SECTION
5 |
ODDÍL 5 |
COOPERATION
POLICIARI |
POLICEJNÍ SPOLUPRÁCE |
ARTICULO
III-275 |
Článek III-275 |
1.
Le Union disveloppa un cooperation policiari que associa tote le autoritates
competente del Statos membros, includite le servicios de policia, le
servicios del doanas e altere servicios repressive specialisate in le
dominios del prevention o del detection e investigation del infractiones
penal. |
1. Unie vyvíjí policejní
spolupráci, do níž jsou zapojeny všechny příslušné orgány členských států,
včetně policie, celních orgánů a dalších donucovacích orgánů specializovaných
na předcházení trestným činům, jejich odhalování a objasňování. |
2.
Pro le fines del paragrapho 1, le lege o lege-quadro europee pote establir
mesuras re: |
2. Pro účely odstavce 1
může evropský zákon nebo rámcový zákon stanovit opatření týkající se |
a)
le collecta, le stockage, le tractamento, le analyse e le intercambio de
informationes pertinente; |
a) shromažďování,
uchovávání, zpracovávání, analýzy a výměny příslušných informací; |
b)
le appoio al formation de personal, assi como le cooperation relative al
intercambio de personal, al equipamentos e al investigation criminalistic; |
b) podpory vzdělávání
zaměstnanců, jakož i spolupráce týkající se výměny zaměstnanců, prostředků a
forenzního výzkumu; |
c)
le technicas commun de investigation concernente le detection de formas grave
de criminalitate organisate. |
c) společných
kriminalistických metod při odhalování závažných forem organizované trestné
činnosti. |
3.
Un lege o lege-quadro europee del Consilio pote establir mesuras re le
cooperation operational inter le autoritates mentionate in le presente
articulo. |
3. Evropský zákon nebo
rámcový zákon Rady může stanovit opatření týkající se operativní spolupráce
mezi orgány uvedenými v tomto článku. |
Le
Consilio decide per unanimitate, post consultation del Parlamento Europee. |
Rada rozhoduje jednomyslně
po konzultaci s Evropským parlamentem. |
ARTICULO
III-276 |
Článek III-276 |
1.
Le mission de Europol es appoiar e reinfortiar le action del autoritates
policiari e altere servicios repressive del Statos membros assi como lor
collaboration mutual in le prevention del criminalitate grave affectante duo
o plure Statos membros, del terrorismo e del formas de criminalitate contra
un interesse commun que es le objecto de un politica del Union, assi como le
lucta contra illos. |
1. Posláním Europolu je
podporovat a posilovat činnost policejních orgánů a jiných donucovacích
orgánů členských států, jakož i jejich vzájemnou spolupráci při předcházení a
boji proti závažné trestné činnosti dotýkající se dvou nebo více členských
států, terorismu a těm formám trestné činnosti, které se dotýkají společného
zájmu, jenž je předmětem některé politiky Unie. |
2.
Le lege europee determina le structura, le functionamento, le dominio de
action e le cargas de Europol. |
2. Evropský zákon vymezí
strukturu, fungování, oblast činnosti a úkoly Europolu. |
Iste
cargas pote includer: |
Tyto úkoly mohou zahrnovat |
a)
le collecta, le stockage, le tractamento, le analyse e le intercambio del
informationes, transmittite particularmente per le autoritates del Statos
membros o de paises e tertie instantias; |
a) shromažďování,
uchovávání, zpracovávání, analýzu a výměnu informací předávaných zejména
orgány členských států nebo třetích zemí či subjektů; |
b)
le coordination, le organisation e le realisation del investigationes e de
actiones operational, facite conjunctemente con le autoritates del Statos
membros o in le quadro de equipas conjuncte de investigation, eventualmente
in contacto con Eurojust. |
b) koordinaci, organizaci a
vedení vyšetřování a operativních akcí, prováděných společně s příslušnými
orgány členských států nebo v rámci společných vyšetřovacích týmů, případně
ve spolupráci s Eurojustem. |
Le
lege europee fixa equalmente le modalitates de controlo del activitates de
Europol per le Parlamento Europee, controlo al qual es associate le
parlamentos national. |
Evropský zákon rovněž
stanoví způsoby kontroly činností Europolu Evropským parlamentem, do které
jsou zapojeny vnitrostátní parlamenty. |
3.
Qualcunque action operational de Europol debe esser facite in collaboration e
in accordo con le autoritates del Statos membros cuje territorio es
concernite. |
3. Jakákoli operativní akce
Europolu musí být vedena ve spojení a po dohodě s orgány členských států,
jejichž území se týká. |
Le
application de mesuras coercitive pertine exclusivemente al autoritates
national competente. |
Používání donucovacích
opatření spadá výlučně do pravomoci příslušných vnitrostátních orgánů. |
ARTICULO
III-277 |
Článek III-277 |
Un
lege o lege-quadro europee del Consilio fixa le conditiones e le limites
intra le quales le autoritates competente del Statos membros, mentionate in
le articulos III-270 e III-275, pote intervenir in le territorio de un altere
Stato membro in contacto e de accordo con le autoritates de iste Stato. |
Evropský zákon nebo rámcový
zákon Rady stanoví podmínky a meze, za nichž mohou příslušné orgány členských
států uvedené v článcích III-270 a III-275 zasahovat na území jiného
členského státu ve spojení a po dohodě s jeho orgány. |
Le
Consilio decide per unanimitate, post consultation del Parlamento Europee. |
Rada rozhoduje jednomyslně
po konzultaci s Evropským parlamentem. |
CAPITULO
V |
KAPITOLA V |
AREAS
UBI LE UNION POTE PRENDER ACTIONES DE SUPPORTO, DE COORDINATION O
COMPLEMENTARI |
OBLASTI, VE KTERÝCH UNIE
MŮŽE VÉST PODPŮRNOU, KOORDINAČNÍ NEBO DOPLŇKOVOU ČINNOST |
SECTION
1 |
ODDÍL 1 |
SANITATE
PUBLIC |
VEŘEJNÉ ZDRAVÍ |
ARTICULO
III-278 |
Článek III-278 |
1.
Un nivello elevate de protection del sanitate human es garantite in le
definition e le execution de tote le politicas e actiones del Union. |
1. Při vymezování a
provádění všech politik a činností Unie je zajištěn vysoký stupeň ochrany
lidského zdraví. |
Le
action del Union, que completa le politicas national, concerne le melioration
del sanitate public, assi como le prevention del maladias e affectiones
human, e del causas de periculo pro le sanitate physic e mental. |
Činnost Unie doplňuje
politiku členských států a je zaměřena na zlepšování veřejného zdraví,
předcházení lidským nemocím a na odstraňování příčin ohrožení tělesného a
duševního zdraví. |
Iste
action include equalmente: |
Tato činnost zahrnuje |
a)
le lucta contra le grande pandemias, favorante le investigation de su
etiologia, lor transmission e lor prevention assi como le information e le
education re le sanitate; |
a) boj proti nejzávažnějším
nemocem podporou výzkumu jejich příčin, přenosu a jejich předcházení, jakož i
zdravotnické informace a zdravotní výchovu, |
b)
le surveliantia del menacias trans le frontieras grave pro le sanitate, le
alerta in caso de tal menacias e le lucta contra illos. |
b) sledování vážných
přeshraničních zdravotních hrozeb, včasné varování před nimi a boj proti nim. |
Le
Union completa le action facite per le Statos membros in vista de reducer le
effectos nocive del droga super le sanitate, includite per le information e
le prevention. |
Unie doplňuje činnost
členských států zaměřenou na snižování škodlivých účinků drog na zdraví,
včetně informačních a prevenčních opatření. |
2.
Le Union incoragia le cooperation inter le Statos membros in le dominios
mentionate in le presente articulo e, si necessari, illo appoia lor action. |
2. Unie podněcuje
spolupráci mezi členskými státy v oblastech uvedených v tomto článku a
případně podporuje jejich činnost. |
Illo
incoragia in particular le cooperation inter le Statos membros destinate a
meliorar le complementaritate de lor servicios de sanitate in le regiones de
frontiera. |
Podněcuje zejména
spolupráci mezi členskými státy zaměřenou na zlepšení vzájemného doplňování
jejich zdravotních služeb v příhraničních oblastech. |
Le
Statos membros coordina inter se, in contacto con le Commission, lor
politicas e programmas in le dominios mentionate in le paragrapho 1. |
Ve spojení s Komisí
koordinují členské státy mezi sebou své politiky a programy v oblastech
uvedených v odstavci 1. |
Le
Commission pote, in contacto stricte con le Statos membros, prender
qualcunque initiativa utile pro promover iste coordination, in particular
initiativas in vista de establir orientationes e indicatores, de organisar le
intercambio del melior practicas e de preparar le elementos necessari pro le
surveliantia e pro le evalutation periodic. |
V úzkém spojení s členskými
státy může Komise vyvinout jakékoli užitečné podněty na podporu takové
koordinace, zejména podněty s cílem stanovit směry a ukazatele, pořádat
výměnu osvědčených postupů a připravit nezbytné podklady pro pravidelný
dohled a hodnocení. |
Le
Parlamento Europee es plenmente informate. |
Evropský parlament je plně
informován. |
3.
Le Union e le Statos membros favora le cooperation con le tertie paises e le
organisationes international competente in materia de sanitate public. |
3. Unie a členské státy
podporují spolupráci se třetími zeměmi a s příslušnými mezinárodními
organizacemi v oblasti veřejného zdraví. |
4.
Nonobstante lo que es disponite in le articulo I-12(5) e in le articulo
I-17(a), conformemente con le articulo I-14(2)(k), le lege o lege-quadro
europee contribue al realisation del objectivos mentionate in le presente
articulo establiente le mesuras pro facer fronte al problemas commun de
securitate: |
4. Odchylně od čl. I-12
odst. 5 a čl. I-17 písm. a) a v souladu s čl. I-14 odst. 2 písm. k) přispěje
evropský zákon nebo rámcový zákon k dosažení cílů uvedených v tomto článku
stanovením těchto opatření, aby bylo možno zohlednit společné otázky
bezpečnosti: |
a)
mesuras fixante normas elevate de qualitate e de securitate del organos e
substantias de origine human, del sanguine e derivatos del sanguine; |
a) opatření k zajištění
vysokých standardů kvality a bezpečnosti lidských orgánů a látek lidského
původu, jakož i krve a krevních derivátů; |
iste
mesuras non pote impedir un Stato membro de mantener o de establir mesuras de
protection plus stricte; |
tato opatření nebrání
členským státům zachovávat nebo zavádět přísnější ochranná opatření; |
b)
mesuras in le dominios veterinari e phytosanitari habente directemente pro
objectivo le protection del sanitate public; |
b) opatření ve veterinární
a rostlinolékařské oblasti, která mají za svůj přímý cíl ochranu veřejného
zdraví; |
c)
mesuras fixante normas elevate de qualitate e de securitate del medicamentos,
del productos e del dispositivos pro uso medical; |
c) opatření k zajištění
vysokých standardů kvality a bezpečnosti léčivých přípravků a zdravotnických
prostředků; |
d)
mesuras concernente le surveliantia del menacias trans le frontieras grave
pro le sanitate, le alerta in caso de tal menacias e le lucta contra illos. |
d) opatření týkající se
sledování vážných přeshraničních zdravotních hrozeb, včasného varování před
nimi a boje proti nim. |
Le
lege o lege-quadro europee es adoptate post consultation del Committee
Economic e Social e del Committee de Regiones. |
Evropský zákon nebo rámcový
zákon se přijme po konzultaci s Hospodářským a sociálním výborem a Výborem
regionů. |
5.
Le lege o lege-quadro europee pote equalmente establir mesuras de
incoragiamento destinate a proteger e a meliorar le sanitate human e in
particular a luctar contra le pandemias trans le frontieras, assi como
mesuras habente directemente pro objectivo le protection del sanitate public
concernente le tabaco e le consumo excessive de alcohol, con exclusion de
tote harmonisation del dispositiones legislative e regulamentari del Statos
membros. |
5. Evropský zákon nebo
rámcový zákon může rovněž stanovit pobídková opatření určená k ochraně a
zlepšování lidského zdraví a zejména k boji proti nejzávažnějším
přeshraničním nemocem, jakož i opatření, která mají za svůj přímý cíl ochranu
veřejného zdraví, pokud jde o tabák a zneužívání alkoholu, s vyloučením
harmonizace právních předpisů členských států. |
Illo
es adoptate post consultation del Committee del Regiones e del Committee
Economic e Social. |
Přijme se po konzultaci s
Výborem regionů a Hospodářským a sociálním výborem. |
Pro
le fines del presente articulo, le Consilio, per proposition del Commission,
pote equalmente adoptar recommendationes. |
6. Pro účely tohoto článku
může Rada na návrh Komise rovněž přijmout doporučení. |
7.
Le action del Union respecta le responsabilitates del Statos membros pro le
definition de lor politica de sanitate e pro le organisation e le prestation
de servicios de sanitate e assistentia medical. |
7. Při činnosti Unie je
uznávána odpovědnost členských států za stanovení jejich zdravotní politiky a
za organizaci zdravotnictví a poskytování zdravotní péče. |
Le
responsabilitates del Statos membros include le gestion de servicios de
sanitate e de assistentia medical assi como le allocation del ressources que
es destinate a iste servicios. |
Odpovědnost členských států
zahrnuje řízení zdravotnictví a zdravotní péče, jakož i rozdělování na ně
vyčleněných zdrojů. |
Le
mesuras mentionate in le paragrapho 4(a) non ha influentia al dispositiones
national relative al donation de organos e sanguine o relative a lor uso
medical. |
Opatření podle odst. 4
písm. a) se nedotýkají vnitrostátních předpisů o dárcovství nebo lékařském
využití orgánů a krve. |
SECTION
2 INDUSTRIA |
ODDÍL 2 PRŮMYSL |
ARTICULO
III-279 |
Článek III-279 |
1.
Le Union e le Statos membros velia que le conditiones necessari pro le
competitivitate del industria del Union es assecurate. |
1. Unie a členské státy
zajistí, aby existovaly podmínky nezbytné pro konkurenceschopnost průmyslu
Unie. |
Pro
iste fin, conformemente con un systema de mercatos aperte e competitive, lor
actiones visa a: |
Za tímto účelem a v souladu
se systémem volného a konkurenčního trhu se jejich činnost zaměří na |
a)
accelerar le adaptation del industria al cambiamentos structural, |
a) urychlené přizpůsobování
průmyslu strukturálním změnám; |
b)
incoragiar un ambiente favorabile al initiativa e al disveloppamento del
interprisas in tote le Union, particularmente del interprisas parve e median. |
b) podporu vytváření
prostředí příznivého pro rozvoj podnikání v rámci Unie, zejména malých a
středních podniků; |
c)
incoragiar un ambiente favorabile al cooperation inter interprisas; favorar
un melior exploitation del potential industrial del politicas de innovation,
de investigation e de disveloppamento technic. |
c) podporu prostředí
příznivého pro spolupráci mezi podniky; d) podporu dokonalejšího využívání
průmyslového potenciálu v oblasti inovace, výzkumu a technologického rozvoje. |
2.
Le Statos membros se consulta mutualmente, in contacto con le Commission e,
si il es necessari, coordina lor actiones. |
2. Členské státy navzájem
projednávají ve spolupráci s Komisí svou činnost a podle potřeby ji
koordinují. |
Le
Commission pote adoptar qualcunque initiativa utile pro promover iste
coordination, in particular initiativas in vista de establir orientationes e
indicatores, de organisar le intercambio del melior practicas e de preparar
le elementos necessari pro le surveliantia e pro le evalutation periodic. |
Komise může vyvinout
jakékoli užitečné podněty na podporu takové koordinace, zejména podněty s
cílem stanovit směry a ukazatele, pořádat výměnu osvědčených postupů a
připravit nezbytné podklady pro pravidelný dohled a hodnocení. |
Le
Parlamento Europee es plenmente informate. |
Evropský parlament je plně
informován. |
3.
Le Union contribue al realisation del objectivos mentionate in le paragrapho
1 per le politicas e le actiones que illo face in virtute de altere
dispositiones del Constitution. |
3. Unie přispívá k
dosahování cílů uvedených v odstavci 1 prostřednictvím politik a činností,
které provádí na základě ostatních ustanovení Ústavy. |
Le
lege o lege-quadro europee pote establir mesuras specific destinate a appoiar
le actiones facite in le Statos membros a fin de realisar le objectivos
mentionate in le paragrapho 1, con exclusion de tote harmonisation del
dispositiones legislative e regulamentari del Statos membros. |
Evropský zákon nebo rámcový
zákon může stanovit zvláštní opatření určená na podporu činností, které jsou
v členských státech prováděny k dosažení cílů uvedených v odstavci 1, s
vyloučením harmonizace právních předpisů členských států. |
Illo
es adoptate post consultation del Committee Economic e Social. |
Přijme se po konzultaci s
Hospodářským a sociálním výborem. |
Le
presente section non constitue un base pro le introduction, per le Union, de
qualcunque mesura que poterea causar distorsiones de concurrentia o include
dispositiones fiscal o relative al derectos e interesses del laboratores
salariate. |
Tento oddíl nevytváří
podklad pro zavádění jakýchkoli opatření Unií, která by mohla vést k narušení
hospodářské soutěže nebo která by obsahovala daňová ustanovení nebo
ustanovení týkající se práv a zájmů zaměstnaných osob. |
SECTION
3 CULTURA |
ODDÍL 3 KULTURA |
ARTICULO
III-280 |
Článek III-280 |
1.
Le Union contribue al florescentia del culturas del Statos membros in le
respecto de lor diversitate national e regional, ponente in relievo le
patrimonio cultural commun. |
1. Unie přispívá k rozkvětu
kultur členských států a přitom respektuje jejich národní a regionální
různorodosti a zároveň zdůrazňuje společné kulturní dědictví. |
2.
Le action del Union ha como objectivo incoragiar le cooperation inter le
Statos membros, e si necessari, appoiar e completar lor action in le dominios
sequente: |
2. Činnost Unie je zaměřena
na povzbuzování spolupráce mezi členskými státy a v případě potřeby na
podporu a doplňování jejich činnosti v těchto oblastech |
a)
le melioration del cognoscentia e del diffusion del cultura e del historia
del populos europee; |
a) zlepšování znalosti a
šíření kultury a dějin evropských národů, |
b)
le conservation e le salveguarda del patrimonio cultural de importantia
europee; |
b) zachování a ochrana
kulturního dědictví evropského významu, |
c)
le intercambios cultural non-commercial; |
c) nekomerční kulturní
výměny, |
d)
le creation artistic e litterari, includite in le sector audiovisual. |
d) umělecká a literární
tvorba, včetně tvorby v audiovizuální oblasti. |
3.
Le Union e le Statos membros favora le cooperation con le tertie paises e le
organisationes international competente in le dominio del cultura, in
particular con le Consilio Europee. |
3. Unie a členské státy
podporují spolupráci v oblasti kultury se třetími zeměmi a s příslušnými
mezinárodními organizacemi, zejména s Radou Evropy. |
4.
Le Union tene conto del aspectos cultural in su action in virtute de altere
dispositiones del Constitution, in particular a fin de respectar e de
promover le diversitate de su culturas. |
4. Unie ve své činnosti
podle ostatních ustanovení Ústavy přihlíží ke kulturním hlediskům, zejména s
cílem zachovávat a podporovat rozmanitost svých kultur. |
5.
Pro contribuer al realisation del objectivos mentionate in le presente
articulo: |
5. Ve snaze přispět k
dosažení cílů uvedených v tomto článku |
a)
le lege o lege-quadro europee establi actiones de incoragiamento, con
exclusion de tote harmonisation del dispositiones legislative e regulamentari
del Statos membros. |
a) evropský zákon nebo
rámcový zákon stanoví pobídkové akce, s vyloučením harmonizace právních
předpisů členských států. |
Illo
es adoptate post consultation del Committee del Regiones; |
Přijme se po konzultaci s
Výborem regionů, |
b)
le Consilio, per proposition del Commission, adopta recommendationes. |
b) Rada na návrh Komise
přijme doporučení. |
SECTION
4 |
ODDÍL 4 |
TOURISMO |
CESTOVNÍ RUCH |
ARTICULO
III-281 |
Článek III-281 |
1.
Le Union completa le action del Statos membros in le sector del tourismo, in
particular promovente le competitivitate del interprisas del Union in iste
sector. |
1. Unie doplňuje činnost
členských států v oblasti cestovního ruchu, zejména podporou
konkurenceschopnosti podniků Unie v této oblasti. |
Pro
iste fin, le action del Union ha como objectivo |
Za tímto účelem je činnost
Unie zaměřena na |
a)
incoragiar le creation de un ambiente favorabile al disveloppamento del
interprisas in iste sector; |
a) podporu vytváření
příznivého prostředí pro rozvoj podniků v této oblasti; |
b)
favorar le cooperation inter Statos membros, in particular per le intercambio
de bon practicas. |
b) podporu spolupráce mezi
členskými státy, zejména výměnou zkušeností. |
2.
Le lege o lege-quadro europee establi le mesuras particular destinate a
completar le actiones facite in le Statos membros a fin de realisar le
objectivos in le presente articulo, con exclusion de tote harmonisation del
dispositiones legislative e regulamentari del Statos membros. |
2. Evropský zákon nebo
rámcový zákon stanoví zvláštní opatření určená na doplnění činností, které
členské státy provádějí k dosažení cílů uvedených v tomto článku, s
vyloučením harmonizace právních předpisů členských států. |
SECTION
5 |
ODDÍL 5 |
EDUCATION,
JUVENTUTE, SPORT E FORMATION PROFESSIONAL |
VŠEOBECNÉ VZDĚLÁVÁNÍ,
MLÁDEŽ, SPORT A ODBORNÉ VZDĚLÁVÁNÍ |
ARTICULO
III-282 |
Článek III-282 |
1.
Le Union contribue al disveloppamento de un education de qualitate per
incoragiar le cooperation inter Statos membros e, si necessari, per appoiar e
completar lor action. Illo respecta plenmente le responsabilitate del Statos
membros pro le contento del inseniamento e le organisation del systema
educative assi como lor diversitate cultural e linguistic. |
1. Unie přispívá k rozvoji
kvalitního vzdělávání podporou spolupráce mezi členskými státy, a je-li to
nezbytné, podporováním a doplňováním činnosti členských států při plném
respektování jejich odpovědnosti za obsah výuky a za organizaci vzdělávacích
systémů a za jejich kulturní a jazykovou rozmanitost. |
Le
Union contribue al promotion del aspectos europee del sport, tenente conto de
su specificitates, de su structuras fundate super le voluntariato, assi como
de su function social e educative. |
Unie přispívá k podpoře
evropských hledisek sportu s přihlédnutím k jeho zvláštní povaze, jeho
strukturám založeným na dobrovolné činnosti a jeho společenské a vzdělávací
funkci. |
Le
action del Union ha como objectivo: |
Činnost Unie je zaměřena na |
a)
disveloppar le dimension europee in le education, in particular per le
apprension e le diffusion del linguas del Statos membros; |
a) rozvoj evropského
rozměru ve vzdělávání, zvláště výukou a šířením jazyků členských států, |
b)
favorar le mobilitate del studentes e del inseniantes, includite per
incoragiar le recognoscentia academic del diplomas e del periodos de studios; |
b) podporu mobility
studentů a učitelů, také prostřednictvím podpory akademického uznávání
diplomů a započítáváním doby studia; |
c)
promover le cooperation inter le establimentos de inseniamento; |
c) podporu spolupráce mezi
vzdělávacími institucemi; |
d)
disveloppar le intercambio de informationes e de experientias re le
questiones commun al systemas educative del Statos membros; |
d) rozvoj výměny informací
a zkušeností týkajících se otázek, které jsou společné vzdělávacím systémům
členských států; |
e)
favorar le disveloppamento del intercambios de juvenes e de animatores
socioeducative e incoragiar le participation del juvenes in le vita
democratic de Europa; |
e) podporu rozvoje výměn
mládeže a pedagogických pracovníků a podporu účasti mladých lidí na
demokratickém životě Evropy; |
f)
incoragiar le disveloppamento del education a distantia; |
f) podporu rozvoje
dálkového vzdělávání; |
g)
disveloppar le dimension europee del sport, per promover le equitate e le
apertura in le competitiones sportive e le cooperation inter le organismos
responsabile del sport, assi como per proteger le integritate physic e moral
del sportivos, in particular del juvene sportivos. |
g) rozvoj evropského
rozměru sportu podporou spravedlivého a otevřeného sportovního soutěžení a
spolupráce mezi subjekty odpovědnými za sport, jakož i ochranou fyzické a
mravní integrity sportovců, obzvláště mladých sportovců. |
2.
Le Union e le Statos membros favora le cooperation con le tertie paises e le
organisationes international competente in materia de education e de sport,
in particular con le Consilio Europee. |
2. Unie a členské státy
podporují spolupráci v oblasti vzdělávání a sportu se třetími zeměmi a s
příslušnými mezinárodními organizacemi, zejména s Radou Evropy. |
3.
Pro contribuer al realisation del objectivos mentionate in le presente
articulo: |
3. Ve snaze přispět k
dosažení cílů uvedených v tomto článku |
a)
le lege o lege-quadro europee establi actiones de incoragiamento, con
exclusion de tote harmonisation del dispositiones legislative e regulamentari
del Statos membros. |
a) evropský zákon nebo
rámcový zákon stanoví pobídkové akce, s vyloučením harmonizace právních
předpisů členských států. |
Illo
es adoptate post consultation del Committee del Regiones e del Committee
Economic e Social; |
Přijme se po konzultaci s
Výborem regionů a Hospodářským a sociálním výborem, |
b)
Le Consilio, per proposition del Commission, adopta recommendationes. |
b) Rada na návrh Komise
přijme doporučení. |
ARTICULO
III-283 |
Článek III-283 |
1.
Le Union disveloppa un politica de formation professional, que appoia e
completa le actiones del Statos membros, respectante plenmente la
responsabilitate del Statos membros pro le contento e le organisation del
formation professional. |
1. Unie provádí politiku
odborného vzdělávání, jež podporuje a doplňuje činnost členských států při
plném respektování jejich odpovědnosti za obsah a organizaci odborného
vzdělávání. |
Le
action del Union ha como objectivo: |
Činnost Unie je zaměřena na |
a)
facilitar le adaptation al mutationes industrial, in particular per le
formation e le reconversion professional; |
a) usnadňování adaptace na
změny v průmyslu, zejména odborným vzděláváním a rekvalifikací; |
b)
meliorar la formation professional initial e le formation continue a fin de
facilitar le insertion e le reinsertion professional in le mercato del labor; |
b) zlepšování základního a
dalšího odborného vzdělávání za účelem usnadnění profesního začlenění a
znovuzačlenění na trhu práce; |
c)
facilitar le accesso al formation professional e favorar le mobilitate del
formatores e del personas in formation, in particular del juvenes; |
c) usnadnění přístupu k
odbornému vzdělávání, podporu mobility vyučujících a osob vyučovaných v rámci
odborné výuky, obzvláště mladých lidí; |
d)
stimular le cooperation in materia de formation inter establimentos de
inseniamento o de formation professional e interprisas; |
d) podporu spolupráce v
oblasti odborného vzdělávání mezi institucemi odborného vzdělávání či výcviku
a podniky; |
e)
disveloppar le intercambio de informationes e de experientias re le
questiones commun al systemas de formation del Statos membros. |
e) rozvoj výměny informací
a zkušeností týkajících se otázek, které jsou společné systémům odborného
vzdělávání členských států. |
2.
Le Union e le Statos membros favora le cooperation con le tertie paises e le
organisationes international competente in materia de formation professional. |
2. Unie a členské státy
podporují spolupráci v oblasti odborného vzdělávání se třetími zeměmi a s
příslušnými mezinárodními organizacemi. |
1.
Pro contribuer al realisation del objectivos mentionate in le presente
articulo: |
3. Ve snaze přispět k
dosažení cílů uvedených v tomto článku, |
a)
le lege o lege-quadro europee establi le mesuras necessari, con exclusion de
tote harmonisation del dispositiones legislative e regulamentari del Statos
membros. |
a) evropský zákon nebo
rámcový zákon stanoví nezbytná opatření, s vyloučením harmonizace právních
předpisů členských států. |
Illo
es adoptate post consultation del Committee del Regiones e del Committee
Economic e Social; |
Přijme se po konzultaci s
Výborem regionů a Hospodářským a sociálním výborem; |
b)
le Consilio, per proposition del commission, adopta recommendationes. |
b) Rada na návrh Komise
přijme doporučení. |
SECTION
6 |
ODDÍL 6 |
PROTECTION
CIVIL |
CIVILNÍ OCHRANA |
ARTICULO
III-284 |
Článek III-284 |
1.
Le Union incoragia le cooperation inter le Statos membros a fin de
reinfortiar le efficacia del systemas de prevention del catastrophes natural
o de origine human e de protection contra illos. |
1. Unie podporuje
spolupráci mezi členskými státy ve snaze posílit účinnost systémů pro
předcházení přírodním nebo člověkem způsobeným pohromám a pro ochranu proti
nim. |
Le
action del Union ha como objectivo: |
Činnost Unie je zaměřena na |
a)
appoiar e completar le action del Statos membros al nivellos national,
regional e local pro le prevention del riscos, le preparation del actores del
protection civil in le Statos membros e le intervention in caso de
catastrophes natural o de origine human al interior del Union. |
a) podporu a doplňování
činností členských států na vnitrostátní, regionální a místní úrovni, které
se týkají předcházení rizikům, přípravy osob zabývajících se civilní ochranou
a zásahu v případě přírodních nebo člověkem způsobených pohrom uvnitř Unie; |
b)
promover un cooperation operational rapide e efficace al interior del Union
inter le servicios de protection civil national; |
b) podporu rychlé a účinné
operativní spolupráce uvnitř Unie mezi vnitrostátními útvary civilní ochrany; |
c)
favorar le coherentia del actiones interprendite al nivello international in
materia de protection civil. |
c) napomáhání soudržnost
akcí podnikaných v oblasti civilní ochrany na mezinárodní úrovni. |
2.
Le lege o lege-quadro europee establi le mesuras necessari pro contribuer al
realisation del objectos mentionate in le paragrapho 1, con exclusion de tote
harmonisation del dispositiones legislative e regulamentari del Statos
membros. |
2. Evropský zákon nebo
rámcový zákon stanoví opatření nezbytná jako příspěvek k dosažení cílů
uvedených v odstavci 1, s vyloučením harmonizace právních předpisů členských
států. |
SECTION
7 |
ODDÍL 7 |
COOPERATION
ADMINISTRATIVE |
SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE |
ARTICULO
III-285 |
Článek III-285 |
1.
Le application effective del derecto del Union per le Statos membros, que es
essential pro le bon functionamento del Union, es considerate como un
question de interesse commun. |
1. Účinné provádění práva
Unie členskými státy, které má zásadní význam pro řádné fungování Unie, se
pokládá za otázku společného zájmu. |
2.
Le Union pote appoiar le effortios del Statos membros pro meliorar lor
capacitate administrative pro applicar le derecto del Union. |
2. Unie může podpořit úsilí
členských států o zlepšení jejich správní kapacity pro provádění práva Unie. |
Iste
action pote consister specialmente in facilitar le intercambios de
informationes e de functionarios assi como in appoiar programmas de
formation. |
Tato činnost může zahrnovat
usnadnění výměny informací a státních zaměstnanců, jakož i podporu
vzdělávacích programů. |
Necun
Stato membro es obligate a recurrer a iste appoio. |
Žádný členský stát není
povinen této podpory využít. |
Le
lege europee establi le mesuras necessari pro iste fin, con exclusion de tote
harmonisation del dispositiones legislative e regulamentari del Statos
membros. |
Evropský zákon stanoví k
tomuto účelu nezbytná opatření, s vyloučením harmonizace právních předpisů
členských států. |
3.
Le presente articulo es sin prejudicio del obligation del Statos membros de
applicar le derecto del Union, assi como prerogativas e deberes del
Commission. |
3. Tento článek se nedotýká
povinnosti členských států provádět právo Unie, ani práv a povinností Komise. |
Illo
es equalmente sin prejudicio del altere dispositiones del Constitution que
previde un cooperation administrative inter le Statos membros assi como inter
illos e le Union. |
Nedotýká se ani ostatních
ustanovení Ústavy, jež upravují správní spolupráci mezi členskými státy,
jakož i mezi členskými státy a Unií. |
TITULO
IV |
HLAVA IV |
LE
ASSOCIATION DEL PAISES E TERRITORIOS DE ULTRAMAR |
PŘIDRUŽENÍ ZÁMOŘSKÝCH ZEMÍ
A ÚZEMÍ |
ARTICULO
III-286 |
Článek III-286 |
1.
Le paises e territorios non-europee que mantene relationes special con
Danmark, Francia, le Paises Basse e le Regno Unite es associate al Union. |
1. K Unii jsou přidruženy
mimoevropské země a území, které mají zvláštní vztah k Dánsku, Francii,
Nizozemsku a Spojenému království. |
Iste
paises e territorios, in lo que seque denominate “paises e territorios”, es
enumerate in le annexo II. |
Tyto země a území (dále jen
„země a území“) jsou vyjmenovány v příloze II. |
Le
presente titulo es applicabile a Groenlandia, sin prejudicio del
dispositiones particular del Protocollo re le regime particular applicabile a
Groenlandia. |
Tato hlava se vztahuje na
Grónsko, nestanoví-li jinak zvláštní ustanovení v Protokolu o zvláštní úpravě
vztahující se na Grónsko. |
2.
Le scopo del association es le promotion del disveloppamento economic e
social del paises e territorios, e le establimento de relationes economic
stricte inter illos e le Union. |
2. Účelem přidružení je
podporovat hospodářský a sociální rozvoj těchto zemí a území a navazovat úzké
hospodářské vztahy mezi nimi a Unií. |
Le
association debe de maniera prioritari contribuer a favorar le interesses del
habitantes de iste paises e territorios e lor prosperitate, de tal maniera
que iste association los conduce al disveloppamento economic, social e
cultural al quales illos aspira. |
Přidružení má sloužit
především podpoře zájmů a blahobytu obyvatel těchto zemí a území a tomu, aby
byly vedeny k hospodářskému, sociálnímu a kulturnímu rozvoji, o nějž usilují. |
ARTICULO
III-287 |
Článek III-287 |
Le
association proseque le objectivos sequente: |
Přidružení sleduje tyto
cíle: |
a)
le Statos membros applica a lor intercambios commercial con le paises e
territorios le regime que illos se accorda inter se in virtute del
Constitution; |
a) členské státy uplatňují
při obchodních stycích se zeměmi a územími stejné zacházení, jaké si vzájemně
poskytují na základě Ústavy; |
b)
cata pais o territorio applica, a su intercambios commercial con le Statos
membros e le altere paises e territorios, le regime que illo applica al Stato
europee con le qual illo intertene relationes particular; |
b) každá země nebo území
uplatňuje při svých obchodních stycích s členskými státy a s ostatními zeměmi
a územími stejné zacházení, jaké uplatňuje vůči tomu evropskému státu, s nímž
udržuje zvláštní vztahy; |
c)
le Statos membros contribue al investimentos que require le disveloppamento
progressive de iste paises e territorios; |
c) členské státy se
podílejí na investicích, které vyžaduje postupný rozvoj těchto zemí a území; |
d)
pro le investimentos financiate per le Union, le participation in le
adjudicationes e fornituras es aperte, con equalitate de conditiones, a tote
le personas physic e juridic qui ha le nationalitate del Statos membros e del
paises e territorios; |
d) u investic financovaných
Unií je účast na veřejných soutěžích a dodávkách umožněna za stejných
podmínek všem fyzickým i právnickým osobám, které jsou státními příslušníky
členských států nebo zemí a území; |
e)
in le relationes inter le Statos membros e le paises e territorios, le
derecto de establimento del citatanos e societates es regulate conformemente
con le dispositiones del titulo III, capitulo I, section 2, subsection 2,
relative al libertate de establimento, e in application del proceduras
previste per iste subsection, assi como super un base non-discriminatori, sin
prejudicio del actos adoptate in virtute del articulo III-291. III-291. |
e) na právo usazování
státních příslušníků a společností ve vztazích mezi členskými státy a zeměmi
a územími se vztahují s vyloučením jakékoli diskriminace ustanovení hlavy III
kapitoly I oddílu 2 pododdílu 2 o svobodě usazování a postupy v tomto pododdíle
stanovené, nestanoví-li akty přijaté podle článku III-291 jinak. |
ARTICULO
III-288 |
Článek III-288 |
1.
Le importationes originari del paises e territorios beneficia a lor entrata
in le Statos membros del prohibition del derectos de doana inter Statos
membros mentionate per le Constitution. |
1. Cla na zboží pocházející
z těchto zemí a území jsou při dovozu do členských států zakázána tak, jak
jsou podle Ústavy zakázána cla mezi členskými státy. |
2.
Al entrata in cata pais e territorio, le derectos de doana que grava le
importationes del Statos membros e del altere paises e territorios es
prohibite conformemente con le articulo III-151(4). |
2. Cla na zboží pocházející
z členských států a z ostatních zemí a území jsou při dovozu do každé země
nebo území zakázána v souladu s čl. III-151 odst. 4. |
3.
Nonobstante, le paises e territorios pote perciper derectos de doana que
responde al necessitates de lor disveloppamento e al necessitates de lor
industrialisation o que, de character fiscal, es destinate a nutrir lor
budget. |
3. Země a území však mohou
vybírat cla, která jsou nezbytná pro jejich rozvoj a industrializaci, anebo
cla fiskální povahy, která tvoří příjem jejich rozpočtu. |
Le
derectos mentionate in le paragrapho 1 non pote exceder le derectos que grava
le importationes del productos proveniente del Stato membro con le qual cata
pais o territorio mantene relationes particular. |
Cla uvedená v předchozím
pododstavci nesmějí přesáhnout úroveň cel na dovoz zboží pocházejícího z
členského státu, s nímž příslušná země nebo území udržuje zvláštní vztahy. |
4.
Le paragrapho 2 non es applicabile al paises e territorios que, a causa del
obligationes international particular al quales illos es submittite, applica
jam un tarifa doanal non-discriminatori. |
4. Odstavec 2 se nepoužije
pro země a území, které z důvodu zvláštních mezinárodních závazků, jimiž jsou
vázány, uplatňují nediskriminační celní sazebník. |
5.
Le establimento o le modification de derectos de doana gravante le mercantias
importate in le paises e territorios non debe causar, in derecto e in facto,
un discrimination directe o indirecte inter le importationes proveniente del
diverse Statos membros. |
5. Zavedení nebo změna
celních sazeb na zboží dovážené do zemí nebo na území nesmí vést ani právně,
ani fakticky k přímé nebo nepřímé diskriminaci mezi dovozy zboží z různých
členských států. |
ARTICULO
III-289 |
Článek III-289 |
Si
le nivello del derectos applicabile al mercantias proveniente de un tertie
pais al entrata in un pais o territorio es tal que, tenente conto del
application del articulo III288(1), illo pote causar deviationes de traffico
prejudicial de un del Statos membros, iste pote peter al Commission proponer
al altere Statos membros adoptar le mesuras necessari pro corriger iste
situation. |
Pokud by výše celní sazby
uplatňované na zboží z třetí země při dovozu do země nebo na území mohla při
uplatnění čl. III-288 odst. 1 vyvolat odklon obchodu ke škodě některého
členského státu, může tento stát požádat Komisi, aby navrhla ostatním
členským státům opatření potřebná k nápravě tohoto stavu. |
ARTICULO
III-290 |
Článek III-290 |
Sin
prejudicio del dispositiones que rege le sanitate public, le securitate
public, e le ordine public, le libertate de circulation del laboratores del
paises e territorios in le Statos membros e del laboratores del Statos
membros in le paises e territorios es regite per actos adoptate conformemente
con le articulo III-291. |
S výhradou ustanovení
týkajících se ochrany zdraví, veřejné bezpečnosti a veřejného pořádku je
volný pohyb pracovníků ze zemí a území v členských státech, jakož i
pracovníků z členských států v zemích a na územích upraven akty přijatými v
souladu s článkem III-291. |
ARTICULO
III-291 |
Článek III-291 |
Le
Consilio, per proposition del Commission e in le luce del resultatos
acquirite in le quadro del association inter le paises e territorios e le
Union, adopta per unanimitate le leges, leges-quadros, regulamentos, e
decisiones europee relative al modalitates e al procedura del association
inter le paises e territorios e le Union. |
Na základě zkušeností
získaných z přidružení zemí a území k Unii přijme Rada jednomyslně na návrh
Komise evropské zákony, rámcové zákony, nařízení a rozhodnutí týkající se
podrobností a postupu pro přidružování zemí a území k Unii. |
Iste
leges e legesquadros es adoptate post consultation del Parlamento Europee. |
Tyto zákony a rámcové
zákony se přijmou po konzultaci s Evropským parlamentem. |
TITULO
V |
HLAVA V |
LE
ACTION EXTERIOR DEL UNION |
VNĚJŠÍ ČINNOST UNIE |
CAPITULO
I |
KAPITOLA I |
DISPOSITIONES
DE APPLICATION GENERAL |
OBECNĚ POUŽITELNÁ
USTANOVENÍ |
ARTICULO
III-292 |
Článek III-292 |
1.
Le action del Union in le scena international se basa super le principios que
ha inspirate su creation, su disveloppamento, e su ampliation, e que illo
intende promover in le resto del mundo: le democratia, le stato de derecto,
le universalitate e le indivisibilitate del derectos del homine e del
libertates fundamental, le respecto del dignitate human, le principios de
equalitate e de solidaritate, e le respecto del principios del Charta del
Nationes Unite e del derecto international. |
1. Činnost Unie na
mezinárodní scéně spočívá na zásadách, které se uplatnily při jejím založení,
jejím rozvoji a jejím rozšiřování a které hodlá podporovat v ostatním světě:
demokracie, právní stát, univerzálnost a nedělitelnost lidských práv a
základních svobod, úcta k lidské důstojnosti, zásady rovnosti a solidarity a
dodržování zásad Charty Organizace spojených národů a mezinárodního práva. |
Le
Union se effortia de disveloppar relationes e de crear associationes con le
tertie paises e con le organisationes international, regional o mundial, que
participa in le principios mentionate in le paragrapho 1. |
Unie usiluje o rozvíjení
vztahů a budování partnerství s třetími zeměmi a mezinárodními, regionálními
nebo světovými organizacemi, které sdílejí zásady uvedené v prvním
pododstavci. |
Illo
favora solutiones multilateral pro le problemas commun, in particular in le
quadro del Nationes Unite. |
Podporuje vícestranná
řešení společných problémů, především v rámci Organizace spojených národů. |
2.
Le Union defini e executa politicas commun e actiones e se effortia pro
assecurar un alte grado de cooperation in tote le dominios del relationes
international a fin de: |
2. Unie vymezuje a vede
společné politiky a činnosti a usiluje o dosažení vysokého stupně spolupráce
ve všech oblastech mezinárodních vztahů, ve snaze |
a)
salveguardar su valores, su interesses fundamental, su securitate, su
independentia, e su integritate; |
a) chránit své hodnoty,
základní zájmy, svou bezpečnost, nezávislost a celistvost; |
b)
consolidar e sustener le democratia, le Stato de derecto, le derectos del
homine, e le principios del derecto international; |
b) upevňovat a podporovat
demokracii, právní stát, lidská práva a zásady mezinárodního práva; |
c)
preservar le pace, prevenir le conflictos, e reinfortiar le securitate
international, in conformitate con le scopos e con le principios del Charta
del Nationes Unite, assi como con le principios del Acto final de Helsinki, e
con le objectivos del Charta de Paris, includite illos relative al frontieras
exterior; |
c) zachovávat mír,
předcházet konfliktům a posilovat mezinárodní bezpečnost v souladu s cíli a
zásadami Charty Organizace spojených národů, jakož i v souladu se zásadami
Helsinského závěrečného aktu a s cíli Pařížské charty, včetně těch, které se
týkají vnějších hranic; |
d)
favorar le disveloppamento durabile al nivello economic, social, e ambiental
in le paises in disveloppamento, con le objectivo essential de eradicar le
paupertate; |
d) podporovat udržitelný
rozvoj v hospodářské a sociální oblasti a v oblasti životního prostředí v
rozvojových zemích s hlavním cílem vymýcení chudoby; |
e)
incoragiar le integration de tote le paises in le economia mundial, includite
per le suppression progressive del obstaculos al commercio international; |
e) povzbuzovat zapojení
všech zemí do světové ekonomiky, včetně postupného odstraňování překážek
mezinárodnímu obchodu; |
f)
contribuer al elaboration de mesuras international pro preservar e meliorar
le qualitate del medio ambiente e le gestion durabile del ressources natural
mundial, a fin de assecurar un disveloppamento durabile; |
f) přispívat k vypracování
mezinárodních opatření pro ochranu a zlepšení kvality životního prostředí a
udržitelné hospodaření se světovými přírodními zdroji, aby se zajistil
udržitelný rozvoj; |
g)
adjutar le populationes, le paises, e le regiones confrontate a catastrophes
natural o de origine human; e |
g) pomáhat lidem, zemím a
regionům čelícím přírodním nebo člověkem způsobeným pohromám; |
h)
promover un systema international basate super un cooperation multilateral
reinfortiate e un bon governantia mundial. |
h) podporovat mezinárodní
systém založený na posílené mnohostranné spolupráci a na dobrém vládnutí v
celosvětovém měřítku. |
3.
Le Union respecta le principios e proseque le objectivos mentionate in le
paragraphos 1 e 2 in le elaboration e le execution de su action exterior in
le differente dominios tractate in le presente titulo, assi como de su altere
politicas in lor aspectos exterior. |
3. Při vypracování a
provádění vnější činnosti v jednotlivých oblastech podle této hlavy, jakož i
u vnějších aspektů ostatních politik zachovává Unie zásady a sleduje cíle
uvedené v odstavcích 1 a 2. |
Le
Union respecta le coherentia inter le differente dominios de su action
exterior, e inter istes e su altere politicas. |
Unie dbá na soudržnost mezi
jednotlivými oblastmi své vnější činnosti a mezi těmito oblastmi a svými
ostatními politikami. |
Le
Consilio e le Commission, assistite per le Ministro de Affaires Exterior del
Union, assecura iste coherentia e coopera pro iste scopo. |
Rada a Komise, jimž je
nápomocen ministr zahraničních věcí Unie, zajišťují tuto soudržnost a za
tímto účelem spolupracují. |
ARTICULO
III-293 |
Článek III-293 |
1.
Super le base del principios e objectivos mentionate in le articulo III-292,
le Parlamento Europee determina le interesses e objectivos strategic del
Union. |
1. Na základě zásad a cílů
uvedených v článku III-292 určí Evropská rada strategické zájmy a cíle Unie. |
Le
decisiones europee del Parlamento Europee re le interesses e objectivos
strategic del Union tracta del politica exterior e de securitate commun, assi
como de altere dominios pertinente al action exterior del Union. |
Evropská rozhodnutí
Evropské rady o strategických zájmech a cílech Unie se vztahují na společnou
zahraniční a bezpečnostní politikou a na jiné oblasti vnější činnosti Unie. |
Illos
pote concerner le relationes del Union con un pais o un region, o haber un
approche thematic. |
Mohou se týkat vztahů Unie
s některou zemí nebo regionem, nebo být zaměřena tematicky. |
Illos
defini lor duration e le medios que le Union e le Statos membros debe
provider. |
Vymezují jejich trvání a
prostředky, které mají poskytnout Unie a členské státy. |
Le
Parlamento Europee decide unanimemente per recommendation del Consilio que
los ha adoptate secundo le modalitates previste pro cata dominio. |
Evropská rada rozhoduje
jednomyslně na doporučení Rady, které Rada přijme způsobem stanoveným pro
každou oblast. |
Le
decisiones europee del Parlamento Europee es executate secundo le proceduras
mentionate per le Constitution. |
Evropská rozhodnutí
Evropské rady se provádějí podle postupů stanovených Ústavou. |
2.
Le Ministro de Affaires Exterior del Union, pro le dominio del politica
exterior e de securitate commun, e le Commission, pro le altere dominios del
action exterior, pote presentar propositiones conjuncte al Consilio. |
2. Ministr zahraničních
věcí Unie v oblasti společné zahraniční a bezpečnostní politiky a Komise v
ostatních oblastech vnější činnosti mohou Radě předkládat společné návrhy. |
CAPITULO
II |
KAPITOLA II |
LE
POLITICA EXTERIOR E DE SECURITATE COMMUN |
SPOLEČNÁ ZAHRANIČNÍ A
BEZPEČNOSTNÍ POLITIKA |
SECTION
I DISPOSITIONES COMMUN |
ODDÍL 1 SPOLEČNÁ USTANOVENÍ |
ARTICULO
III-294 |
Článek III-294 |
1.
In le quadro del principios e objectivos de su action exterior, le Union
defini e executa un politica exterior e de securitate commun in tote le
dominios del politica exterior e de securitate commun. |
1. V rámci zásad a cílů své
vnější činnosti Unie vymezuje a provádí společnou zahraniční a bezpečnostní
politiku, která zahrnuje všechny oblasti zahraniční a bezpečnostní politiky. |
2.
Le Statos membros appoia activemente e sin reserva le politica exterior e de
securitate commun in un spirito de loyalitate e de solidaritate mutual. |
2. Členské státy aktivně a
bezvýhradně podporují společnou zahraniční a bezpečnostní politiku v duchu
loajality a vzájemné solidarity. |
Le
Statos membros age insimul pro reinfortiar e disveloppar lor solidaritate
politic mutual. |
Členské státy spolupracují
na posilování a rozvoji své vzájemné politické solidarity. |
Illos
se abstine de tote action contrari al interesses del Union o que poterea
nocer a su efficacia como fortia de cohesion in le relationes international. |
Zdrží se jakéhokoli
jednání, které je v rozporu se zájmy Unie nebo může snižovat účinnost jejího
působení jako soudržné síly v mezinárodních vztazích. |
Le
Consilio e le Ministro de Affaires Exterior del Union es attentive al
respecto de iste principios. |
Rada a ministr zahraničních
věcí Unie dbají na dodržování těchto zásad. |
3.
Le Union face le politica exterior e de securitate commun: |
3. Unie vede společnou
zahraniční a bezpečnostní politiku |
a)
per definir le orientationes general; |
a) vymezováním obecných
směrů; |
b)
per adoptar decisiones europee que defini: |
b) přijímáním evropských
rozhodnutí vymezujících |
i)
le actiones que le Union debe interprender; |
i) akce, které má Unie
provést; |
ii)
le positiones que le Union debe adoptar; |
ii) postoje, které má Unie
zaujmout; |
iii)
le modalitates del execution del decisiones europee mentionate in le punctos
i) e ii); |
iii) podrobnosti provádění
evropských rozhodnutí uvedených v bodech i) a ii); |
c)
e per reinfortiar le cooperation systematic inter le Statos membros pro le
conducta de lor politica. |
c) a posilováním
systematické spolupráce mezi členskými státy při provádění jejich politiky. |
ARTICULO
III-295 |
Článek III-295 |
1.
Le Parlamento Europee defini le orientationes general del politica exterior e
de securitate commun, includite re le questiones que ha implicationes in
materia de defensa. |
1. Evropská rada vymezuje
obecné směry společné zahraniční a bezpečnostní politiky, včetně věcí
souvisejících s obranou. |
Si
un disveloppamento lo exige, le Presidente del Consilio Europee convoca un
reunion extraordinari del Consilio Europee a fin de definir le lineas
strategic del politica del Union ante iste disveloppamento. |
Pokud to vyžaduje
mezinárodní vývoj, svolá předseda Evropské rady mimořádné zasedání Evropské
rady, aby ve vztahu k tomuto vývoji vymezila strategické směry politiky Unie. |
2.
Le Consilio adopta le decisiones europee necessari pro le definition e le
application del politica exterior e de securitate commun, super le base del
orientationes general e del lineas strategic definite per le Parlamento
Europee. |
2. Rada přijme evropská
rozhodnutí nezbytná pro vymezení a provádění společné zahraniční a
bezpečnostní politiky na základě obecných směrů a strategických směrů
vymezených Evropskou radou. |
ARTICULO
III-296 |
Článek III-296 |
1.
Le Ministro de Affaires Exterior del Union, qui preside le Consilio de
Affaires Exterior, contribue con su propositiones al elaboration del politica
exterior de securitate commun e assecura le elaboration del decisiones
europee adoptate per le Parlamento Europee e le Consilio. |
1. Ministr zahraničních
věcí Unie, který předsedá Radě pro zahraniční věci, přispívá svými návrhy k
vypracovávání společné zahraniční a bezpečnostní politiky a zajišťuje
provádění evropských rozhodnutí přijatých Evropskou radou a Radou. |
2.
Le Ministro de Affaires Exterior representa le Union in materias
representative pro le politica exterior e le securitate commun. |
2. Ministr zahraničních
věcí zastupuje Unii v záležitostech společné zahraniční a bezpečnostní
politiky. |
Ille
o illa conduce in le nomine del Union le dialogo politic con le tertie partes
e exprime le position del Union in le organisationes international e in le
sino del conferentias international. |
Jménem Unie vede politický
dialog s třetími stranami a vyjadřuje postoj Unie v mezinárodních
organizacích a na mezinárodních konferencích. |
3.
In le execution de su mandato, le Ministro de Affaires Exterior del Union
utilisa un servicio europee pro action exterior. |
3. Při plnění své funkce se
ministr zahraničních věcí Unie opírá o evropský útvar pro vnější činnost. |
Iste
servicio travalia in collaboration con le servicios diplomatic del Statos
membros e es componite de functionarios del servicios competente del
Secretariato General del Consilio e del Commission e de personal distachate
ab le servicios diplomatic national. |
Tento útvar působí ve
spolupráci s diplomatickými útvary členských států a skládá se z úředníků
příslušných oddělení generálního sekretariátu Rady a Komise, jakož i z
vyslaného personálu vnitrostátních diplomatických útvarů. |
Le
organisation e le functionamento del Servicio europee pro le action exterior
del Union es fixate per un decision europee del Consilio. |
Organizaci a fungování
evropského útvaru pro vnější činnost stanoví evropské rozhodnutí Rady. |
Le
Consilio decide secundo un proposition del Ministro de Affaires Exterior del
Union post consultation del Parlamento Europee e approbation del Commission. |
Rada rozhoduje na návrh
ministra zahraničních věcí Unie po konzultaci s Evropským parlamentem a po
obdržení souhlasu Komise. |
ARTICULO
III-297 |
Článek III-297 |
1.
Quando un situation international exige un action operational del Union, le
Consilio adopta le decisiones europee necessari. |
1. Vyžaduje-li mezinárodní
situace operativní akci Unie, přijme Rada nezbytná evropská rozhodnutí. |
Iste
decisiones fixa le objectivos, le portata e le medios, que on debe poner al
disposition del Union e le conditiones relative al execution del action, e si
necessari, su duration. |
Tato rozhodnutí stanoví
cíle, rozsah a prostředky, které mají být Unii poskytnuty, jakož i podmínky
pro provádění akce a, je-li to nutné, i její trvání. |
Si
se produce un cambiamento de circumstantias con un clar effecto super un
question que es un objecto de un decision europee, le Consilio revisa le
principios e le objectivos de iste decision e adopta le decisiones europee
necessari. |
Dojde-li ke změně okolností
majících podstatný vliv na záležitost, která je předmětem takového evropského
rozhodnutí, přezkoumá Rada zásady a cíle tohoto rozhodnutí a přijme nezbytná
evropská rozhodnutí. |
2.
Le decisiones europee mentionate in le paragrapho 1 ingagia le Statos membros
in le adoption de lor position e in le conducta de lor action. |
2. Evropská rozhodnutí
uvedená v odstavci 1 zavazují členské státy při zaujímání postojů a při
provádění jejich činnosti. |
3.
Quandocunque il ha un plano pro adoptar un position national o pro prender un
action national in le application de un decision europee mentionate in le
paragrapho 1, le Stato membro concernite forni information in un tempore que
permitte, si necessari, un concertation preliminar in le sino del Consilio. |
3. Informace o každém
vnitrostátním postoji nebo akci, které jsou plánovány podle evropského
rozhodnutí uvedeného v odstavci 1, oznámí dotčený členský stát s dostatečným
předstihem, aby se v případě potřeby mohly konat předběžné konzultace v Radě. |
Le
obligation de fornir information preliminar non se applica al mesuras que
constitue un mer transposition national de iste decision. |
Povinnost předběžného
informování se nevztahuje na opatření, která představují pouhé provedení
tohoto rozhodnutí na vnitrostátní úrovni. |
4.
In caso de necessitate imperiose ligate al evolution del situation e si manca
un revision del decision europee mentionate in le paragrapho 1, le Statos
membros pote prender le mesuras necessari de urgentia tenente conto del
objectivos general de iste decision. |
4. V nevyhnutelných
případech vyplývajících ze změn situace a nebylo-li evropské rozhodnutí
uvedené v odstavci 1 přezkoumáno, mohou členské státy s ohledem na obecné
cíle tohoto rozhodnutí urychleně přijmout nezbytná opatření. |
Le
Statos membros que adopta tal mesuras informa de illos immediatemente le
Consilio. |
Členský stát přijímající
tato opatření o nich okamžitě uvědomí Radu. |
5.
In caso de difficultates major relative al application de un decision europee
mentionate in le presente articulo, un Stato membro los submitte al Consilio
qui los delibera e cerca solutiones appropriate. |
5. Nastanou-li při
uplatňování evropského rozhodnutí podle tohoto článku větší obtíže, vyrozumí
o nich členský stát Radu, která je projedná a hledá vhodné řešení. |
Iste
solutiones non pote esser contrari al objectivos del action ni nocer a su
efficacia. |
Taková řešení nesmějí být v
rozporu s cíli akce ani nesmějí snižovat její účinnost. |
ARTICULO
III-298 |
Článek III-298 |
Le
Consilio adopta decisiones europee que defini le position del Union re un
question particular de natura geographic o thematic. |
Rada přijímá evropská
rozhodnutí, která vymezují postoj Unie ke konkrétní otázce zeměpisné nebo
tématické povahy. |
Le
Statos membros velia le conformitate de lor politicas national con le
positiones del Union. |
Členské státy zajistí, aby
jejich vnitrostátní politiky byly v souladu s postoji Unie. |
ARTICULO
III-299 |
Článek III-299 |
1.
Cata Stato membro, le Ministro de Affaires Exterior del Union, o ille
ministro con le appoio del commission, pote peter le attention del Consilio
pro qualcunque question relative al politica exterior e al securitate commun
e presentar a illo respectivemente initiativas e propositiones. |
1. Každý členský stát,
ministr zahraničních věcí Unie nebo tento ministr s podporou Komise se mohou
Rady dotazovat na záležitosti týkající se společné zahraniční a bezpečnostní
politiky a mohou předkládat Radě podněty a návrhy. |
2.
In le casos que exige un decision rapide le Ministro de Affaires Exterior del
Union convoca, sia de officio sia per le requesta de un Stato membro, un
reunion extraordinari del Consilio, intra un termino de quaranta octo horas,
o in caso de emergentia, intra un termino plus breve. |
2. V případech vyžadujících
rychlé rozhodnutí svolá ministr zahraničních věcí Unie z vlastního podnětu
nebo na žádost členského státu mimořádné zasedání Rady ve lhůtě čtyřiceti
osmi hodin, a je-li to naprosto nezbytné, ve lhůtě kratší. |
ARTICULO
III-300 |
Článek III-300 |
1.
Le decisiones europee mentionate in le presente capitulo es adoptate
unanimemente per le Consilio. |
1. Evropská rozhodnutí
podle této kapitoly přijímá Rada jednomyslně. |
Qualcunque
membro del Consilio que se abstine de un votation, pote qualificar su
abstention per un declaration formal. |
Zdrží-li se člen Rady
hlasování, může to odůvodnit formálním prohlášením. |
In
iste caso iste membro non es obligate a applicar le decision europee, ma
accepta que iste decision ingagia le Union. |
V takovém případě není
povinen provést evropské rozhodnutí, uznává však, že rozhodnutí zavazuje
Unii. |
In
un spirito de solidaritate mutual le Stato membro concernite se abstine de
qualcunque action que pote contrastar o impedir le action del Union fundate
super iste decision e le altere Statos membros respecta su position. |
V duchu vzájemné solidarity
se dotyčný členský stát zdrží jakékoli činnosti, která by se mohla dostat do
rozporu s činností Unie založené na takovém rozhodnutí nebo jí bránit, a
ostatní členské státy jeho postoj uznávají. |
Si
le membros del Consilio qui motiva lor abstention de un tal declaration,
representa al minus un tertio del Statos membros que totalisa al minus un
tertio del population del Union, le decision non es adoptate. |
Zastupují-li členové Rady,
kteří učinili takové prohlášení, nejméně jednu třetinu členských států, které
představují nejméně jednu třetinu obyvatelstva Unie, není rozhodnutí přijato. |
2.
Nonobstante lo que es disponite in paragrapho 1, le Consilio decide per
majoritate qualificate: |
2. Odchylně od odstavce 1
rozhoduje Rada kvalifikovanou většinou, |
a)
quando illo adopta un decision europee que defini un action o un position del
Union super le base de un decision europee del Consilio Europee relative al
interesses e objectivos strategic del Union mentionate in le articulo
III-293(1); |
a) přijímá-li evropské
rozhodnutí, které vymezuje akci nebo postoj Unie na základě evropského
rozhodnutí Evropské rady, týkajícího se strategických zájmů a cílů Unie podle
čl. III-293 odst. 1, |
b)
quando illo adopta un decision europee que defini un action o un position del
Union per proposition del Ministro de Affaires Exterior del Union presentate
sequente un requesta specific que le Consilio Europee le ha adressate per
proprie initiativa o per initiativa del Ministro; |
b) přijímá-li evropské
rozhodnutí, které vymezuje akci nebo postoj Unie, na návrh, jenž jí předkládá
ministr zahraničních věcí Unie na základě zvláštní žádosti, kterou mu
Evropská rada předala z vlastního podnětu nebo z podnětu tohoto ministra, |
c)
quando illo adopta un decision europee que actualisa un decision europee que
defini un action o position del Union; |
c) přijímá-li evropské
rozhodnutí, jímž se provádí evropské rozhodnutí vymezující akci nebo postoj
Unie; |
d)
quando illo adopta un decision europee re le nomination de un representante
special conformemente con le articulo III-302. |
d) přijímá-li evropské
rozhodnutí o jmenování zvláštního zástupce podle článku III-302. |
Si
un membro del Consilio declara que, pro rationes de politica national vital
que illo expone, illo ha le intention de opponer se al adoption de un
decision europee que debe esser adoptate per majoritate qualificate, le
Consilio non procede al votation. |
Prohlásí-li člen Rady, že
se ze zásadních důvodů vnitrostátní politiky, které musí uvést, zamýšlí
postavit proti přijetí evropského rozhodnutí, která má být přijato
kvalifikovanou většinou, hlasování se nekoná. |
Le
Ministro de Affaires Exterior del Union cerca in stricte consultation con le
Stato membro concernite, un solution acceptabile pro illo. |
Ministr zahraničních věcí
Unie v úzké konzultaci s dotyčným členským státem hledá přijatelné řešení pro
tento stát. |
In
le absentia de un resultato, le Consilio decidente per majoritate
qualificate, pote peter que le question es submittite al Consilio Europee in
vista de un decision europee unanime. |
Pokud je nenajde, může Rada
kvalifikovanou většinou požádat, aby byla věc předložena Evropské radě k
jednomyslnému evropskému rozhodnutí. |
3.
In conformitate con le articulo I-40(7), le Parlamento Europee pote adoptar
unanimemente un decision europee que previde que le Consilio decide per
majoritate qualificate in casos differente de illos mentionate in le
paragrapho 2 del presente articulo. |
3. V souladu s čl. I-40
odst. 7 může Evropská rada jednomyslně přijmout evropské rozhodnutí, jímž
stanoví, že Rada rozhoduje kvalifikovanou většinou v jiných případech než
uvedených v odstavci 2 tohoto článku. |
4.
Le paragraphos 2 e 3 non se applica al decisiones habente implicationes
militar o in le dominio de defensa. |
4. Odstavce 2 a 3 se
nepoužijí na rozhodnutí související s vojenstvím nebo obranou. |
ARTICULO
III-301 |
Článek III-301 |
1.
Quando le Parlamento Europee o le Consilio ha definite un approche commun del
Union in le senso del articulo I-40(5), le Ministro de Affaires Exterior del
Union e le Ministros de Affaires Exterior del Statos membros coordina lor
activitates intra le Consilio. |
1. Vymezila-li Evropská
rada nebo Rada společný přístup Unie ve smyslu čl. I-40 odst. 5, ministr
zahraničních věcí Unie a ministři zahraničních věcí členských států
koordinují svou činnost v Radě. |
2.
Le missiones diplomatic del Statos membros e del delegationes del Union in le
tertie paises e presso le organisationes international coopera inter se e
contribue al formulation e al realisation del approche commun mentionate in
le paragrapho 1. |
2. Diplomatická zastoupení
členských států a delegace Unie ve třetích zemích a při mezinárodních
organizacích mezi sebou spolupracují a přispívají k vytváření a provádění
společného přístupu uvedeného v odstavci 1. |
ARTICULO
III-302 |
Článek III-302 |
Le
Consilio pote nominar, per le proposition del Ministro de Affaires Exterior
del Union, un representante special a qui illo confere un mandato pro
questiones politic specific. |
Rada může jmenovat na návrh
ministra zahraničních věcí Unie zvláštního zástupce pro jednotlivé politické
otázky. |
Le
representante special exerce su mandato sub le autoritate del Ministro. |
Zvláštní zástupce vykonává
svou funkci pod vedením ministra. |
ARTICULO
III-303 |
Článek III-303 |
Le
Union pote concluder accordos con un o plure Statos o con organisationes
international in dominios pertinente al presente capitulo. |
Unie může uzavřít dohody s
jedním nebo více státy nebo mezinárodními organizacemi v oblastech
spadajících do této kapitoly. |
ARTICULO
III-304 |
Článek III-304 |
1.
Le Ministro de Affaires Exterior del Union consulta e informa le Parlamento
Europee in conformitate con le articulo I40(8) e con le articulo I-41(8). |
1. Ministr zahraničních
věcí Unie konzultuje a informuje Evropský parlament v souladu s čl. I-40
odst. 6 a čl. I-41 odst. 7. |
Ille
velia que le opiniones del Parlamento Europee es debitemente prendite in
consideration. |
Zajišťuje, aby názory
Evropského parlamentu byly náležitě brány v úvahu. |
Le
representantes special pote esser associate al information del Parlamento
Europee. |
Do informování Evropského
parlamentu mohou být zapojeni zvláštní zástupci. |
2.
Le Parlamento Europee pote diriger questiones o formular recommendationes al
Consilio e al Ministro de Affaires Exterior del Union. |
2. Evropský parlament může
Radě a ministru zahraničních věcí Unie klást dotazy nebo jim dávat
doporučení. |
Illo
procede duo vices le anno a un debatto super le progressos realisate in le
actualisation del politica exterior e del securitate commun, includite le
politica de securitate e de defensa commun. |
Dvakrát ročně koná rozpravu
o pokroku při provádění společné zahraniční a bezpečnostní politiky, včetně
společné bezpečnostní a obranné politiky. |
ARTICULO
III-305 |
Článek III-305 |
1.
Le Statos membros coordina lor proprie action in organisationes international
e in conferentias international. |
1. Členské státy koordinují
svou činnost v mezinárodních organizacích a na mezinárodních konferencích. |
In
iste foros illos defende le positiones del Union. |
Na těchto fórech zastávají
postoje Unie. |
Le
Ministro de Affaires Exterior del Union assecura le organisation de iste
coordination. |
Ministr zahraničních věcí
Unie zajišťuje organizaci této koordinace. |
In
le organisationes international e in le conferentias international in le
quales tote le Statos membros non participa, illos que participa defende le
positiones del Union. |
V mezinárodních
organizacích a na mezinárodních konferencích, kterých se neúčastní všechny
členské státy, zastávají postoje Unie zúčastněné státy. |
2.
In conformitate con le articulo I-16(2), le Statos membros representate in
organisationes international o in conferentias international in le quales
tote le Statos membros non participa, tene iste ultimes, assi como le
Ministro de Affaires Exterior del Union, informate de tote le questiones de
interesse commun. |
2. V souladu s čl. I-16
odst. 2 členské státy zastoupené v mezinárodních organizacích nebo na
mezinárodních konferencích, jichž se neúčastní všechny členské státy,
informují tyto státy, jakož i ministra zahraničních věcí Unie, o všech
otázkách společného zájmu. |
Le
Statos membros que es anque membros del Consilio de securitate del Nationes
Unite se concerta e illos tene plenmente informate le altere Statos membros e
le Ministro de Affaires Exterior del Union. |
Členské státy, které jsou
současně členy Rady bezpečnosti Organizace spojených národů, harmonizují svůj
postup a plně informují ostatní členské státy, jakož i ministra zahraničních
věcí Unie. |
Le
Statos membros que es membros del Consilio de securitate defende, in le
exercitio de lor functiones, le positiones e le interesses del Union, sin
prejudicio del responsabilitates que les incumbe in virtute del Charta del
Nationes Unite. |
Členské státy, které jsou
členy Rady bezpečnosti, budou při výkonu svých funkcí hájit postoje a zájmy
Unie, aniž je dotčena jejich odpovědnost podle Charty Organizace spojených
národů. |
Quando
le Union ha definite un position re un thema al ordine del die del Consilio
de securitate del Nationes Unite, le Statos membros que participa in illo
pete que le Ministro de Affaires Exterior del Union es invitate a presentar
le position del Union. |
Vymezila-li Unie postoj k
některé otázce, které je na pořadu jednání Rady bezpečnosti Organizace
spojených národů, požádají členské státy, které v ní zasedají, aby byl
ministr zahraničních věcí Unie vyzván k přednesení postoje Unie. |
ARTICULO
III-306 |
Článek III-306 |
Le
missiones diplomatic e consular del Statos membros e le delegationes del
Union in le tertie paises e in le conferentias international, assi como lor
representantes presso le organisationes international, coopera pro garantir
le respecto e le execution del decisiones europee que defini positiones e
actiones del Union adoptate in virtute del presente capitulo. |
Diplomatická a konzulární
zastoupení členských států a delegace Unie ve třetích zemích a na
mezinárodních konferencích a jejich zastoupení při mezinárodních organizacích
spolupracují tak, aby zajistily dodržování a provádění evropských rozhodnutí,
která vymezují postoje a akce Unie přijaté na základě této kapitoly. |
Illos
intensifica lor cooperation per intercambiar informationes e realisar
evalutationes commun. |
Prohlubují spolupráci
výměnou informací a vypracováváním společných hodnocení. |
Illos
contribue al application del derecto de protection del citatanos europee in
le territorio del tertie paises, mentionate in le articulo I-10(2)(c), con le
mesuras adoptate in application del articulo III-127. |
Přispívají k provádění
práva evropských občanů na ochranu na území třetí země podle čl. I-10 odst. 2
písm. c) a opatření přijatých podle článku III-127. |
ARTICULO
III-307 |
Článek III-307 |
1.
Sin prejudicio del articulo III-344, un Committee Politic e de Securitate
seque le situation international in le dominios concernente le politica
exterior e de securitate commun, e contribue al definition del politicas per
emitter avisos dirigite al Consilio, per le requesta de iste o del Ministro
de Affaires Exterior del Union, o per proprie initiativa. |
1. Aniž je dotčen článek
III-344, sleduje Politický a bezpečnostní výbor mezinárodní situaci v
oblastech společné zahraniční a bezpečnostní politiky a přispívá k vymezení
politik podáváním stanovisek Radě na její žádost, na žádost ministra
zahraničních věcí Unie nebo z vlastního podnětu. |
Le
Committee Politic e de Securitate survelia equalmente le execution del
politicas accordate, sin prejudicio del attributiones del Ministro de
Affaires Exterior del Union. |
Sleduje také provádění
dohodnutých politik, aniž jsou dotčeny pravomoci ministra zahraničních věcí
Unie. |
2.
In le quadro del presente capitulo, le Committee Politic e de Securitate
exerce, sub le responsabilitate del Consilio e del Ministro de Affaires
Exterior del Union, le controlo politic e le direction strategic del
operationes de gestion de crises mentionate in le articulo III-309. |
2. V rámci této kapitoly
vykonává Politický a bezpečnostní výbor pod odpovědností Rady a ministra
zahraničních věcí Unie politickou kontrolu a strategické řízení při operacích
k řešení krizí podle článku III-309. |
Le
Consilio pote autorisar le Committee, pro le fines de un operation de gestion
de crise e pro le periodo de duration de iste operation, como il es
determinate per le Consilio, a prender le mesuras appropriate concernente le
controlo politic e le direction strategic del operation. |
Rada může za účelem operace
k řešení krizí a po dobu jejího trvání, jak ji Rada určí, zmocnit výbor k
přijímání vhodných opatření týkajících se politické kontroly a strategického
řízení operace. |
ARTICULO
III-308 |
Článek III-308 |
Le
execution del politica exterior e del securitate commun non affecta le
application del proceduras e le extension respective del attributiones del
institutiones mentionate in le Constitution pro le exercitio del competentias
del Union mentionate in le articulos I-13 a I-15 e in le articulo I-17. |
Provádění společné
zahraniční a bezpečnostní politiky se nedotýká uplatňování postupů a rozsahu
pravomocí orgánů, které Ústava stanoví pro výkon pravomocí Unie uvedených v
článcích I-13 až I-15 a článku I-17. |
De
equal modo, le execution del politicas referite in iste articulos non affecta
le application del proceduras e le extension respective del attributiones del
institutiones mentionate in le Constitution pro le exercitio del competentias
del Union in virtute del presente capitulo. |
Stejně tak se provádění
politik uvedených v daných článcích nedotýká uplatňování postupů a rozsahu
pravomocí orgánů, které Ústava stanoví pro výkon pravomocí Unie podle této
kapitoly. |
SECTION
2 |
ODDÍL 2 |
POLITICA
DE SECURITATE E DE DEFENSA COMMUN |
SPOLEČNÁ BEZPEČNOSTNÍ A
OBRANNÁ POLITIKA |
ARTICULO
III-309 |
Článek III-309 |
1.
Le missiones mentionate in le articulo I-41(1), in le quales le Union pote
haber recurso a medios civil e militar, include le actiones conjuncte
relative al disarmamento, le missiones humanitari e de evacuation, le
missiones de consilio e de assistentia militar, le missiones de prevention de
conflictos e de mantenimento del pace, le missiones de fortias de combatto
pro le gestion del crises, includite le missiones de restablimento del pace e
le operationes de stabilisation al fin del conflictos. |
1. Mise uvedené v čl. I-41
odst. 1, při kterých může Unie použít civilní a vojenské prostředky, zahrnují
společné akce v oblasti odzbrojení, humanitární a záchranné mise, poradní a
pomocné mise ve vojenské oblasti, mise pro předcházení konfliktům a udržení
míru, mise bojových sil k řešení krizí, včetně misí pro prosazování míru a
stabilizačních operací po ukončení konfliktů. |
Tote
iste missiones pote contribuer al lucta contra le terrorismo, includite per
le appoio prestate a tertie paises pro combatter le terrorismo in lor
territorio. |
Všechny tyto mise mohou
přispívat k boji proti terorismu, včetně podpory třetích zemí v boji proti
terorismu na jejich území. |
2.
Le Consilio adopta decisiones europee re missiones mentionate in le
paragrapho 1, definiente lor objectivo e lor portata assi como le modalitates
general de lor execution. |
2. Rada přijme evropská
rozhodnutí týkající se misí uvedených v odstavci 1, ve kterých vymezení
jejich cíle, rozsah a obecné podmínky jejich provádění. |
Le
Ministro de Affaires Exterior del Union, sub le autoritate del Consilio e in
contacto stricte e permanente con le Committee Politic e de Securitate,
survelia le coordination del aspectos civil e militar de iste missiones. |
Ministr zahraničních věcí
Unie pod vedením Rady a v úzkém a stálém styku s Politickým a bezpečnostním
výborem zajišťuje koordinaci civilních a vojenských hledisek těchto misí. |
ARTICULO
III-310 |
Článek III-310 |
1.
In le quadro del decisiones europee adoptate in conformitate con le articulo
III309, le Consilio pote confider le execution de un mission a un gruppo de
Statos que lo desira e que dispone del capacitates necessari pro un tal
mission. |
1. V rámci evropských
rozhodnutí přijatých podle článku III-309 může Rada svěřit provádění některé
mise skupině členských států, které si to přejí a mají pro takovou misi
nezbytné kapacity. |
Iste
Statos membros, in association con le ministro de Affaires Exterior del
Union, se accorda inter se del gestion del mission. |
Tyto členské státy se ve
spojení s ministrem zahraničních věcí Unie mezi sebou dohodnou řízení této
mise. |
2.
Le Statos membros que participa in le realisation del mission informa
periodicamente le Consilio del progresso del mission, per proprie initiativa
o per requesta de un altere Stato membro. |
2. Členské státy účastnící
se mise informují o vývoji mise pravidelně Radu z vlastního podnětu nebo na
žádost jiného členského státu. |
Le
Statos membros participante informa immediatemente le Consilio del question
si le realisation del mission genera consequentias importante o si illos
require un modification del objectivo, del portata o del modalitate del
mission fixate per le decisiones europee mentionate in le paragrapho I. |
Členské státy účastnící se
mise neprodleně informují Radu v případě, kdy by provedení mise mělo
podstatné následky nebo by vyžadovalo změnu cíle, rozsahu nebo podmínek mise
stanovených evropským rozhodnutím podle odstavce 1. |
In
iste caso, le Consilio adopta le decisiones europee necessari. |
V takových případech přijme
Rada nezbytná evropská rozhodnutí. |
ARTICULO
III-311 |
Článek III-311 |
1.
Le Agentia in le dominio del disveloppamento del capacitates de defensa, del
investigation, del acquisitiones e del armamentos (Agentia Europee de
Defensa) instituite per le articulo I-41(3), sub le autoritate del Consilio,
ha como mission: |
1. Agentura pro oblast
rozvoje obranných kapacit, výzkumu, pořizování a vyzbrojování (Evropská
obranná agentura), zřízená čl. I-41 odst. 3 a pod vedením Rady, má za úkol |
a)
contribuer a identificar le objectivos de capacitate militar del Statos
membros e a evalutar le respecto del ingagiamentos de capacitates subscribite
per le Statos membros; |
a) přispívat k určení cílů
vojenských kapacit členských států a hodnotit dodržování závazků týkajících
se kapacit přislíbených členskými státy; |
b)
promover un harmonisation del necessitates operational e le adoption de
methodos de acquisition efficace e compatibile; |
b) podporovat harmonizaci
operativních potřeb a přijímání účinných a slučitelných akvizičních metod; |
c)
proponer projectos multilateral pro complir le objectivos de capacitates
militar e pro coordinar le programmas executate per le Statos membros e le
gestion de programmas de cooperation specific; |
c) navrhovat mnohostranné
projekty pro plnění cílů z hlediska vojenských kapacit a zajišťovat
koordinaci programů prováděných členskými státy a řízení zvláštních programů
spolupráce; |
d)
appoiar le investigation re le technologia de defensa, coordinar e planificar
activitates de investigation conjuncte e studios de solutiones technic
respondente al necessitates operational futur; |
d) podporovat výzkum v
oblasti obranných technologií, koordinovat a plánovat společnou výzkumnou
činnost a studie technických řešení odpovídajících budoucím operativním
potřebám; |
e)
contribuer a identificar e, eventualmente, executar qualcunque mesura utile
pro reinfortiar le base industrial e technologic del sector del defensa e pro
meliorar le efficacia del dispensas militar. |
e) přispívat k určování a
případně k provádění všech účelných opatření pro posílení průmyslové a
technologické základny v oblasti obrany a pro zlepšení účinnosti vojenských
výdajů. |
2.
Le Agentia Europee de Defensa es aperte a tote le Statos membros que desira
participar in illo. |
2. Evropská obranná
agentura je otevřena všem členským státům, které si přejí podílet se na její
činnosti. |
Le
Consilio, decidente per majoritate qualificate, adopta un decision europee
definiente le statuto, le sede e le modalitates de functionamento del
Agentia. |
Rada kvalifikovanou
většinou přijme evropské rozhodnutí vymezující statut, sídlo a způsob
fungování agentury. |
Iste
decision tene conto del grado de participation effective in le activitates
del Agentia. |
Toto rozhodnutí přihlíží ke
stupni skutečného podílu na činnostech agentury. |
Intra
illo es constituite gruppos specific, formate per le Statos membros, que
realisa projectos conjuncte. |
V rámci agentury budou
vytvořeny zvláštní skupiny sdružující členské státy, jež vedou společné
projekty. |
In
casos de necessitate le Agentia compli su missiones in contacto con le
Commission. |
Agentura plní své úkoly ve
spojení s Komisí, je-li to třeba. |
ARTICULO
III-312 |
Článek III-312 |
Le
Statos membros que desira participar in le cooperation structurate permanente
mentionate in le articulo I-41(6), e que compli le criterios e assume le
ingagiamentos re le capacitates militar, como indicate in le Protocollo re le
cooperation structurate permanente, notifica lor intention al Consilio e al
Ministro de Affaires Exterior del Union |
1. Členské státy, které si
přejí účastnit se stálé strukturované spolupráce uvedené v čl. I-41 odst. 6,
splňují kritéria a zavázaly se k vojenským kapacitám stanoveným v Protokolu o
stálé strukturované spolupráci, oznámí svůj záměr Radě a ministrovi zahraničních
věcí Unie. |
2.
Intra tres menses post le notification mentionate in le paragrapho 1, le
Consilio adopta un decision europee que establi le cooperation structurate
permanente e fixa le lista del Statos membros participante. |
2. Do tří měsíců od
oznámení podle odstavce 1 přijme Rada evropské rozhodnutí o zřízení stálé
strukturované spolupráce a stanoví seznam zúčastněných členských států. |
Le
Consilio decide per majoritate qualificate, post consultation del Ministro de
Affaires Exterior del Union. |
Rada rozhoduje
kvalifikovanou většinou po konzultaci s ministrem zahraničních věcí Unie. |
3.
Qualcunque Stato membro que, a un stadio ulterior, desira participar in le
cooperation structurate permanente, notifica su intention al Consilio e al
Ministro de Affaires Exterior del Union. |
3. Každý členský stát,
který si v pozdějším stadiu přeje účastnit se stálé strukturované spolupráce,
oznámí svůj záměr Radě a ministru zahraničních věcí Unie. |
Le
Consilio adopta un decision europee que confirma le participation del Stato
membro concernite que compli le criterios e assume le ingagiamentos
mentionate in le articulos 1 e 2 del protocollo re le cooperation structurate
permanente. |
Rada přijme evropské
rozhodnutí, kterým potvrdí účast dotyčného členského státu, který splňuje
kritéria a přijímá závazky stanovené v článcích 1 a 2 Protokolu o stálé
strukturované spolupráci. |
Le
Consilio decide per majoritate qualificate, post consultation del Ministro de
Affaires Exterior del Union. |
Rada rozhoduje
kvalifikovanou většinou po konzultaci s ministrem zahraničních věcí Unie. |
Solmente
le membros del Consilio que representa le Statos membros participante, prende
parte in le votation. |
Na hlasování se podílejí
pouze členové Rady zastupující zúčastněné členské státy. |
Le
majoritate qualificate se defini como essente equal a al minus 55% del
membros del Consilio representante le Statos membros participante, que reuni
al minus 65% del population de iste Statos. |
Kvalifikovaná většina je
vymezena jako nejméně 55 % členů Rady zastupujících zúčastněné členské státy,
které představují nejméně 65 % obyvatelstva těchto států. |
Un
minoritate de blocada debe includer al minus le numero maxime de membros del
Consilio representante plus de 35% del population del Statos membros
participante, plus un membro; si iste minoritate de blocada non existe, le
majoritate qualificate es considerate como attingite |
Blokační menšinu musí
tvořit nejméně tolik členů Rady, kolik jich zastupuje nejméně 35 %
obyvatelstva zúčastněných členských států, a ještě jeden člen, jinak se
kvalifikovaná většina považuje za dosaženou. |
4.
Si un Stato membro participante non plus compli le criterios o non plus pote
assumer le ingagiamentos mentionate in le articulos 1 e 2 del protocollo re
le cooperation structurate permanente, le Consilio pote adoptar un decision
europee suspendente le participation de iste Stato. |
4. Pokud zúčastněný členský
stát již nesplňuje kritéria nebo není již schopen dostát závazkům stanoveným
v článcích 1 a 2 Protokolu o stálé strukturované spolupráci, může Rada
přijmout evropské rozhodnutí o pozastavení účasti tohoto členského státu. |
Le
Consilio decide per majoritate qualificate. |
Rada rozhoduje
kvalifikovanou většinou. |
Solmente
le membros del Consilio que representa le Statos membros participante, prende
parte in le votation, con exception del Stato membro concernite. |
Na hlasování se podílejí
pouze členové Rady zastupující zúčastněné členské státy, s výjimkou dotyčného
členského státu. |
Le
majoritate qualificate se defini como essente equal a al minus 55% del
membros del Consilio representante le Statos membros participante, que reuni
al minus 65% del population de iste Statos. |
Kvalifikovaná většina je
vymezena jako nejméně 55 % členů Rady zastupujících zúčastněné členské státy,
které představují nejméně 65 % obyvatelstva těchto států. |
Un
minoritate de blocada debe includer al minus le numero maxime de membros del
Consilio representante plus de 35% del population del Statos membros
participante, plus un membro; si iste minoritate de blocada non existe, le
majoritate qualificate es considerate como attingite. |
Blokační menšinu musí
tvořit nejméně tolik členů Rady, kolik jich zastupuje nejméně 35 %
obyvatelstva zúčastněných členských států, a ještě jeden člen, jinak se
kvalifikovaná většina považuje za dosaženou. |
5.
Si un Stato membro participante desira quitar le cooperation structural
permanente, illo notifica su decision al Consilio, que prende nota del facto
que le participation del Stato membro concernite ha finite. |
5. Pokud si zúčastněný
členský stát přeje odstoupit ze stálé strukturované spolupráce, informuje o
svém záměru Radu, která vezme na vědomí, že dotyčný členský stát ukončil svou
účast. |
6.
Le decisiones europee e le recommendationes del Consilio in le quadro del
cooperation structural permanente, con le exception de illos mentionate in le
paragraphos 2 a 5, es adoptate per unanimitate. |
6. Evropská rozhodnutí a
doporučení Rady v rámci stálé strukturované spolupráce, jiná než uvedená v
odstavcích 2 až 5, se přijímají jednomyslně. |
Pro
le fines del presente paragrapho, le unanimitate es constituite unicamente
per le votos del representantes del Statos membros participante. |
Pro účely tohoto odstavce
je k jednomyslnosti třeba pouze hlasů zástupců zúčastněných členských států. |
SECTION
3 |
ODDÍL 3 |
DISPOSITIONES
FINANCIARI |
FINANČNÍ USTANOVENÍ |
ARTICULO
III-313 |
Článek III-313 |
1.
Le dispensas administrative pro le application del presente capitulo es
imponite al budget del Union. |
1. Správní výdaje, které
orgánům vzniknou při provádění této kapitoly, jsou hrazeny z rozpočtu Unie. |
2.
Le dispensas operational del institutiones pro le application del presente
capitulo es equalmente imponite al budget del Union, con le exception del
dispensas operational que ha implicationes militar o es in le dominio del
defensa, e in casos que le Consilio unanimemente decide alteremente. |
2. Operativní výdaje, které
vzniknou v souvislosti s prováděním této kapitoly, jsou rovněž hrazeny z
rozpočtu Unie s výjimkou výdajů na operace související s vojenstvím nebo
obranou a případů, kdy Rada rozhodne jinak. |
Quando
un dispensa non es imponite al budget del Union, illo es imponite al Statos
membros secundo le clave del producto national brute, salvo si le Consilio
decide alteremente. |
Nejsou-li výdaje hrazeny z
rozpočtu Unie, hradí je členské státy podle klíče hrubého národního produktu,
pokud Rada nerozhodne jinak. |
Quanto
al dispensas pro operationes que ha implicationes militar o es in le dominio
del defensa, le Statos membros cuje representantes al Consilio ha facite un
declaration formal in virtute del secunde parte del articulo III-300(1), non
es obligate a contribuer a lor financiamento. |
Členské státy, jejichž
zástupci v Radě učinili formální prohlášení podle čl. III-300 odst. 1 druhého
pododstavce, nejsou povinny přispívat na financování operací souvisejících s
vojenstvím nebo obranou. |
3.
Le Consilio adopta un decision europee que establi le proceduras particular
pro garantir le accesso rapide al creditos del budget del Union destinate al
financiamento de urgentia pro initiativas in le quadro del politica exterior
e de securitate commun, e in particular al activitates preparatori de un
mission mentionate in le articulo I-41(1) e in le articulo III-309. |
3. Rada přijme evropské
rozhodnutí, kterým stanoví zvláštní postupy pro zajištění rychlého přístupu k
položkám rozpočtu Unie určeným k naléhavému financování iniciativ v rámci
společné zahraniční a bezpečnostní politiky, a zejména k přípravným činnostem
pro mise podle čl. I-41 odst. 1 a článku III-309. |
Le
Consilio decide post consultation del Parlamento Europee. |
Rozhoduje po konzultaci s
Evropským parlamentem. |
Le
activitates preparatori del missiones mentionate in le articulo I-41(1) e in
le articulo III-309, que non es imponite al budget del Union, es financiate
per un fundo initial, constituite de contributiones del Statos membros. |
Činnosti pro přípravu misí
uvedených v čl. I-41 odst. 1 a článku III-309, které nejsou hrazeny z
rozpočtu Unie, jsou financovány ze spouštěcího fondu vytvořeného příspěvky
členských států. |
Le
Consilio adopta, per majoritate qualificate e per proposition del Ministro de
Affaires Exterior del Union, le decisiones europee establiente: |
Rada přijme kvalifikovanou
většinou na návrh ministra zahraničních věcí Unie evropská rozhodnutí,
kterými stanoví |
a)
le modalitates del institution e del financiamento del fundo initial, in
particular le amontas financiari assignate al fundo. |
a) postupy vytvoření a
financování spouštěcího fondu, zejména finanční částky přidělené fondu; |
b)
le modalitates de gestion del fundo initial; |
b) postupy správy
spouštěcího fondu; |
c)
le modalitates de controlo financiari. |
c) postupy finanční
kontroly. |
Quando
le mission previste, conformemente con le articulo I-41(1) e le articulo
III-309, non pote esser imponite al budget del Union, le Consilio autorisa le
Ministro de Affaires Exterior del Union a utilisar iste fundo. |
Pokud plánovaná mise podle
čl.I-41 odst. 1 a článku III-309 nemůže být hrazena z rozpočtu Unie, pověří
Rada využitím tohoto fondu ministra zahraničních věcí Unie. |
Le
Ministro de Affaires Exterior del Union informa le Consilio re le execution
de iste mandato. |
Ministr zahraničních věcí
Unie předloží Radě zprávu o provedení tohoto pověření. |
|
|