |
https://fi.presidencymt.eu/#/text |
https://translate.yandex.com/ |
Sobota 2.11.2019 |
Saturday 2.11.2019 |
Saturday 2.11.2019 |
Saturday 2.11.2019 |
9.30 [201] Překladový systém TYGERIS (Lukáš Banič a Martin Komora, vývojáři LINGEA) |
9.30 [201] TYGERIS translation system (Lukáš Banič and Martin Komora, Lingea developers) |
9.30 [201] TYGERIS translation system (Lukáš Banif and Martin Komora, LININGEA) |
9.30 [201] TYGERIS translation system (Lukáš Banič and Martin Komora, LINGEA developers) |
Přijďte se podívat co umí moderní překladový systém Tygeris. |
Come and see what the modern Tygeris translation system can do. |
Come and see what is known as a modern Tyggeris translation system. |
Come see what the modern Tygeris translation system can do. |
Toto unikátní řešení „all-in-one“ si budete moci sami vyzkoušet nejen zde, ale i v klidu domova díky speciálnímu přístupovému kódu, který obdržíte na této prezentaci. |
This unique solution“ all-in-one ” can be tried not only here, but also in peace of home thanks to the special access code you will receive at this presentation. |
This unique solution “all-in-one” will allow you to experience yourself not only here, but also at home, thanks to the special access code that you will receive for this presentation. |
This unique solution "all-in-one" you will be able to test themselves not only here, but also at home thanks to a special access code, which you receive on this presentation. |
Tygeris kombinuje výhody CAT nástroje s překladači, slovníky, korekturními nástroji a dalšími užitečnými doplňky Lingea. |
Tygeris combines the benefits of CAT tools with translators, dictionaries, correlation tools and other useful Lingea accessories. |
Tygeris combines the advantages of CAT with a tool with a translator, dictionaries, fair instruments and other useful supplements to Lingea. |
Tygeris combines the advantages of CAT tools with translators, dictionaries, proofreading tools and other useful Lingea accessories. |
Hlavní vývojáři Lukáš Banič a Martin Komora vám názorně předvedou, jak můžete pohodlněji a rychleji překládat v praxi. |
Major developers Lukáš Banič and Martin Komora will show you how you can translate more comfortably and more quickly in practice. |
The main developers, Lukáš Banif and Martin Komora, illustrate how you can translate more comfortably and quickly into practice. |
The main developers Lukáš Banič and Martin Komora will show you how you can translate more conveniently and faster in practice. |
A vlastně mnohem více. |
A vlastně mnohem více. |
And indeed much more. |
And a lot more, actually. |
10.00 [254] (PhDr. et Bc. Tomáš Svoboda, Ph.D., ÚTRL FF UK) – z cyklu „Budoucnost překladatelské profese“. |
10.00 [254] (PhDr. Et bc. Tomáš Svoboda, Ph.D., ÚTRL FF UK) – from the“ Future of the Translation Profession ” cycle. |
10.00 [254] (PhDr. et Bc. Tomáš Svoboda, ÚTRL FF UK) — out of the “The future of the translation profession” cycle. |
10.00 [254] (Phdr.et BC. Tomáš Svoboda, Ph. D., ÚTRL FF UK) – from the cycle "the future of the translation profession". |
10.30 [201] Kam směřuje automatizace překladatelské činnosti? |
10.30 [201] Where is the automation of translation? |
10.30 [201] Where is the automation of the translation work expected? |
10.30 [201] where does the automation of translation activity go? |
(PhDr. et Bc. Tomáš Svoboda, Ph.D., ÚTRL FF UK) – z cyklu „Budoucnost překladatelské profese“. |
(PhDr. Et Bc. Tomáš Svoboda, Ph.D., ÚTRL FF UK) – from the“ Future of the Translation Profession ” cycle. |
(PhDr. et Bc. Tomáš Svoboda, ÚTRL FF UK) — out of the “The future of the translation profession” cycle. |
(Phdr. et BC. Tomáš Svoboda, Ph. D., ÚTRL FF UK) - from the cycle "the future of the translation profession". |
Srovnání pracovních postupů při (post)editaci výstupu ze strojového překladače na jedné straně a běžného překladu na straně druhé. |
A comparison of the working procedures for (post) editing the output of the machine translator on the one hand and the normal translation on the other. |
Comparison of working methods in (post) editing of output from machine engines on the one hand and standard translation on the other. |
Comparison of working practices in the (post)edit the output of machine translators on the one hand, and the current translation on the other. |
(Polo)automatizace posteditačních operací. |
(Polo) automation of post-editing operations. |
(Polo) Automation of post-editing operations. |
(Polo)automation of post-treatment operations. |
Jaké činnosti převzala či ještě převezme umělá inteligence v překladatelském procesu? |
What activities will artificial intelligence in the translation process take over or take over? |
What activities have been taken or will be taken over by artificial intelligence in the translation process? |
What activities will artificial intelligence take over or take over in the translation process? |
Jaká jsou specifika a jaké nástrahy nového jazyka, uištiny (AI-ish)? |
What are the specifics and dangers of the new language, AI-ish? |
What are the specificities and pitfalls of the new language, Iish (AI-ish)? |
What are the specifics and what pitfalls of the new language, uistina (AI-ish)? |
Nové pojetí překladu a nové pojetí role překladatele. |
A new concept of translation and a new concept of the role of translator. |
The new concept of translation and the new concept of translator’s role. |
A new concept of translation and a new concept of the role of the translator. |
Diskuse – např. sazby za posteditaci. |
Discussion – e.g. postediting rates. |
Discussion, e.g. post editing tariffs. |
Discussions - e.g. posteditation rates. |
16.10 [16] Co se aktuálně umí a neumí ve strojovém překládání a tlumočení |
16.10 [16] What is currently done and cannot be done in machine translation and interpretation |
16.10 [16] Co currently able and unable to do so in the process of translation and interpretation |
16.10 [16] What can and cannot do in machine translation and interpretation |
(doc. RNDr. Ondřej Bojar, Ph.D., Ústav formální a aplikované lingvistiky MFF UK). |
(doc. RNDr. Ondřej Bojar, Ph.D., Institute of formal and applied linguistics of the MFF UK). |
(doc. ORDER. Ondrej Bojar, Ph.D., Institute of Formal and Applied MFF, MFF UK). |
(Doc. RNDR. Ondřej Boyar, Ph. D., Institute of formal and Applied Linguistics MFF UK). |
V přednášce představím současný stav techniky v oblasti strojového překládu a strojového překladu mluvené řeči (lidově "strojové tlumočení"). |
In the lecture I will present the present state of the art in the field of machine translation and machine translation of spoken speech (" machine interpretation "). |
In the lecture, I will present the state of art in machine translation and speech translation. (the People’s “machine interpreting”). |
In the lecture I will present the current state of the art in the field of machine translation and machine translation of spoken speech (Folk "Machine interpreting"). |
Konference o strojovém překladu v současné době probírají, zda již byla nebo nebyla dosažena kvalita lidského překladu, tzv. "human parity". |
The machine translation conferences are currently discussing whether or not the quality of human translation, called " Human Parity ". |
The Conference on automatic translation currently discusses whether or not the quality of the human translation has already been achieved, the “human parity”. |
The conference on machine translation is currently discussing whether or not the quality of human translation, called "human parity", has already been achieved. |
Se "strojovým tlumočením" tak daleko nejsme a náznaky se objevují zatím jen v marketingových sděleních některých velkých firem. |
With " machine interpretation " we are not that far away, and hints appear so far only in the marketing communications of some big companies. |
So far we are not so far under “machine interpreting” and the indications are only given in the marketing communications of some big companies. |
We are not that far off with" machine interpreting, " and hints are only appearing in the marketing communications of some big companies. |
Jak je to doopravdy? |
How is it really? |
Get your facts straight! |
How is it really? |
Obstojí podobné úvahy tváří v tvář tlumočníkům a překladatelům? |
Will similar considerations stand in the face of interpreters and translators? |
There are similar reflections in the face of interpreters and translators? |
Will similar considerations stand up in the face of interpreters and translators? |
Věřím, že můj pohled na věc bude realistický, ale velmi se těším na diskusi, abychom si svá očekávání vzájemně vysvětlili. |
|
I believe that my perspective will be realistic, but I am very much looking forward to discussing our expectations. |
I believe that my view of the matter will be realistic, but I am very much looking forward to the discussion to explain our expectations to each other. |
český text |
https://prekladac.lingea.cz/ |
https://fi.presidencymt.eu/#/text |
https://translate.yandex.com/ |
Webový překladač Lingea | měl vstupní kapacitu 2000 znaků = poslední segment nebyl přeložen. |