SECTION
3 |
ODDÍL 3 |
COHESION
ECONOMIC, SOCIAL E TERRITORIAL |
HOSPODÁŘSKÁ, SOCIÁLNÍ A
ÚZEMNÍ SOUDRŽNOST |
ARTICULO
III-220 |
Článek III-220 |
A
fin de promover un disveloppamento harmoniose del insimul del Union, illo
disveloppa e proseque su action tendente a reinfortiar su cohesion economic,
social e territorial. |
Unie za účelem podpory
harmonického vývoje rozvíjí a prosazuje činnost vedoucí k posilování
hospodářské, sociální a územní soudržnosti. |
In
particular le Union tenta reducer le differentias inter le nivellos de
disveloppamento del varie regiones e le retardo del regiones minus favorate. |
Unie se především zaměří na
snižování rozdílů mezi úrovní rozvoje různých regionů a na snížení
zaostalosti nejvíce znevýhodněných regionů. |
Inter
le regiones concernite se presta un attention special al zonas rural, al
zonas affectate per un transition industrial e al regiones que suffre del
disavantages natural o demographic grave e permanente como, per exemplo,
regiones le plus septentrional con pauc densitate de population e le regiones
insular, de montania, e situate trans le frontieras. |
V rámci dotyčných regionů
je zvláštní pozornost věnována venkovským oblastem, oblastem postiženým
průmyslovým přechodem a regionům, které jsou závažně a trvale znevýhodněny
přírodními nebo demografickými podmínkami, jako jsou například nejsevernější
regiony s velmi nízkou hustotou obyvatelstva a ostrovní, přeshraniční a
horské regiony. |
ARTICULO
III-221 |
Článek III-221 |
Le
Statos membros conduce lor politica economic e lo coordina in vista
equalmente de attinger le objectivos mentionate in le articulo III-220. |
Členské státy provádějí své
hospodářské politiky a koordinují je tak, aby dosahovaly cílů uvedených v
článku III-220. |
Le
formulation e execution del politicas e actiones del Union e le realisation
del mercato interior considera iste objectivos e participa a lor realisation. |
Tvorba a provádění politik
a činností Unie a uskutečňování vnitřního trhu přihlíží k těmto cílům a
přispívá k jejich dosažení. |
Le
Union appoia anque iste realisation per le action que illo exerce per le
fundos con scopo structural (Fundo Europee de Orientation e de Garantia
Agricole, section “Orientation”; Fundo Social Europee, Fundo Europee de
Disveloppamento Regional), le Banca Europee de Investimentos e altere
instrumentos financiari existente. |
Unie dále podporuje
dosahování těchto cílů prostřednictvím strukturálních fondů (orientační sekce
Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu, Evropský sociální
fond, Evropský fond pro regionální rozvoj), Evropské investiční banky a
jiných dostupných finančních nástrojů. |
Tote
le tres annos le Commission presenta al Parlamento Europee, al Consilio, al
Committee del Regiones e al Committee Economic e Social un reporto re le
progressos complite in le realisation del cohesion economic, social e
territorial, e re como le diverse medios mentionate in le presente articulo
ha contribuite a illo. |
Komise předkládá každé tři
roky Evropskému parlamentu, Radě, Výboru regionů a Hospodářskému a sociálnímu
výboru zprávu o pokroku dosaženém při upevňování hospodářské, sociální a
územní soudržnosti a o způsobu, jakým k tomu přispěly různé prostředky stanovené
v tomto článku. |
In
su caso iste reporto es accompaniate del propositiones adequate. |
Tato zpráva případně
obsahuje vhodné návrhy. |
Le
lege o lege-quadro europee pote establir mesuras specific foras del fundos,
sin prejudicio del mesura adoptate in le quadro del altere politicas del
Union. |
Aniž jsou dotčena opatření
přijatá v rámci dalších politik Unie, může evropský zákon nebo rámcový zákon
stanovit jakákoli zvláštní opatření mimo rámec fondů. |
Le
lege o legequadro es adoptate post consultation del Committee del Regiones e
del Committee Economic e Social. |
Přijme se po konzultaci s
Výborem regionů a Hospodářským a sociálním výborem. |
ARTICULO
III-222 |
Článek III-222 |
Le
Fundo Europee de Disveloppamento Regional es destinate a contribuer al
correction del principal disequilibrios regional intra le Union per un
participation in le disveloppamento e in le adjustamento structural del
regiones minus disveloppate e in le reconversion del regiones industrial in
declino. |
Úkolem Evropského fondu pro
regionální rozvoj je, aby svou účastí na rozvoji a strukturálních změnách
zaostávajících regionů a přeměně upadajících průmyslových oblastí pomáhal
odstraňovat zásadní regionální rozdíly v Unii. |
ARTICULO
III-223 |
Článek III-223 |
1.
Sin prejudicio del articulo III-224, le lege europee determina le functiones,
le objectivos prioritari e le organisation del fundos con scopo structural,
lo que pote comportar le regruppamento del fundos, le regulas general
applicabile al fundos, assi como le dispositiones necessari pro garantir lor
efficacia e le coordination del fundos inter se e con le altere instrumentos
financiari existente. |
1. Aniž je dotčen článek
III-224, evropský zákon vymezí úkoly, přednostní cíle a organizaci
strukturálních fondů, které mohou zahrnovat sdružování fondů, obecná pravidla
pro ně použitelná a nezbytná ustanovení pro zajištění jejich účinnosti a pro
zajištění koordinace fondů mezi sebou navzájem a s dalšími existujícími
finančními nástroji. |
Un
Fundo de Cohesion, create per le lege europee, contribue financiarimente al
realisation de projectos in le dominio del ambiente e del retes transeuropee
in materia de infrastructuras del transporto. |
Fond soudržnosti zřízený
evropským zákonem poskytne finanční příspěvky na projekty ve sféře životního
prostředí a transevropských sítí v oblasti dopravní infrastruktury. |
In
tote le casos le lege europee es adoptate post consultation del Committee del
Regiones e del Committee Economic e Social. |
Ve všech případech se
evropský zákon přijme po konzultaci s Výborem regionů a Hospodářským a
sociálním výborem. |
2.
Le prime dispositiones relative al fundos con scopo structural e al Fundo de
Cohesion adoptate post le dispositiones in vigor al data del signatura del
Tractato establiente un Constitution pro Europa, es establite per un lege
europee del Consilio. |
2. První ustanovení o
strukturálních fondech a o Fondu soudržnosti, přijatá v návaznosti na
ustanovení platná v den podpisu Smlouvy o Ústavě pro Evropu, se stanoví
evropským zákonem Rady. |
Illo
decide per unanimitate post approbation del Parlamento Europee. |
Rada rozhoduje jednomyslně
po obdržení souhlasu Evropského parlamentu. |
ARTICULO
III-224 |
Článek III-224 |
Le
lege europee establi le mesuras de application relative al Fundo Europee de
Disveloppamento Regional. |
Prováděcí opatření týkající
se Evropského fondu pro regionální rozvoj stanoví evropský zákon. |
Iste
lege es adoptate post consultation del Committee del Regiones e del Committee
Economic e Social. |
Přijme se po konzultaci s
Výborem regionů a Hospodářským a sociálním výborem. |
Concernente
le Fundo Europee de Orientation e de Garantia Agricole, section
“orientation”, e le Fundo Social Europee, es applicabile respectivemente le
articulo III-231 e le articulo III-219(3). |
Ve vztahu k orientační
sekci Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu a k Evropskému
sociálnímu fondu se použijí článek III-231 a čl. III-219 odst. 3. |
SECTION
4 AGRICULTURA E PISCA |
ODDÍL 4 ZEMĚDĚLSTVÍ A
RYBOLOV |
ARTICULO
III-225 |
Článek III-225 |
Le
Union defini e applica un politica commun de agricultura e pisca. |
Unie vymezuje a provádí
společnou zemědělskou politiku a společnou rybářskou politiku. |
Per
“productos agricole” se intende le productos del solo, del elevamento de
bestial e del pisca e le productos de prime transformation directemente
relationate con iste productos. |
„Zemědělskými produkty“ se
rozumějí produkty rostlinné a živočišné výroby a rybolovu, jakož i výrobky po
prvotním zpracování, které mají s těmito produkty přímou souvislost. |
Le
referentias al politica agricole commun o al agricultura, e le utilisation
del termino “agricole”, se intende como visante anque al pisca, tenente conto
del characteristicas specific de iste sector. |
Odkazy na společnou
zemědělskou politiku nebo na zemědělství a užívání výrazu „zemědělský“ se
rovněž vztahují na rybolov, s ohledem na zvláštní rysy tohoto oboru. |
ARTICULO
III-226 |
Článek III-226 |
1.
Le mercato interior se extende al agricultura e al commercio del productos
agricole. |
1. Vnitřní trh se rozšíří
na zemědělství a obchod zemědělskými produkty. |
2.
Salvo dispositiones contrari del articulos III-227 a III-232, le regulas
mentionate pro le establimento e le functionamento del mercato interior es
applicabile al productos agricole. |
2. Pravidla stanovená pro
vytváření nebo fungování vnitřního trhu se vztahují i na zemědělské produkty,
nestanoví-li články III-227 až III-232 jinak. |
3.
Le productos enumerate in le annexo I es subjecte al articulos III-227 a
III-232. |
3. Produkty, na něž se
vztahují články III-227 až III-232, jsou zahrnuty do seznamu v příloze I. |
4.
Le functionamento e disveloppamento del mercato interior pro le productos
agricole debe esser accompaniate per un politica agricole commun. |
4. Fungování a rozvoj
vnitřního trhu se zemědělskými produkty musejí být doprovázeny společnou
zemědělskou politikou. |
ARTICULO
III-227 |
Článek III-227 |
1.
Le objectivos del politica agricole commun es: |
1. Cílem společné
zemědělské politiky je |
a)
incrementar le productivitate agricole per promover le progresso technic e
per assecurar le disveloppamento rational del production agricole e le empleo
optime del factores de production, in particular del mano de obra; |
a) zvýšit produktivitu
zemědělství podporou technického pokroku a zajišťováním racionálního rozvoje
zemědělské výroby a optimálního využití produkčních činitelů, zejména
pracovní síly; |
b)
assecurar assi un nivello de vita equitabile pro le population agricole, in
particular per le augmentation del salarios individual del personas qui
labora in le agricultura; |
b) zajistit tak
odpovídající životní úroveň zemědělského obyvatelstva, a to zejména zvýšením
individuálních příjmů osob pracujících v zemědělství; |
c)
stabilisar le mercatos; |
c) stabilizovat trhy, |
d)
garantir le securitate del approvisionamentos, |
d) zajistit plynulé
zásobování, |
e)
assecurar precios rationabile pro le consumitores. |
e) zajistit spotřebitelům
dodávky za rozumné ceny. |
2.
In le elaboration del politica agricole commun e del methodos special que
illo pote implicar, on debe tener conto de: |
2. Při vypracovávání
společné zemědělské politiky a zvláštních metod, které může zahrnovat, se
přihlíží |
a)
le character particular del activitate agricole que se deriva del structura
social del agricultura e del disparitates structural e natural inter le
diverse regiones agricole; |
a) ke zvláštní povaze
zemědělské činnosti, vyplývající ze sociální struktury v zemědělství a ze
strukturálních a přírodních rozdílů mezi různými zemědělskými oblastmi; |
b)
le necessitate de effectuar gradualmente le adaptationes opportun; |
b) k nutnosti provádět
vhodné úpravy postupně; |
c)
le facto que in le Statos membros le agricultura constitue un sector
strictemente ligate al insimul del economia, |
c) ke skutečnosti, že v
členských státech zemědělství představuje odvětví, které je těsně spjato s
celým hospodářstvím. |
ARTICULO
III-228 |
Článek III-228 |
1.
Pro attinger le objectivos mentionate in |
1. K dosažení cílů
stanovených v článku III-227 je zřízena společná organizace zemědělských
trhů. |
le
articulo III-227, un organisation commun del mercatos agricole es establite. |
Tato organizace má v
závislosti na dotyčných produktech jednu z těchto forem: |
Secundo
le productos, iste organisation adopta un del sequente formas: |
|
a)
regulas commun re le concurrentia; |
a) společná pravidla
hospodářské soutěže; |
b)
un coordination obligatori del diverse organisationes national del mercato; |
b) povinná koordinace
různých vnitrostátních systémů organizace trhu; |
c)
un organisation europee del mercato. |
c) evropská organizace
trhu. |
2.
Le organisation commun establite sub un del formas mentionate in le
paragrapho 1 pote includer tote le mesuras necessari pro attinger le
objectivos mentionate in le articulo III-227, in particular le regulation del
precios, del subventiones al production e al commercialisation del diverse
productos, del systemas de stockage e del mechanismos commun pro le
stabilisation del importationes o exportationes. |
2. Společná organizace trhů
podle odstavce 1 může zahrnovat veškerá opatření potřebná k dosažení cílů
stanovených v článku III-227, zejména regulaci cen, subvencování výroby i
odbytu různých produktů, skladovací a překlenovací opatření a společné
mechanismy pro stabilizaci dovozu nebo vývozu. |
Le
organisation commun debe limitar se a prosequer le objectivos mentionate in
le articulo III-227 e debe excluder tote discrimination inter productores e
consumitores in le Union. |
Společná organizace trhů se
musí omezit na dosažení cílů uvedených v článku III-227 a musí vylučovat
jakoukoli diskriminaci mezi producenty nebo spotřebiteli uvnitř Unie. |
Un
politica commun eventual del precios debe esser fundate super criterios
commun e super methodos de calculo uniforme. |
Společná cenová politika
musí být založena na společných kritériích a jednotných metodách výpočtu. |
3.
A fin de permitter al organisation commun mentionate in le paragrapho 1 pro
attinger su objectivos, un o plure fundos agricole de orientation e de
garantia pote esser create. |
3. Aby společná organizace
trhů podle odstavce 1 mohla dosáhnout svých cílů, může být vytvořen jeden
nebo více zemědělských orientačních a záručních fondů. |
ARTICULO
III-229 |
Článek III-229 |
Pro
permitter de attinger le objectivos mentionate in le articulo III-227, il
pote establir se in le quadro del politica commun agricole: |
K dosažení cílů uvedených v
článku III-227 mohou být v rámci společné zemědělské politiky přijata
opatření jako například |
a)
un coordination efficace de effortios facite in le sectores del formation
professional, del recerca e del vulgarisation del cognoscentias agronomic, lo
que pote includer projectos o institutiones financiate in commun; |
a) účinná koordinace úsilí
v oblasti odborného vzdělávání, výzkumu a šíření odborných zemědělských
poznatků; přitom mohou být společně financovány projekty nebo instituce; |
b)
actiones commun pro le disveloppamento del consumption de certe productos. |
b) společné opatření na
podporu spotřeby určitých produktů. |
ARTICULO
III-230 |
Článek III-230 |
1.
Le section relative al regulas de concurrentia es applicabile al production e
al commercio del productos agricole solmente in le mesura determinate per le
lege o le lege-quadro europee, conformemente con le articulo III-231(2),
tenite conto del objectivos mentionate in le articulo III-227. |
1. Oddíl týkající se
pravidel hospodářské soutěže se vztahuje na zemědělskou výrobu a obchod
zemědělskými produkty pouze v rozsahu, který určí evropský zákon nebo rámcový
zákon podle čl. III-231 odst. 2, se zřetelem k cílům uvedeným v článku
III-227. |
2.
Le Consilio, per proposition del Commission, pote adoptar un regulamento
europee o un decision europee autorisante le concession de adjutas: |
2. Rada může na návrh
Komise přijmout evropské nařízení nebo rozhodnutí schvalující poskytování
podpor |
a)
pro le protection de interprisas disfavorate per conditiones structural o
natural; |
a) k ochraně podniků, jež
jsou znevýhodněny strukturálními nebo přírodními podmínkami, |
b)
in le quadro de programmas de disveloppamento economic. |
b) v rámci programů
hospodářského rozvoje. |
ARTICULO
III-231 |
Článek III-231 |
1.
Le Commission presenta propositiones relative al elaboration e execution del
politica commun agricole, includite le substitution al organisationes
national per alicunes del formas de organisation commun mentionate in le
articulo III-228(1), assi como le execution del mesuras mentionate in le
presente section. |
1. Při vypracování a
provádění společné zemědělské politiky Komise předkládá návrhy, včetně
nahrazení vnitrostátních systémů organizace trhu některou z forem společné
organizace trhů uvedenou v čl. III-228 odst. 1 a uskutečňování opatření
uvedených v tomto oddíle. |
Iste
propositiones tene conto del interdependentia del questiones agricole
mentionate in le presente section. |
Tyto návrhy musí brát v
úvahu vzájemnou závislost zemědělských otázek uvedených v tomto oddíle. |
2.
Le lege europee o le lege-quadro europee establi le organisation commun del
mercato agricole mentionate in le articulo III-228(1), assi como le altere
dispositiones necessari pro prosequer le objectivos del politica commun del
agricultura e del pisca. |
2. Evropský zákon nebo
rámcový zákon stanoví společnou organizaci zemědělských trhů uvedenou v čl.
III-228 odst. 1 a ostatní ustanovení nezbytná pro sledování cílů společné
zemědělské politiky a společné rybářské politiky. |
Illos
es adoptate post consultation del Committee Economic e Social. |
Přijme se po konzultaci s
Hospodářským a sociálním výborem. |
Le
Consilio, per proposition del Commission, adopta le regulationes o decisiones
europee relative a fixation de precios, impostos, adjuta e limitationes
quantitative e le fixation e allocation de possibilitate de pisca. |
3. Rada přijme na návrh
Komise evropská rozhodnutí nebo nařízení týkající se stanovení cen, dávek,
podpor a množstevních omezení a stanovení a přidělení rybolovných práv. |
3.
Le Consilio, per proposition del Commission, adopta le regulamentos o
decisiones europee relative al fixation del precios, del impostos, del
adjutas e del limitationes quantitative, assi como al fixation e al
possibilitates de pisca. 4. Sub le conditiones mentionate in le paragrapho 2,
le organisationes national de |
4. V souladu s odstavcem 2
lze vnitrostátní systémy organizace trhu nahradit společnou organizací trhu
uvedenou v čl. III-228 odst. 1, pokud |
mercato
pote esser substituite per le organisationes commun mentionate in le articulo
III-228(1), si: a) le organisation commun offere al Statos membros, que se
oppone a iste mesura e que dispone de un organisation national pro le
production in question, garantias equivalente pro le empleo e le nivello de
vita del productores concernite, tenente conto del rhythmo del adaptationes
possibile e del specialisationes necessari, e |
a) společná organizace
poskytne členským státům, které se stavějí proti tomuto opatření a které mají
vlastní systém organizace trhu pro příslušnou produkci, rovnocenné záruky
zaměstnanosti a životní úrovně příslušných producentů, a to s přihlédnutím k
úpravám, které jsou možné, a ke stupni vyžadované specializace a |
b)
iste organisation assecura pro le intercambios intra le Union conditiones
analoge a illos que existe in un mercato national. |
b) společná organizace trhu
zabezpečí obchodu uvnitř Unie podmínky obdobné podmínkám existujícím na
vnitrostátním trhu. |
5.
Si on ha create un organisation commun pro certe materias prime, sin que
existe ancora un organisation commun pro le productos de transformation
correspondente, le materias prime utilisate pro le productos de
transformation destinate al exportation verso tertie paises pote esser
importate del exterior del Union. |
5. Bude-li zavedena
společná organizace trhu pro určité suroviny před zavedením společné
organizace trhů pro odpovídající zpracované produkty, mohou být dané suroviny
dovezeny ze zemí mimo Unii, pokud se používají pro zpracované produkty určené
pro vývoz do třetích zemí. |
ARTICULO
III-232 |
Článek III-232 |
Quando,
in un Stato membro, un producto es le objecto de un organisation national del
mercato o de qualcunque regulamentation interne de effecto equivalente
affectante le position concurrential de un production similar in un altere
Stato membro, le Statos membros applica un taxa compensatori al entrata de
iste producto proveniente del Stato membro que possede iste organisation o
regulamentation, salvo si iste Stato jam applica un taxa compensatori quando
le producto quita le pais. |
Jestliže v některém
členském státě určitý produkt podléhá vnitrostátnímu systému organizace trhu
nebo vnitřní regulaci s rovnocenným účinkem a je-li tím z hlediska soutěžního
postavení nepříznivě ovlivněna produkce stejného druhu v jiném členském
státě, zavedou členské státy vyrovnávací poplatek při dovozu tohoto produktu
z členského státu, v němž taková organizace nebo regulace existuje, ledaže by
tento stát zavedl vyrovnávací poplatek při vývozu. |
Le
Commission adopta regulamentos o decisiones europee que fixa le amonta de
iste taxas in le mesura necessari pro restablir le equilibrio. |
Komise přijme evropská
nařízení nebo rozhodnutí, která stanoví výši poplatků v míře nutné k obnovení
rovnováhy. |
Illo
pote autorisar equalmente le adoption de altere mesuras sub le conditiones e
secundo le modalitates que illo determina. |
Může schválit také použití
jiných opatření, jejichž podmínky a podrobnosti sama určí. |
SECTION
5 AMBIENTE |
ODDÍL 5 ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ |
ARTICULO
III-233 |
Článek III-233 |
1.
Le politica del Union in le dominio del medio ambiente contribue a attinger
le objectivos sequente: |
1. Politika Unie v oblasti
životního prostředí přispívá k sledování těchto cílů: |
a)
le preservation, le protection e le melioration del qualitate del medio
ambiente; |
a) udržování, ochrana a
zlepšování kvality životního prostředí, |
b)
le protection del sanitate del personas; |
b) ochrana lidského zdraví, |
c)
le utilisation prudente e rational del ressources natural; |
c) obezřetné a racionální
využívání přírodních zdrojů, |
d)
le promotion, al nivello international, de mesuras destinate a facer fronte
al problemas regional o mundial del medio ambiente. |
d) podpora opatření na
mezinárodní úrovni, čelících regionálním a celosvětovým problémům životního
prostředí. |
2.
Le politica del Union in le dominio del medio ambiente ha como objectivo un
nivello elevate de protection, tenente conto del diversitate del situationes
existente in le differente regiones del Union. |
2. Politika Unie v oblasti
životního prostředí je zaměřena na vysokou úroveň ochrany, přičemž přihlíží k
rozdílné situaci v jednotlivých regionech Unie. |
Illo
es fundate super le principios de precaution e de action preventive, super le
principio del correction del damnos al medio ambiente, preferentialmente al
origine, e super le principio de qui contamina paga. |
Je založena na zásadách
předběžné opatrnosti a prevence, odvracení ohrožení životního prostředí
především u zdroje a na zásadě „znečišťovatel platí“. |
In
iste contexto, le mesuras de harmonisation respondente al exigentias del
protection del medio ambiente include, in le casos appropriate, un clausula
de salveguarda autorisante le Statos membros a adoptar, pro motivos ambiental
non-economic, dispositiones provisori submittite a un procedura de controlo
per le Union. |
V této souvislosti obsahují
harmonizační opatření odpovídající požadavkům ochrany životního prostředí
popřípadě ochrannou doložku, na základě které jsou členské státy oprávněny
přijmout z mimoekonomických důvodů ochrany životního prostředí dočasná opatření
podléhající kontrolnímu procesu Unie. |
3.
in le elaboration de su politica in le dominio del medio ambiente, le Union
tene conto: |
3. Při přípravě politiky v
oblasti životního prostředí přihlédne Unie k |
a)
del datos scientific e technic disponibile; |
a) dostupným vědeckým a
technickým údajům, |
b)
del conditiones ambiental in le diverse regiones del Union; |
b) podmínkám životního
prostředí v různých regionech Unie, |
c)
del avantages e del cargas que pote resultar del action o del absentia de
action; |
c) možnému prospěchu a
nákladům plynoucím z činnosti nebo nečinnosti, |
d)
del disveloppamento economic e social del Union in su insimul e del
disveloppamento equilibrate de su regiones. |
d) hospodářskému a
sociálnímu rozvoji Unie jako celku a vyváženému rozvoji jejích regionů. |
4.
In le quadro de lor competentias respective, le Union e le Statos membros
coopera con le tertie paises e le organisationes international competente. |
4. V rámci svých pravomocí
spolupracují Unie a členské státy se třetími zeměmi a s příslušnými
mezinárodními organizacemi. |
Le
modalitates del cooperation del Union pote esser le objecto de accordos inter
illo e le tertie partes concernite. |
Podrobnosti spolupráce Unie
mohou být předmětem dohod mezi Unií a dotyčnými třetími stranami. |
Le
prime paragrapho non prejudica le competentias del Statos membros pro
negotiar in le foros international e pro concluder accordos international. |
Prvním pododstavcem není
dotčena pravomoc členských států jednat v mezinárodních orgánech a uzavírat
mezinárodní smlouvy. |
ARTICULO
III-234 |
Článek III-234 |
1.
Le lege o lege-quadro europee establi le actiones a interprender pro realisar
le objectivos mentionate in le articulo III-233. |
1. Evropský zákon nebo
rámcový zákon stanoví, jakou činnost je třeba vyvíjet, aby bylo dosaženo cílů
uvedených v článku III-233. |
Illo
es adoptate post consultation del Committee del Regiones e del Committee
Economic e Social. |
Přijme se po konzultaci s
Výborem regionů a s Hospodářským a sociálním výborem. |
2.
Nonobstante lo que es disponite in le paragrapho 1, e sin prejudicio del
articulo III-172, le Consilio adopta per unanimitate leges o leges-quadros
europee establiente: |
2. Odchylně od odstavce 1 a
aniž je dotčen článek III-172, přijme Rada jednomyslně evropské zákony nebo
rámcové zákony, které stanoví |
a)
dispositiones essentialmente de natura fiscal; |
a) ustanovení především
fiskální povahy, |
b)
le mesuras affectante: |
b) opatření týkající se |
i)
le ordination del territorio; |
i) územního plánování, |
ii)
le gestion quantitative del ressources hydric o toccante directeo
indirectemente le disponibilitate de iste ressources; |
ii) hospodaření s vodními
zdroji nebo týkající se přímo nebo nepřímo dostupnosti vodních zdrojů, |
iii)
le utilisation del solos, con exception del gestion del residuos; |
iii) využívání půdy, s
výjimkou nakládání s odpady, |
c)
le mesuras affectante sensibilemente le election per un Stato membro inter
differente fontes de energia e le structura general de su approvisionamento
energetic. |
c) opatření významně
ovlivňující volbu členského státu mezi různými energetickými zdroji a
základní skladbu jeho zásobování energií. |
Le
Consilio, per proposition del Commission, pote adoptar per unanimitate un
decision europee pro render le procedura legislative ordinari applicabile al
dominios mentionate in le paragrapho 1. |
Rada může na návrh Komise
jednomyslně přijmout evropské rozhodnutí o použití řádného legislativního
postupu na oblasti uvedené v prvním pododstavci. |
In
tote le casos, le Consilio prende decision post consultation del Parlamento
Europee, del Committee del Regiones e del Committee Economic e Social. |
Ve všech případech
rozhoduje Rada po konzultaci s Evropským parlamentem, Výborem regionů a
Hospodářským a sociálním výborem. |
3.
Le lege europee establi programmas de action de character general que fixa le
objectivos prioritari a attinger. |
3. Evropský zákon stanoví
obecné akční programy, v nichž určí přednostní cíle, kterých má být dosaženo. |
Illo
es adoptate post consultation del Committee del Regiones e del Committee
Economic e Social. |
Přijme se po konzultaci s
Výborem regionů a Hospodářským a sociálním výborem. |
Le
mesuras necessari pro le execution de iste programmas es adoptate
conformemente con le conditiones mentionate in le paragrapho 1, secundo le
casos. |
Opatření nezbytná pro
provádění těchto programů se přijmou za podmínek odstavce 1 nebo 2, podle
povahy věci. |
4.
Sin prejudicio de certe mesuras adoptate per le Union, le Statos membros
assecura le financiamento e le execution del politica relative al medio
ambiente. |
4. Aniž jsou dotčena určitá
opatření přijatá Unií, členské státy zajišťují financování a provádění
politiky v oblasti životního prostředí. |
5.
Sin prejudicio del principio de qui contamina paga, quando un mesura fundate
super le paragrapho 1 implica costos considerate disproportionate pro le
autoritates public de un Stato membro, iste mesura previde sub un forma
appropriate: |
5. Zahrnuje-li opatření
založené na ustanoveních odstavce 1 náklady považované orgány členského státu
za neúměrné a aniž je dotčena zásada „znečišťovatel platí“, stanoví toto
opatření ve vhodné formě |
a)
derogationes temporari, e/o |
a) dočasné výjimky nebo |
b)
un appoio financiari del Fundos de cohesion. |
b) finanční podporu z Fondu
soudržnosti. |
6.
Le mesuras de protection adoptate in virtute del presente articulo non es un
obstaculo al mantenimento e al establimento, per cata Stato membro, de
mesuras de protection reinfortiate. |
6. Ochranná opatření
přijatá podle tohoto článku nebrání členskému státu zachovávat nebo zavádět
přísnější ochranná opatření. |
Iste
mesuras debe esser compatibile con le Constitution. |
Tato opatření musí být
slučitelná s Ústavou. |
Illos
es notificate al Commission. |
Oznamují se Komisi. |
SECTION
6 |
ODDÍL 6 |
PROTECTION
DEL CONSUMITORES |
OCHRANA SPOTŘEBITELE |
ARTICULO
III-235 |
Článek III-235 |
1.
Pro promover le interesses del consumitores e garantir un nivello elevate de
protection del consumitores, le Union contribue al protection del sanitate,
del securitate e del interesses economic del consumitores, e anque al
promotion de lor derecto al information, al education e a organisar se pro
defender lor interesses. |
1. K podpoře zájmů
spotřebitelů a zajištění vysoké úrovně ochrany spotřebitele přispívá Unie k
ochraně zdraví, bezpečnosti a hospodářských zájmů spotřebitelů, jakož i k
podpoře jejich práva na informace, vzdělávání a práva sdružovat se k ochraně
svých zájmů. |
2.
Le Union contribue al realisation del objectivos mentionate in le paragrapho
1 per: |
2. Unie přispívá k dosažení
cílů uvedených v odstavci 1 prostřednictvím |
a)
mesuras adoptate in application del articulo III-172 in le quadro del
establimento o del functionamento del mercato interior; |
a) opatření přijatých podle
článku III-65 v rámci vytváření nebo fungování vnitřního trhu; |
b)
mesuras que appoia e completa le politica del Statos membros, e assecura su
continuation. |
b) opatření, která
podporují, doplňují a sledují politiku členských států. |
3.
Le lege o lege-quadro europee establi le mesuras mentionate in le paragrapho
2(b). |
3. Opatření uvedená v odst.
2 písm. b) stanoví evropský zákon nebo rámcový zákon. |
Illo
es adoptate post consultation del Committee Economic e Social. |
Přijme se po konzultaci s
Hospodářským a sociálním výborem. |
4.
Le actos adoptate in application del paragrapho 3 non pote impedir un Stato
membro de mantener o de establir dispositiones de protection plus stricte. |
4. Akty přijaté podle
odstavce 3 nebrání členskému státu zachovávat nebo zavádět přísnější ochranná
opatření. |
Iste
dispositiones debe esser compatibile con le Constitution. |
Tato opatření musí být
slučitelná s Ústavou. |
Illos
es notificate al Commission. |
Oznamují se Komisi. |
SECTION
6 TRANSPORTOS |
ODDÍL 7 DOPRAVA |
ARTICULO
III-236 |
Článek III-236 |
1.
Le objectivos del Constitution es prosequite, in le materia regulate per le
presente section, in le quadro de un politica commun del transportos. |
1. V oblastech upravovaných
tímto oddílem sledují členské státy cíle Ústavy v rámci společné dopravní
politiky. |
|
2. Evropský zákon nebo
rámcový zákon provede odstavec 1 s přihlédnutím ke zvláštnostem dopravy. |
2.
Illo es adoptate post consultation del Committee del Regiones e del Committee
Economic e Social. |
Přijme se po konzultaci s
Výborem regionů a s Hospodářským a sociálním výborem. |
Le
lege o lege-quadro europee establi: |
Evropský zákon nebo rámcový
zákon stanoví |
a)
regulas commun applicabile al transportos international executate ab e verso
le territorio de un Stato membro, o transversante le territorio de un o plure
Statos membros; |
a) společná pravidla pro
mezinárodní dopravu do nebo z některého členského státu anebo procházející
přes území jednoho nebo několika členských států; |
b)
le conditiones de admission de transportatores non-residente al transportos
national in un Stato membro; |
b) podmínky, za nichž mohou
dopravci, kteří nejsou rezidenty tohoto státu, provozovat dopravu uvnitř
některého členského státu; |
c)
le mesuras que permitte meliorar le securitate del transportos; |
c) opatření ke zlepšení
bezpečnosti dopravy; |
d)
qualcunque altere mesura utile. |
d) veškerá jiná účelná
opatření. |
2.
Quando se adopta le lege o lege-quadro europee mentionate in le paragrapho 2,
se tene conto del casos in le quales su application esserea susceptibile de
affectar gravemente le nivello de vita e le empleo in certe regiones, assi
como le exploitation del material de transporto. |
3. Při přijímání evropského
zákona nebo rámcového zákona uvedeného v odstavci 2 se přihlíží k případům,
kdy by se jeho uplatňování mohlo vážně dotknout životní úrovně a úrovně
zaměstnanosti v některých regionech, jakož i využití dopravních zařízení. |
ARTICULO
III-237 |
Článek III-237 |
Usque
al adoption del lege o lege-quadro europee mentionate in le articulo
III236(2), e salvo su adoption per unanimitate de un decision europee del
Consilio accordante un exception, necun Stato membro pote facer que le
differente dispositiones que ha regulate iste materia le 1 de januario 1958
o, pro le Statos adherite, al data de lor adhesion, produce effectos que,
directeo indirectemente, disfavora le transportatores del altere Statos
comparate con le transportatores national. |
Až do přijetí evropského
zákona nebo rámcového zákona uvedeného v čl. III-236 odst. 2, pokud Rada
jednomyslně nepřijme evropské rozhodnutí o udělení výjimky, nesmí žádný
členský stát měnit předpisy upravující tuto oblast k 1. lednu 1958 nebo pro
přistupující státy ke dni přistoupení způsobem, který by přímo nebo nepřímo
znevýhodňoval dopravce jiných členských států ve srovnání s domácími
dopravci. |
ARTICULO
III-238 |
Článek III-238 |
Es
compatibile con le Constitution le adjutas que responde al necessitates del
coordination del transportos o que corresponde al reimbursamento de certe
obligationes inherente al notion de servicio public. |
S Ústavou jsou slučitelné
podpory, které odpovídají potřebě koordinovat dopravu nebo které představují
náhradu za určitá plnění související s pojmem veřejné služby. |
ARTICULO
III-239 |
Článek III-239 |
Cata
mesura in le dominio del precios e conditiones de transporto, adoptate in le
quadro del Constitution, debe tener conto del situation economic del
transportatores. |
Veškerá opatření v oblasti
cen a podmínek dopravy učiněná v rámci Ústavy musí přihlížet k hospodářské
situaci dopravců. |
ARTICULO
III-240 |
Článek III-240 |
1.
In le traffico al interior del Union, es prohibite le discriminationes que
consiste in le application per un transportator, pro le mesme mercantias e le
mesme relationes de traffico, de precios e conditiones de transporto
differente in ration del Stato membro de origine o de destination del
productos transportate. |
1. V dopravě uvnitř Unie je
zakázána veškerá diskriminace spočívající v tom, že dopravce uplatňuje na
dopravu téhož zboží dopravovaného za stejných okolností ceny a dopravní
podmínky odlišné v závislosti na zemi původu nebo určení dopravovaného zboží. |
2.
Le paragrapho 1 non exclude que altere leges o leges-quadros europee pote
esser adoptate in application del articulo III236(2). |
2. Odstavec 1 nevylučuje,
aby byly přijaty jiné evropské zákony nebo rámcové zákony podle čl. III-236
odst. 2. |
3.
Le Consilio, per proposition del Commission, adopta regulamentos o decisiones
europee que garanti le application del paragrapho 1. |
3. Rada na návrh Komise
přijme evropská nařízení nebo rozhodnutí k provedení odstavce 1. |
Illo
prende decision post consultation del Parlamento Europee e del Committee
Economic e Social. |
Rozhoduje po konzultaci s
Evropským parlamentem a Hospodářským a sociálním výborem. |
Illo
pote adoptar, in particular, le regulamentos e decisiones europee pro
permitter al institutiones veliar le respecto del regula mentionate in le
paragrapho 1 e assecurar le plen beneficio al usatores. |
Může zejména přijmout
evropská nařízení nebo rozhodnutí potřebná k tomu, aby orgány Unie mohly
zabezpečit plnění pravidla stanoveného v odstavci 1 a aby mohly zajistit
uživatelům dopravy výhody vyplývající z uvedeného ustanovení. |
4.
Le Commission, per proprie initiativa o per un requesta de un Stato membro,
examina le casos de discrimination mentionate in le paragrapho 1 e, post
consultation de qualcunque Stato membro interessate, adopta, in le quadro del
regulamentos e decisiones europee mentionate in le paragrapho 3, le
decisiones necessari. |
4. Komise prozkoumá z
vlastního podnětu nebo na žádost některého členského státu případy
diskriminace uvedené v odstavci 1 a po konzultaci s každým příslušným
členským státem vydá v rámci evropských nařízení a rozhodnutí podle odstavce
3 potřebná evropská rozhodnutí. |
ARTICULO
III-241 |
Článek III-241 |
1.
Le application imponite per un Stato membro, al transportos executate al
interior del Union, de precios e conditiones comportante qualcunque elemento
de adjuta o de protection in le interesse de un o plure interprisas o
industrias particular, es prohibite, salvo si illo es autorisate per un
decision europee del Commission. |
1. V dopravě uvnitř Unie je
zakázáno uplatňovat takové ceny a podmínky uložené členským státem, které
jakýmkoli způsobem podporují nebo chrání jeden nebo několik určitých podniků
nebo průmyslových odvětví, ledaže k tomu dá povolení evropské rozhodnutí přijaté
Komisí. |
2.
Le Commission, per proprie initiativa o per un requesta de un Stato membro,
examina le precios e conditiones mentionate in le paragrapho 1, tenente
conto, in particular, de un parte, del exigentias de un politica economic
regional appropriate, del necessitates del regiones subdisveloppate, assi
como del problemas del regiones gravemente affectate per le circumstantias
politic e, de altere parte, del effectos de iste precios e conditiones super
le concurrentia inter le diverse modos de transporto. |
2. Komise prozkoumá z
vlastního podnětu nebo na žádost některého členského státu ceny a podmínky
uvedené v odstavci l, přihlédne zejména k požadavkům vhodné regionální
hospodářské politiky, k potřebám nerozvinutých oblastí a k obtížím oblastí
vážně postižených politickými okolnostmi, jakož i k účinkům těchto cen a
podmínek na hospodářskou soutěž mezi různými způsoby dopravy. |
Post
consultation de tote le Statos membros interessate, illo adopta le decisiones
europee necessari. |
Komise po konzultaci s
každým dotyčným členským státem vydá nezbytná evropská rozhodnutí. |
3.
Le prohibition mentionate in le paragrapho 1 non se applica al tarifas de
concurrentia. |
3. Zákaz uvedený v odstavci
1 se netýká sazeb zavedených k zajištění konkurenceschopnosti. |
ARTICULO
III-242 |
Článek III-242 |
Le
taxas e impostos que, independentemente del precios de transporto, es
percipite per un transportator al passage del frontieras non debe superar un
nivello rationabile, tenite conto del costos real effective de iste passage. |
Dávky nebo poplatky
nezávislé na ceně dopravy účtované dopravcem v souvislosti s přechodem hranic
nesmějí přesahovat rozumnou míru stanovenou s přihlédnutím ke skutečným
výdajům vynaloženým v souvislosti s tímto přechodem. |
Le
Statos membros se effortia de reducer iste costos. |
Členské státy se vynasnaží
tyto výdaje snižovat. |
Le
Commission pote diriger al Statos membros recommendationes relative al
application del presente articulo. |
Komise může k provedení
tohoto článku podávat členským státům doporučení. |
ARTICULO
III-243 |
Článek III-243 |
Le
dispositiones del presente Section non es un obstaculo al mesuras adoptate in
le Republica Federal de Germania, in le mesura que illos es necessari pro
compensar le disavantages economic causate per le division de Germania, al
economia de certe regiones del Republica Federal affectate per iste division. |
Ustanovení tohoto oddílu
nebrání použití opatření přijatých ve Spolkové republice Německo, pokud jsou
nutná k vyrovnání hospodářských nevýhod, jež byly hospodářství určitých
oblastí Spolkové republiky způsobeny rozdělením Německa. |
Cinque
annos post le entrata in vigor del tractato establiente un Constitution pro
Europa, le Consilio, per proposition del Commission, pote adoptar un decision
europee abrogante le presente articulo. |
Pět let po vstupu Smlouvy o
Ústavě pro Evropu v platnost může Rada na návrh Komise přijmout evropské
rozhodnutí, jímž se tento článek zruší. |
ARTICULO
III-244 |
Článek III-244 |
Un
Committee de character consultative adjuncte al Commission, componite de
expertos designate per le governamentos del Statos membros, es instituite. |
Při Komisi se zřizuje
poradní výbor složený z odborníků jmenovaných vládami členských států. |
Le
Commission consulta iste Committee re le transportos cata vice que illo lo
judica utile. |
Komise s výborem podle
potřeby konzultuje otázky dopravy. |
ARTICULO
III-245 |
Článek III-245 |
1.
Le presente section se applica al transportos per ferrovia, per camminos e
per vias navigabile. |
1. Tento oddíl se vztahuje
na dopravu po železnicích, silnicích a vnitrozemských vodních cestách. |
2.
Le lege o lege-quadro europee pote establir mesuras appropriate pro le
navigation maritime e aeree. |
2. Evropský zákon nebo
rámcový zákon může stanovit vhodná opatření pro dopravu námořní a leteckou. |
Illo
es adoptate post consultation del Committee del Regiones e del Committee
Economic e Social. |
Přijme se po konzultaci s
Výborem regionů a Hospodářským a sociálním výborem. |
SECTION
8 |
ODDÍL 8 |
RETES
TRANSEUROPEE |
TRANSEVROPSKÉ SÍTĚ |
ARTICULO
III-246 |
Článek III-246 |
1.
In vista de contribuer al realisation del objectivos mentionate in le
articulos III-130 e III-220 e de permitter al citatanos del Union, al
operatores economic, assi como al collectivitates regional e local, de
beneficiar plenmente del avantages derivate del creation de un spatio sin
frontieras interior, le Union contribue al establimento e al disveloppamento
de retes transeuropee in le sectores del infrastructuras del transporto, del
telecommunicationes e del energia. |
1. Za účelem dosažení cílů
uvedených v článcích III-130 a III-220 a s úmyslem umožnit občanům Unie,
hospodářským subjektům, jakož i regionálním a místním územním samosprávným
celkům plné využití výhod vyplývajících z vytváření prostoru bez vnitřních
hranic, přispívá Unie ke zřizování a rozvoji transevropských sítí v oblastech
dopravních, telekomunikačních a energetických infrastruktur. |
2.
In le quadro de un systema de mercatos aperte e concurrential, le action del
Union visa a favorar le interconnexion e le interoperabilitate del retes
national, assi como le accesso a iste retes. |
2. V rámci systému
otevřených a konkurenčních trhů bude činnost Unie zaměřena na podporu
propojení a interoperability vnitrostátních sítí, jakož i přístupu k nim. |
Illo
tene conto in particular del necessitate de connecter le regiones insular,
isolate e peripheric con le regiones central del Union. |
Zejména přihlédne k potřebě
propojit ostrovní, enklávní a okrajové regiony s ústředními regiony Unie. |
ARTICULO
III-247 |
Článek III-247 |
1.
Pro realisar le objectivos mentionate in le articulo III-246, le Union: |
1. K dosažení cílů
uvedených v článku III-246 Unie |
a)
establi un insimul de orientationes re le objectivos, le prioritates, assi
como le grande lineas, de action previste in le dominio del retes
transeuropee. Iste orientationes determina projectos de interesse commun; |
a) vymezí soubor hlavních
směrů zahrnující cíle, priority a hlavní rysy opatření předpokládaných v
oblasti transevropských sítí; tyto hlavní směry určí projekty společného
zájmu; |
b)
realisa le actiones que pote monstrar se necessari pro garantir le
interoperabilitate del retes, in particular in le dominio del harmonisation
del normas technic; |
b) provede akce, které se
případně ukáží nezbytné pro zajištění interoperability sítí, zejména v
oblasti harmonizace technických norem; |
c)
pote appoiar projectos de interesse commun que recipe le appoio del Statos
membros, e que es definite in le quadro del orientationes mentionate in le
littera a), in particular sub forma de studios de facibilitate, de garantias
de credito o de bonificationes de interesse; le Union pote equalmente
contribuer al financiamento, in le Statos membros, de projectos specific de
infrastructura del transportos per medio del Fundo de cohesion. |
c) může podporovat projekty
společného zájmu, které jsou podporovány členskými státy a jsou uvedeny v
rámci hlavních směrů podle písmene a), zejména formou výzkumu jejich
proveditelnosti, úvěrových záruk nebo subvencí úrokových sazeb; Unie může
také přispět k financování specifických projektů v členských státech v
oblasti dopravní infrastruktury prostřednictvím Fondu soudržnosti. |
Le
action del Union tene conto del viabilitate economic potential del projectos. |
Unie zohlední ve svých
opatřeních potenciální ekonomickou životnost projektů. |
2.
Le lege o lege-quadro europee establi le orientationes e le altere mesuras
mentionate in le paragrapho 1. |
2. Evropský zákon nebo
rámcový zákon stanoví hlavní směry a další opatření uvedená v odstavci 1. |
Illo
es adoptate post consultation del Committee del Regiones e del Committee
Economic e Social. |
Přijme se po konzultaci s
Výborem regionů a Hospodářským a sociálním výborem. |
Le
orientationes e projectos de interesse commun que concerne le territorio de
un Stato membro require le accordo del Stato membro concernite. |
Hlavní směry a projekty
společného zájmu, které se týkají území členského státu, vyžadují schválení
dotyčným členským státem. |
3.
Le Statos membros coordina inter se, in collaboration con le Commission, le
politicas conducite al nivello national que pote haber un impacto
significative super le realisation del objectivos mentionate in le articulo
III-246. |
3. Ve spojení s Komisí
koordinují členské státy mezi sebou politiky prováděné na vnitrostátní
úrovni, které mohou mít významný vliv na dosahování cílů uvedených v článku
III-246. |
Le
Commission pote prender, in stricte collaboration con le Statos membros,
qualcunque initiativa pro promover iste coordination. |
V úzké spolupráci s
členskými státy může Komise vyvinout jakékoli užitečné podněty na podporu
takové koordinace. |
4.
Le Union pote cooperar con le paises tertie pro promover projectos de
interesse commun e garantir le interoperabilitate del retes. |
4. Unie se může rozhodnout
spolupracovat se třetími zeměmi k podpoře projektů společného zájmu a k
zajištění interoperability sítí. |
SECTION
9 |
ODDÍL 9 |
RECERCA
E DISVELOPPAMENTO TECHNOLOGIC E SPATIO |
VÝZKUM A TECHNOLOGICKÝ
ROZVOJ A VESMÍR |
ARTICULO
III-248 |
Článek III-248 |
1.
Le action del Union visa a reinfortiar su bases scientific e technologic, per
le realisation de un spatio europee del recerca in le qual le investigatores,
le cognoscentias scientific e le technologias circula liberemente, a favorar
le disveloppamento de su competitivitate, includite illo de su industria,
assi como a promover le actiones de recerca judicate necessari in vista del
altere capitulos del Constitution. |
1. Činnost Unie má za cíl
posilovat své vědecké a technologické základy vytvořením evropského
výzkumného prostoru, ve kterém se vědci, vědecké poznatky a technologie volně
pohybují, a podporovat rozvoj své konkurenceschopnosti, včetně
konkurenceschopnosti průmyslu, jakož i podporovat všechny výzkumné činnosti,
které jsou z hlediska ostatních kapitol Ústavy pokládány za nezbytné. |
2.
Pro le fines mentionate in le paragrapho 1, illo stimula, in le insimul del
Union, le interprisas, includite le parve e le median interprisas, le centros
de recerca e le universitates in lor effortios de recerca e de
disveloppamento technologic de alte qualitate. |
2. Pro účely odstavce 1
Unie podporuje podniky včetně malých a středních, výzkumná střediska a vysoké
školy v jejich činnosti v oblasti výzkumu a technologického rozvoje vysoké
úrovně. |
Illo
appoia lor effortios de cooperation, con le fin, specialmente, de permitter
al investigatores de cooperar liberemente trans le frontieras, e al
interprisas de exploitar le potentialitates del mercato interior al favor, in
particular, del apertura del mercatos public national, del definition de
normas commun e del elimination del obstaculos juridic e fiscal a iste
cooperation. |
Podporuje jejich snahy o
vzájemnou spolupráci, zejména tím, že umožňuje vědcům svobodně mezi sebou
spolupracovat bez ohledu na hranice a podnikům využívat potenciál vnitřního
trhu Unie, a to zvláště zpřístupněním veřejných zakázek v jednotlivých
státech, stanovením společných norem a odstraněním právních a daňových
překážek této spolupráce. |
3.
Tote le actiones del Union in le dominio del recerca e del disveloppamento
technologic, includite le actiones de demonstration, es decidite e executate
conformemente con le presente Section. |
3. O všech činnostech Unie
v oblasti výzkumu a technologického rozvoje, včetně demonstračních projektů,
se rozhoduje v souladu s tímto oddílem a jsou v souladu s ním i prováděny. |
ARTICULO
III-249 |
Článek III-249 |
Pro
prosequer le objectivos mentionate in le articulo III-248, le Union realisa
le actiones sequente, que completa le actiones interprendite in le Statos
membros: |
K dosažení cílů uvedených v
článku III-248 provádí Unie tyto činnosti, které doplňují činnosti členských
států: |
a)
execution de programmas de recerca, de disveloppamento technologic e de
demonstration promovente le cooperation con e inter le interprisas, le
centros de recerca e le universitates; |
a) provádění programů
výzkumu, technologického rozvoje a demonstrace za podpory spolupráce s
podniky a mezi nimi, s výzkumnými středisky a s vysokými školami; |
b)
promotion del cooperation in materia de recerca, de disveloppamento
technologic e de demonstration del Union con le paises tertie e le
organisationes international; |
b) podpora spolupráce se
třetími zeměmi a s mezinárodními organizacemi v oblasti výzkumu,
technologického rozvoje a demonstrací prováděných Unií; |
c)
diffusion e exploitation del resultatos del activitates in materia de
recerca, de disveloppamento technologic e de demonstration del Union; |
c) šíření a vyhodnocování
výsledků činností v oblasti výzkumu, technologického rozvoje a demonstrace
prováděných Unií; |
d)
stimulation del formation e del mobilitate del investigatores del Union. |
d) podpora vzdělávání a
mobility výzkumných pracovníků v rámci Unie. |
ARTICULO
III-250 |
Článek III-250 |
1.
Le Union e le Statos membros coordina lor action in materia de recerca e de
disveloppamento technologic, a fin de garantir le coherentia reciproc del
politicas national e del politica del Union. |
1. Unie a členské státy
koordinují své činnosti ve výzkumu a technologickém rozvoji tak, aby
zajišťovaly vzájemnou provázanost vnitrostátních politik a politiky Unie. |
2.
Le Commission pote prender, in stricte collaboration con le Statos membros,
qualcunque initiativa utile pro promover le coordination mentionate in le
paragrapho 1, in particular del initiativas in vista de establir
orientationes e indicatores, de organisar le intercambio del melior practicas
e de preparar le elementos necessari pro le controlo e le evalutation
periodic. |
2. V úzkém spojení s
členskými státy může Komise vyvinout jakékoli užitečné podněty na podporu
koordinace uvedené v odstavci 1, zvláště podněty pro stanovení hlavních směrů
a ukazatelů, pořádání výměny osvědčených zkušeností a přípravu podkladů pro
pravidelný dohled a hodnocení. |
Le
Parlamento Europee es plenmente informate. |
Evropský parlament je plně
informován. |
ARTICULO
III-251 |
Článek III-251 |
1.
Le lege europee establi le programmaquadro pluriannual, que include le
insimul del actiones financiate per le Union. |
1. Evropský zákon stanoví
víceletý rámcový program vymezující všechny činnosti financované Unií. |
Illo
es adoptate post consultation del Committee Economic e Social. |
Přijme se po konzultaci s
Hospodářským a sociálním výborem. |
Le
programma-quadro: |
Rámcový program |
a)
fixa le objectivos scientific e technologic que debe esser realisate per le
actiones mentionate in le articulo III-249 e le prioritates correspondente; |
a) stanoví vědecké a
technologické cíle, kterých má být dosaženo činnostmi stanovenými v článku
III-249, jakož i příslušné priority; |
b)
indica le grande lineas de iste actiones; |
b) naznačí hlavní rysy
těchto činností; |
c)
fixa le amonta global maxime e le modalitates del participation financiari
del Union in le programma-quadro, assi como le proportion representate pro
cata un del actiones mentionate |
c) určí nejvyšší celkovou
částku a podrobnosti finanční účasti Unie na rámcovém programu a odpovídající
podíl na každé z vymezených činností. |
2.
Le programma-quadro pluriannual es adaptate o completate in function del
evolution del situationes. |
2. Víceletý rámcový program
je přizpůsobován nebo doplňován podle vývoje situace. |
3.
Un lege europee del Consilio establi le programmas specific que disveloppa le
Programma-quadro pluriannual in cata un del actiones. |
3. Evropský zákon Rady
stanoví zvláštní programy pro provádění víceletého rámcového programu v rámci
každé činnosti. |
Cata
programma specific precisa le modalitates de su realisation, fixa su duration
e previde le medios considerate necessari. |
V každém zvláštním programu
budou stanoveny podrobnosti jeho provádění, doba jeho trvání a prostředky
považované za nezbytné. |
Le
summa del amontas considerate necessari, fixate per le programmas specific,
non pote superar le amonta global maxime fixate pro le programma-quadro e pro
cata action. |
Úhrn částek, považovaných
zvláštními programy za nezbytný, nesmí překročit nejvyšší celkovou částku
určenou pro rámcový program a každou z činností. |
Iste
lege es adoptate post consultation del Parlamento Europee e del Committee
Economic e Social. |
Tento zákon se přijme po
konzultaci s Evropským parlamentem a Hospodářským a sociálním výborem. |
4.
Como complemento del actiones previste in le programma-quadro pluriannual, le
lege europee establi le mesuras necessari pro le realisation del spatio
europee de recerca. |
4. Jako doplněk k činnostem
uvedeným ve víceletém rámcovém programu stanoví evropský zákon nezbytná
opatření k uskutečnění evropského výzkumného prostoru. |
Illo
es adoptate post consultation del Committee Economic e Social. |
Přijme se po konzultaci s
Hospodářským a sociálním výborem. |
ARTICULO
III-252 |
Článek III-252 |
1.
Pro le execution del Programma-quadro pluriannual, le lege o lege-quadro
establi: |
1. K provádění víceletého
rámcového programu evropský zákon nebo rámcový zákon stanoví |
a)
le regulas de participation del interpri- sas, del centros de recerca e del
universitates; |
a) pravidla pro účast
podniků, výzkumných středisek a vysokých škol; |
b)
le regulas applicabile al diffusion del resultatos del recerca. |
b) pravidla pro šíření
výsledků výzkumu. |
Le
lege o lege-quadro europee es adoptate post consultation del Committee
Economic e Social. |
Evropský zákon nebo rámcový
zákon se přijme po konzultaci s Hospodářským a sociálním výborem. |
2.
In le execution del Programma-quadro pluriannual, le lege europee pote
establir programmas complementari in le quales solmente participa certe
Statos membros que garanti su financiation, sub reserva de un participation
eventual del Union. |
2. Při provádění víceletého
rámcového programu lze evropským zákonem stanovit doplňkové programy, jichž
se účastní jen některé členské státy, které je s výhradou případné účasti
Unie financují. |
Le
lege europee fixa le regulas applicabile al programmas complementari, in
particular in materia de diffusion del cognoscentias e del accesso de altere
Statos membros. |
Evropský zákon stanoví
pravidla týkající se těchto doplňkových programů, zvláště pokud jde o šíření
poznatků a přístup jiných členských států k nim. |
Illo
es adoptate post consultation del Committee Economic e Social e con le
accordo del Statos membros concernite. |
Přijme se po konzultaci s
Hospodářským a sociálním výborem a se souhlasem dotčených členských států. |
3.
In le execution del Programma-quadro pluriannual, le lege europee pote, in
accordo con le Statos membros concernite, establir un participation in
programmas de recerca e de disveloppamento interprendite per plure Statos
membros, includite le participation in le structuras create pro le execution
de iste programmas. |
3. Při provádění víceletého
rámcového programu lze evropským zákonem se souhlasem dotčených členských
států stanovit pravidla pro účast na výzkumných a rozvojových programech
prováděných několika členskými státy, včetně účasti ve strukturách
vytvořených k uskutečnění těchto programů. |
Le
lege europee es adoptate post consultation del Committee Economic e Social. |
Evropský zákon se přijme po
konzultaci s Hospodářským a sociálním výborem. |
4.
In le execution del Programma-quadro pluriannual, le Union pote previder un
cooperation in materia de recerca, de disveloppamento technologic e de
demonstration del Union con tertie paises o con organisationes international. |
4. Při provádění víceletého
rámcového programu může Unie stanovit pravidla pro spolupráci se třetími
zeměmi nebo mezinárodními organizacemi v oblasti výzkumu, technologického
rozvoje a demonstrace prováděných Unií. |
Le
modalitates de iste cooperation pote esser objecto de accordos inter le Union
e le tertie partes concernite. |
Podrobnosti této spolupráce
mohou být předmětem mezinárodních smluv mezi Unií a dotyčnými třetími
stranami. |
ARTICULO
III-253 |
Článek III-253 |
Le
Consilio pote, per proposition del Commission, adoptar regulamentos o
decisiones europee destinate a crear interprisas commun o qualcunque altere
structura necessari pro le bon execution del programmas de recerca, de
disveloppamento technologic e de demonstration del Union. |
Rada může na návrh Komise
přijmout evropská nařízení nebo rozhodnutí o založení společných podniků nebo
jiné struktury nutné k účinnému uskutečnění výzkumných programů, programů
technologického rozvoje a demonstrace prováděných Unií. |
Illo
prende decision post consultation del Parlamento Europee e del Committee
Economic e Social. |
Rada rozhoduje po
konzultaci s Evropským parlamentem a s Hospodářským a sociálním výborem. |
ARTICULO
III-254 |
Článek III-254 |
1.
Pro favorar le progresso scientific e technic, le competitivitate industrial
e le application de su politicas, le Union elabora un politica spatial
europee. |
1. K podpoře vědeckého a
technického pokroku, průmyslové konkurenceschopnosti a provádění svých
politik vypracuje Unie evropskou politiku pro oblast vesmíru. |
Pro
iste fin illo pote promover initiativas commun, appoiar le recerca e le
disveloppamento technologic, e coordinar le effortios necessari pro le
exploration e le utilisation del spatio. |
K tomu účelu může
podporovat společné iniciativy, podporovat výzkum a technologický rozvoj a
koordinovat nezbytné úsilí pro výzkum a využití vesmíru. |
2.
Pro contribuer al realisation del objectivos mentionate in le paragrapho 1,
le lege o lege-quadro europee establi le mesuras necessari, que pote prender
le forma de un programma spatial europee. |
2. Jako příspěvek k
dosažení cílů uvedených v odstavci 1 stanoví evropský zákon nebo rámcový
zákon nezbytná opatření, která mohou mít podobu evropského kosmického
programu. |
3.
Le Union establi le relationes utile con le Agentia Spatial Europee. |
3. Unie zřídí veškeré
účelné vztahy s Evropskou kosmickou agenturou. |
ARTICULO
III-255 |
Článek III-255 |
Al
initio de cata anno, le Commission presenta un reporto al Parlamento Europee
e al Consilio. |
Na počátku každého roku
předloží Komise zprávu Evropskému parlamentu a Radě. |
Iste
reporto tracta in particular del activitates realisate in materia de recerca,
de disveloppamento technologic e de diffusion del resultatos durante le anno
precedente e re le programma de labor del anno in curso. |
Tato zpráva pojedná zejména
o činnostech v oblasti výzkumu, technologického rozvoje a šíření výsledků za
uplynulý rok a o pracovním programu pro běžný rok. |
SECTION
10 ENERGIA |
ODDÍL 10 ENERGETIKA |
ARTICULO
III-256 |
Článek III-256 |
1.
In le quadro del establimento o del functionamento del mercato interior e
tenente conto del exigentia de preservar e de meliorar le medio ambiente, le
politica del Union in le dominio del energia ha como objectivo: |
1. V rámci vytváření a
fungování vnitřního trhu a s přihlédnutím k potřebě chránit a zlepšovat
životní prostředí má politika Unie v oblasti energie za cíl |
a)
garantir le functionamento del mercato del energia; |
a) zajistit fungování trhu
s energií, |
b)
garantir le securitate del approvisionamento energetic in le Union, e |
b) zajistit bezpečnost
dodávek energie v Unii a |
c)
promover le efficacia energetic e le economias de energia assi como le
disveloppamento del energias nove e renovabile. |
c) podporovat energetickou
účinnost a úspory energie, jakož i rozvoj nových a obnovitelných zdrojů
energie. |
2.
Sin prejudicio del application de altere dispositiones del Constitution, le
lege o lege-quadro europee establi le mesuras necessari pro attinger le
objectivos mentionate in le paragrapho 1. |
2. Aniž je dotčeno použití
jiných ustanovení Ústavy, evropský zákon nebo rámcový zákon stanoví opatření
pro dosažení cílů uvedených v odstavci 1. |
Illo
es adoptate post consultation del Committee del Regiones e del Committee
Economic e Social. |
Přijme se po konzultaci s
Výborem regionů a Hospodářským a sociálním výborem. |
Le
lege o lege-quadro europee non affecta le derecto de un Stato membro de
determinar le conditiones de exploitation de su ressources energetic, su
election inter differente fontes de energia e le structura general de su
approvisionamento energetic, sin prejudicio del paragrapho 2 del articulo
III234(2)(c). |
Evropský zákon nebo rámcový
zákon se nedotýká práva členského státu stanovit podmínky pro využívání svých
energetických zdrojů, jeho volby mezi různými energetickými zdroji a základní
skladby jeho zásobování energií, aniž je dotčen čl. III-234 odst. 2 písm. c). |
3.
Nonobstante lo que es disponite in le paragrapho 2, un lege o lege-quadro
europee del Consilio establi le mesuras mentionate in iste paragrapho, quando
illos es essentialmente de character fiscal. |
3. Odchylně od odstavce 2
stanoví opatření podle uvedeného odstavce evropský zákon nebo rámcový zákon
Rady, pokud jsou tato opatření především fiskální povahy. |
Le
Consilio decide per unanimitate post consultation del Parlamento Europee. |
Rada rozhoduje jednomyslně
po konzultaci s Evropským parlamentem. |
CAPITULO
IV |
KAPITOLA IV |
SPATIO
DE LIBERTATE, SECURITATE E JUSTITIA |
PROSTOR SVOBODY,
BEZPEČNOSTI A PRÁVA |
SECTION
1 DISPOSITIONES GENERAL |
ODDÍL 1 OBECNÁ USTANOVENÍ |
ARTICULO
III-257 |
Článek III-257 |
1.
Le Union constitue un spatio de libertate, de securitate e de justitia in le
respecto del derectos fundamental e del differente systemas e traditiones
juridic del Statos membros. |
1. Unie vytváří prostor
svobody, bezpečnosti a práva při respektování základních práv a různých
právních systémů a tradic členských států. |
2.
Illo garanti le absentia de controlos del personas al frontieras interior e
disveloppa un politica commun de asylo, de immigration e de controlo del
frontieras exterior que es fundate super le solidaritate inter Statos membros
e que es equitabile pro le citatanos de tertie paises. |
2. Zajišťuje, že na
vnitřních hranicích neprobíhá kontrola osob, a rozvíjí společnou politiku v
oblasti azylu, přistěhovalectví a kontrol na vnějších hranicích, která je
založena na solidaritě mezi členskými státy a je spravedlivá vůči státním
příslušníkům třetích zemí. |
Concernente
le presente capitulo, le personas sin patria es assimilate al citatanos del
tertie paises. |
Pro účely této kapitoly se
s osobami bez státní příslušnosti zachází jako se státními příslušníky
třetích zemí. |
3.
Le Union se effortia pro garantir un nivello elevate de securitate per
mesuras de prevention del delinquentia, del racismo e del xenophobia assi
como de lucta contra illos, per mesuras de coordination e cooperation inter
autoritates policiari e judiciari e altere autoritates competente, assi como
per le recognoscentia mutual del decisiones judiciari in materia penal e, si
necessari, per le approximation del legislationes penal. |
3. Unie usiluje o zajištění
vysoké úrovně bezpečnosti prostřednictvím opatření pro předcházení a boj
proti trestné činnosti, rasismu a xenofobii prostřednictvím opatření pro
koordinaci a spolupráci mezi policejními a soudními orgány a jinými
příslušnými orgány, jakož i prostřednictvím vzájemného uznávání soudních
rozhodnutí v trestních věcech a, je-li to nezbytné, prostřednictvím
sbližování předpisů trestního práva. |
4.
Le Union facilita le accesso al justitia, in particular per le principio de
recognoscentia mutual del decisiones judiciari e extrajudiciari in materia
civil. |
4. Unie usnadňuje přístup
ke spravedlnosti, zejména zásadou vzájemného uznávání soudních a mimosoudních
rozhodnutí v občanských věcech. |
ARTICULO
III-258 |
Článek III-258 |
Le
Consilio Europee defini le orientationes strategic del programmation
legislative e operational in le spatio de libertate, de securitate e de
justitia. |
Evropská rada vymezuje v
rámci prostoru svobody, bezpečnosti a práva strategické směry pro
legislativní a operativní plánování. |
ARTICULO
III-259 |
Článek III-259 |
In
relation con le propositiones e initiativas legislative presentate in le
quadro del Sectiones 4 e 5, le parlamentos national velia le respecto del
principio de subsidiaritate, conformemente con le protocollo re le
application del principios de subsidiaritate e de proportionalitate |
Vnitrostátní parlamenty
zajistí s ohledem na legislativní návrhy a podněty předkládané v rámci oddílů
4 a 5 dodržování zásady subsidiarity v souladu s Protokolem o používání zásad
subsidiarity a proporcionality. |
ARTICULO
III-260 |
Článek III-260 |
Sin
prejudicio del articulos III-360 a III362, le Consilio pote, per proposition
del Commission, adoptar regulamentos o decisiones europee que establi
modalitates per le quales le Statos membros, in collaboration con le
Commission, procede a un evalutation objective e impartial del application,
per le autoritates del Statos membros, del politicas del Union mentionate in
le presente articulo, in particular pro favorar le plen application del
principio de recognoscentia mutual. |
Aniž jsou dotčeny články
III-360 až III-362, může Rada na návrh Komise přijmout evropská nařízení nebo
rozhodnutí, která stanoví způsob, jakým členské státy ve spolupráci s Komisí
postupují při objektivním a nestranném hodnocení toho, jak orgány členských
států provádějí politiky Unie podle této kapitoly, zejména pro usnadnění
plného uplatňování zásady vzájemného uznávání. |
Le
Parlamento Europee e le parlamentos national es informate del contento e del
resultatos de iste evalutation. |
O obsahu a výsledcích
hodnocení je informován Evropský parlament a vnitrostátní parlamenty. |
ARTICULO
III-261 |
Článek III-261 |
Un
committee permanente es instituite al sino del Consilio pro garantir al
interior del Union le promotion e le reinfortiamento del cooperation
operational in materia de securitate interior. |
K zajištění podpory a
posílení operativní spolupráce v oblasti vnitřní bezpečnosti uvnitř Unie se v
Radě zřizuje stálý výbor. |
Sin
prejudicio del articulo III-344, illo favora le coordination del action del
autoritates competente del Statos membros. |
Aniž je dotčen článek
III-344, usnadňuje tento výbor koordinaci činnosti příslušných orgánů
členských států. |
Le
representantes del organos e organismos concernite del Union pote esser
associate al labores del committee. |
Do jednání výboru mohou být
zapojeni zástupci dotčených institucí a jiných subjektů Unie. |
Le
Parlamento Europee e le parlamentos national es informate del labores. |
O jednáních je informován
Evropský parlament a vnitrostátní parlamenty. |
ARTICULO
III-262 |
Článek III-262 |
Le
presente capitulo se intende, sin prejudicio del exercitio del
responsabilitates que incumbe al Statos membros, pro le mantenimento del
ordine public e le salveguarda del securitate interior. |
Tato kapitola se nedotýká
výkonu odpovědnosti členských států za udržování veřejného pořádku a ochranu
vnitřní bezpečnosti. |
ARTICULO
III-263 |
Článek III-263 |
Le
Consilio adopta regulamentos europee pro garantir un cooperation
administrative inter le servicios competente del Statos membros in le
dominios mentionate in le presente capitulo, assi como inter le servicios e
le Commission. |
Rada přijme evropská
nařízení k zajištění správní spolupráce mezi příslušnými útvary členských
států v oblastech uvedených v této kapitole, jakož i mezi těmito útvary a
Komisí. |
Illo
decide per proposition del Commission, sin prejudicio del articulo II-264, e
post consultation del Parlamento Europee. |
Rozhoduje na návrh Komise,
s výhradou článku III-264, a po konzultaci s Evropským parlamentem. |
ARTICULO
III-264 |
Článek III-264 |
Le
actos mentionate in le sectiones 4 e 5, assi como le regulamentos europee
mentionate in le articulo III-263, que garanti un cooperation administrative
in le dominios mentionate in iste sectiones, es adoptate: |
Akty uvedené v oddílech 4 a
5 a evropská nařízení uvedená v článku III-263, která zajišťují správní
spolupráci v oblastech podle těchto oddílů, se přijímají |
a)
per proposition del Commission, o |
a) na návrh Komise, nebo |
b)
per initiativa de un quarto del Statos membros. |
b) z podnětu čtvrtiny
členských států. |
SECTION
2 |
ODDÍL 2 |
POLITICAS
RELATIVE AL CONTROLOS AL FRONTIERAS, AL ASYLO E AL IMMIGRATION |
POLITIKY TÝKAJÍCÍ SE
KONTROL NA HRANICÍCH, AZYLU A PŘISTĚHOVALECTVÍ |
ARTICULO
III-265 |
Článek III-265 |
1.
Le Union disveloppa un politica que ha como objectivo: |
1. Unie rozvíjí politiku s
cílem |
a)
garantir le absentia total de controlos del personas, qualcunque es lor
nationalitate, quando illes passa le frontieras interior; |
a) zajistit, aby osoby bez
ohledu na svou státní příslušnost nebyly kontrolovány při překračování
vnitřních hranic; |
b)
garantir le controlo del personas e le surveliantia efficace del passage del
frontieras exterior; |
b) zajistit kontrolu osob a
účinný dohled nad překračováním vnějších hranic; |
c)
instaurar progressivemente un systema integrate de gestion del frontieras
exterior. |
c) postupně zavést
integrovaný systém ochrany vnějších hranic. |
2.
Pro le fines del paragrapho 1, le lege o lege-quadro europee establi le
mesuras relative a: |
2. Pro účely odstavce 1
evropský zákon nebo rámcový zákon stanoví opatření týkající se |
a)
le politica commun de visas e altere permissos de residentia de curte
duration; |
a) společné politiky v
oblasti víz a jiných krátkodobých povolení k pobytu; |
b)
le controlos al quales es submittite le personas passante le frontieras
exterior; |
b) kontrol, jimž podléhají
osoby překračující vnější hranice; |
c)
le conditiones in le quales le citatanos del tertie paises pote circular
liberemente in le Union durante un curte periodo; |
c) podmínek, za kterých
požívají státní příslušníci třetích zemí v Unii po krátkou dobu svobody
cestování; |
d)
qualcunque mesura necessari pro le establimento progressive de un systema
integrate de gestion del frontieras exterior; |
d) veškerých opatření
nezbytných pro postupné zavedení integrovaného systému ochrany vnějších
hranic; |
e)
le absentia de controlo del personas, qualcunque es lor nationalitate, quando
illes passa le frontieras interior. |
e) neprovádění kontrol osob
bez ohledu na jejich státní příslušnost při překračování vnitřních hranic. |
3.
Le presente articulo non affecta le competentia del Statos membros
concernente le delimitation geographic de lor frontieras, conformemente con
le derecto international. |
3. Tento článek se nedotýká
pravomoci členských států k zeměpisnému vymezení jejich hranic podle
mezinárodního práva. |
ARTICULO
III-266 |
Článek III-266 |
1.
Le Union disveloppa un politica commun in materia de asylo, de protection
subsidiari e de protection temporari, destinate a offerer un statuto
appropriate a tote citatano de un tertie pais qui necessita un protection
international, e a garantir le respecto del principio de non-expulsion. |
1. Unie vyvíjí společnou
politiku týkající se azylu, podpůrné ochrany a dočasné ochrany s cílem
poskytnout každému státnímu příslušníkovi třetí země, který potřebuje
mezinárodní ochranu, přiměřený status a zajistit dodržování zásady
nenavracení. |
Iste
politica debe esser conforme con le Convention de Gen?ve del 28 de julio 1951
e con le protocollo del 31 de januario 1967 relative al statuto del
refugiatos, assi como al altere tractatos pertinente. |
Tato politika musí být v
souladu s Ženevskou úmluvou ze dne 28. července 1951 a Protokolem ze dne 31.
ledna 1967 o právním postavení uprchlíků a s ostatními příslušnými smlouvami. |
2.
Pro le fines del paragrapho 1, le lege o lege-quadro europee establi le
mesuras relative a un systema europee commun de asylo que include: |
2. Pro účely odstavce 1
evropský zákon nebo rámcový zákon stanoví opatření týkající se společného
evropského azylového systému, který obsahuje |
a)
un statuto uniforme de asylo in favor de citatanos de tertie paises, valide
in tote le Union; |
a) jednotný azylový status
pro státní příslušníky třetích zemí platný v celé Unii; |
b)
un statuto uniforme de protection subsidiari pro le citatanos del tertie
paises qui, sin obtener le asylo europee, ha besonio de un protection
international; |
b) jednotný status podpůrné
ochrany pro státní příslušníky třetích zemí, kteří, aniž by získali evropský
azyl, potřebují mezinárodní ochranu; |
c)
un systema commun pro le protection temporari del personas displaciate, in
caso de affluentia massive; |
c) společný režim dočasné
ochrany vysídlených osob v případě hromadného přílivu; |
d)
proceduras commun pro conceder o retirar le statuto uniforme de asylo o de
protection subsidiari; |
d) společný postup pro
udělování a odnímání jednotného azylového statusu nebo statusu doplňkové
ochrany; |
e)
criterios e mechanismos de determination del Stato membro responsabile del
examine de un requesta de asylo o de protection subsidiari; |
e) kritéria a mechanismy
pro určení členského státu odpovědného za posouzení žádosti o azyl nebo
doplňkovou ochranu; |
f)
normas concernente le conditiones de reception del sollicitante de asylo o de
protection subsidiari; |
f) normy týkající se
podmínek pro přijímání žadatelů o azyl nebo podpůrnou ochranu; |
g)
le association e le cooperation con tertie paises pro gerer le fluxos de
personas qui sollicita asylo o un protection subsidiari o temporari. |
g) partnerství a spolupráci
se třetími zeměmi pro zvládání přílivů osob žádajících o azyl nebo podpůrnou
či dočasnou ochranu. |
3.
Si un o plure Statos membros se trova in un situation de urgentia
characterisate per un affluxo subite de citatanos de tertie paises, le
Consilio, per proposition del Commission, pote adoptar regulamentos o
decisiones europee que establi mesuras provisori al profito del Statos
membros concernite. |
3. Ocitnou-li se jeden nebo
více členských států ve stavu nouze v důsledku náhlého přílivu státních
příslušníků třetích zemí, může Rada na návrh Komise přijmout evropská
nařízení nebo rozhodnutí o dočasných opatřeních ve prospěch dotyčných
členských států. |
Illo
decide post consultation del Parlamento Europee |
Rozhoduje po konzultaci s
Evropským parlamentem. |
ARTICULO
III-267 |
Článek III-267 |
1.
Le Union disveloppa un politica commun del immigration destinate a garantir,
in tote le stadios, un gestion efficace del fluxo de migratores, un
tractamento equitabile del citatanos de tertie paises residente regularmente
in le Statos membros, assi como un prevention del immigration illegal e del
traffico commercial con esseres human e un lucta reinfortiate contra illos. |
1. Unie vyvíjí společnou
přistěhovaleckou politiku, jejímž cílem je ve všech etapách zajistit účinné
řízení migračních toků, spravedlivé zacházení pro příslušníky třetích zemí
oprávněně pobývající v členských státech, jakož i předcházení a zesílená
opatření pro boj proti nedovolenému přistěhovalectví a obchodu s lidmi. |
2.
Pro le fines del paragrapho 1, le lege o lege-quadro europee establi le
mesuras in le dominios sequente: |
2. Pro účely odstavce 1
evropský zákon nebo rámcový zákon stanoví opatření v těchto oblastech: |
a)
le conditiones de entrata e de residentia, assi como le normas concernente le
fornimento per le Statos membros de visas e permissos de residentia de longe
duration, includite pro le fines de regruppation familial; |
a) podmínky vstupu a pobytu
a pravidla, podle nichž členské státy udělují dlouhodobá víza a vydávají
povolení k pobytu, včetně těch, která jsou udělována a vydávána za účelem
slučování rodin; |
b)
le definition del derectos del citatanos del tertie paises qui reside
legalmente in un Stato membro, includite le conditiones que rege le libertate
de circulation e de residentia in le altere Statos membros; |
b) vymezení práv státních
příslušníků třetích zemí oprávněně pobývajících v členském státě, včetně
podmínek upravujících svobodu pohybovat se a pobývat v ostatních členských
státech; |
c)
le immigration clandestin e le residentia irregular, includite le expulsion e
le repatriation del personas in situation illegal; |
c) nedovolené
přistěhovalectví a nedovolený pobyt včetně vyhoštění a vracení osob s
neoprávněným pobytem; |
d)
le lucta contra le commercio con esseres human, in particular con feminas e
infantes; |
d) boj proti obchodu s
lidmi, především s ženami a dětmi. |
3.
Le Union pote concluder con tertie paises accordos pro le readmission, in lor
pais de origine o de provenientia, de citatanos de tertie paises qui non
compli o non plus compli le conditiones de entrata, de presentia o de
residentia in le territorio de un del Statos membros. |
3. Unie může se třetími
zeměmi uzavřít dohody o navracení státních příslušníků třetích zemí, kteří
nesplňují nebo již nesplňují podmínky pro vstup, zdržování se nebo pobyt na
území některého členského státu, do země původu nebo do země, odkud
přicházejí. |
4.
Le lege o lege-quadro europee pote establir mesuras pro incoragiar e appoiar
le action del Statos membros in vista de favorar le integration del citatanos
de tertie paises residente legalmente in lor territorio, con exclusion de
tote harmonisation del dispositiones legislative e regulamentari del Statos
membros. |
4. Evropský zákon nebo
rámcový zákon může stanovit opatření pro povzbuzení a podporu činnosti
členských států k podpoře integrace státních příslušníků třetích zemí
oprávněně pobývajících na jejich území, s vyloučením harmonizace právních
předpisů členských států. |
5.
Le presente articulo non affecta le derecto del Statos membros de fixar le
volumines de entrata del citatanos de tertie paises, proveniente de tertie
paises, in lor territorio con le scopo de cercar un empleo salariate o
non-salariate. |
5. Tento článek se nedotýká
práva členských států stanovit objem vstupů státních příslušníků třetích zemí
přicházejících z třetích zemí na jejich území s cílem hledat tam práci jako
zaměstnanci nebo osoby samostatně výdělečně činné. |
ARTICULO
III-268 |
Článek III-268 |
Le
politicas del Union mentionate in le presente section e lor execution es
regite per le principio de solidaritate e de repartition equitabile del
responsabilitates inter le Statos membros, includite super le plano
financiari. |
Politiky Unie podle tohoto
oddílu a jejich provádění se řídí zásadou solidarity a spravedlivého
rozdělení odpovědnosti mezi členskými státy, a to i na finanční úrovni. |
Cata
vice que isto es necessari, le actos del Union adoptate in virtute del
presente section contine mesuras appropriate pro le application de iste
principio. |
Kdykoli je to nutné,
obsahují akty Unie přijaté podle tohoto oddílu vhodná opatření pro používání
této zásady. |
SECTION
3 |
ODDÍL 3 |
COOPERATION
JUDICIARI IN MATERIA CIVIL |
SOUDNÍ SPOLUPRÁCE V
OBČANSKÝCH VĚCECH |
ARTICULO
III-269 |
Článek III-269 |
1.
Le Union disveloppa un cooperation judiciari in le materias civil con
repercussion trans le frontieras, fundate super le principio de
recognoscentia mutual del decisiones judiciari e extrajudiciari. |
1. V občanských věcech s
mezinárodním prvkem vyvíjí Unie soudní spolupráci založenou na zásadě
vzájemného uznávání soudních a mimosoudních rozhodnutí. |
Iste
cooperation pote includer le adoption de mesuras de approximation del
dispositiones legislative e regulamentari del Statos membros. |
Tato spolupráce může
zahrnovat přijímání opatření pro sbližování právních předpisů členských
států. |
2.
Pro le fines del paragrapho 1, le lege o lege-quadro europee establi, in
particular quando isto es necessari pro le bon functionamento del mercato
interior, mesuras pro garantir: |
2. Pro účely odstavce 1
evropský zákon nebo rámcový zákon stanoví opatření, která mají, zejména pokud
je to nezbytné k řádnému fungování vnitřního trhu, za cíl zajistit |
a)
le recognoscentia mutual inter le Statos membros del decisiones judiciari e
extrajudiciari, e lor execution; |
a) vzájemné uznávání a
výkon soudních a mimosoudních rozhodnutí mezi členskými státy; |
b)
le signification e le notification trans le frontieras del actos judiciari e
extrajudiciari; |
b) mezinárodní doručování
soudních a mimosoudních písemností; |
c)
le compatibilitate del regulas applicabile in le Statos membros in materia de
conflicto de leges e de competentia; |
c) slučitelnost kolizních
norem platných v členských státech a předpisů pro řešení kompetenčních sporů; |
d)
le cooperation in materia de obtention de provas; |
d) spolupráci při
opatřování důkazů; |
e)
un accesso effective al justitia; |
e) účinný přístup ke
spravedlnosti; |
f)
le elimination del obstaculos al bon functionamento del proceduras civil,
favorante, si isto es necessari, le compatibilitate del regulas de procedura
civil applicabile in le Statos membros; |
f) odstraňování překážek
řádného průběhu občanskoprávního řízení, popřípadě podporou slučitelnosti
úpravy občanskoprávního řízení v členských státech; |
g)
le disveloppamento de methodos alternative de resolution de lites; |
g) vyvíjení alternativních
metod urovnávání sporů; |
h)
le appoio del formation del magistratos e del personales de justitia. |
h) podporu dalšího
vzdělávání soudců a soudních zaměstnanců. |
3.
Nonobstante lo que es disponite in le paragrapho 2, le mesuras relative al
derecto del familia con repercussion trans le frontieras es establite per un
lege o legequadro europee del Consilio. |
3. Odchylně od odstavce 2
stanoví opatření týkající se rodinného práva s mezinárodním prvkem evropský
zákon nebo rámcový zákon Rady. |
Le
Consilio decide per unanimitate, post consultation del Parlamento Europee. |
Rada rozhoduje jednomyslně
po konzultaci s Evropským parlamentem. |
Le
Consilio, per proposition del Commission, pote adoptar un decision europee
que determina le aspectos del derecto del familia con repercussion trans le
frontieras susceptibile de esser le objecto de actos adoptate secundo le
procedura legislative ordinari. |
Rada může na návrh Komise
přijmout evropské rozhodnutí určující ta hlediska rodinného práva s
mezinárodním prvkem, která mohou být předmětem aktů přijatých řádným
legislativním postupem. |
Le
Consilio decide per unanimitate, post consultation del Parlamento Europee. |
Rada rozhoduje jednomyslně
po konzultaci s Evropským parlamentem. |
SECTION
4 |
ODDÍL 4 |
COOPERATION
JUDICIARI IN DERECTO PENAL |
SOUDNÍ SPOLUPRÁCE V
TRESTNÍCH VĚCECH |
ARTICULO
III-270 |
Článek III-270 |
1.
Le cooperation judiciari penal in le Union es fundate super le principio de
recognoscentia mutual del judicamentos e decisiones judiciari e include le
approximation del dispositiones legislative e regulamentari del Statos
membros in le dominios mentionate in le paragrapho 2 e le articulo III-271. |
1. Soudní spolupráce v
trestních věcech je v Unii založena na zásadě vzájemného uznávání rozsudků a
soudních rozhodnutí a zahrnuje sbližování právních a správních předpisů
členských států v oblastech uvedených v odstavci 2 a v článku III-271. |
Le
lege o lege-quadro europee establi le mesuras pro: |
Evropský zákon nebo rámcový
zákon stanoví opatření, která mají za cíl |
a)
establir regulas e proceduras pro assecurar le recognoscentia, in le insimul
del Union, de tote le formas de judicamentos e de decisiones judiciari; |
a) stanovit pravidla a
postupy pro zajištění uznávání všech forem rozsudků a soudních rozhodnutí v
celé Unii; |
b)
prevenir e resolver le conflictos de competentia inter le Statos membros; |
b) předcházet kompetenčním
sporům mezi členskými státy a urovnávat je; |
c)
adjuvar le formation de magistratos e de personales de justitia; |
c) napomáhat dalšímu
vzdělávání soudců a soudních zaměstnanců; |
d)
facilitar le cooperation inter le autoritates judiciari o equivalente del
Statos membros in le quadro del procedura penal e del execution del
decisiones. |
d) usnadňovat spolupráci
mezi soudními nebo obdobnými orgány členských států v rámci trestního řízení
a výkonu rozhodnutí. |
2.
In le mesura que isto es necessari pro facilitar le recognoscentia mutual del
judicamentos e decisiones judiciari, assi como le cooperation policiari e
judiciari in le materias penal con dimension trans le frontieras, le
lege-quadro europee pote establir regulas minimal. |
2. V rozsahu nezbytném pro
usnadnění vzájemného uznávání rozsudků a soudních rozhodnutí a policejní a
soudní spolupráce v trestních věcech s mezinárodním rozměrem může evropský
rámcový zákon stanovit minimální pravidla. |
Iste
regulas minimal tene conto del differentias inter le traditiones e systemas
juridic del Statos membros. |
Tato pravidla přihlížejí k
rozdílům mezi právními tradicemi a systémy členských států. |
Illos
se refere: |
Týkají se |
a)
al admissibilitate mutual del provas inter le Statos membros; |
a) vzájemné přípustnosti
důkazů mezi členskými státy; |
b)
al derectos del personas in le procedura penal; |
b) práv osob v trestním
řízení; |
c)
al derectos del victimas del criminalitate; |
c) práv obětí trestných
činů; |
d)
a altere elementos specific del procedura penal que le Consilio habera
identificate in avantia per un decision europee; pro le adoption de iste
decision, le Consilio decide per unanimitate, post approbation del Parlamento
Europee. |
d) dalších zvláštních
hledisek trestního řízení, která Rada předem určila v evropském rozhodnutí;
při přijímání tohoto rozhodnutí Rada rozhoduje jednomyslně po obdržení
souhlasu Evropského parlamentu. |
Le
adoption del regulas minimal mentionate in le presente paragrapho non impedi
le Statos membros de mantener o de instituer un nivello de protection plus
elevate pro le personas. |
Přijetí minimálních
pravidel podle tohoto odstavce nebrání členským státům zachovat nebo zavést
vyšší stupeň ochrany osob. |
3.
Quando un membro del Consilio considera que un projecto de lege-quadro
europee, mentionate in le paragrapho 2, affecta le aspectos fundamental de su
systema de justitia penal, ille pote sollicitar que le projecto de
lege-quadro es remittite al Consilio Europee. |
3. Pokud se člen Rady
domnívá, že by se návrh evropského rámcového zákona podle odstavce 2 dotkl
základních aspektů jeho systému trestního soudnictví, může požádat, aby se
záležitostí zabývala Evropská rada. |
In
iste caso, le procedura mentionate in le articulo III-396 es suspendite. |
V takovém případě se postup
podle článku III-396 pozastaví. |
Post
discussion, le Consilio Europee, post quatro menses de iste suspension: |
Po projednání Evropská rada
do čtyř měsíců od tohoto pozastavení |
a)
invia le projecto retro al Consilio, lo que termina le suspension del
procedura mentionate in le articulo III-396, o |
a) vrátí návrh zpět Radě,
která ukončí pozastavení postupu podle článku III-396, nebo |
b)
pete le Commission o le gruppo de Statos membros del quales emana le projecto
de submitter un nove projecto; in iste caso, le acto initialmente proponite
es considerate como adoptate. |
b) požádá Komisi nebo
skupinu členských států, od nichž návrh pochází, o předložení nového návrhu;
v tom případě se původně navržený akt považuje za nepřijatý. |
4.
Si, al termino del periodo mentionate in le paragrapho 3, nulle action ha
essite prendite per le Parlamento Europee o si, in 12 menses ab le
presentation de un nove projecto in virtute del paragrapho 3(b), le
lege-quadro europee non ha essite adoptate, e que al minus un tertio del
Statos membros desira establir cooperation reinfortiate super le base del
projecto de legequadro concernite, illos informa de illo le Parlamento
Europee, le Consilio e le Commission. |
4. Pokud do konce období
uvedeného v odstavci 3 Evropská rada nejednala nebo pokud do 12 měsíců od
předložení nového návrhu podle odst. 3 písm. b) nebyl přijat evropský rámcový
zákon a alespoň jedna třetina členských států si přeje navázat posílenou spolupráci
na základě dotčeného návrhu rámcového zákona, oznámí to Evropskému
parlamentu, Radě a Komisi. V takovém případě se povolení k zavedení posílené
spolupráce podle čl. I-44 odst. 2 a III-419 odst. 1 považuje za udělené a
použijí se ustanovení o posílené spolupráci. |
ARTICULO
III-271 |
Článek III-271 |
1.
Le lege-quadro europee pote establir regulas minime relative al definition
del infractiones penal e del sanctiones in dominios de criminalitate
particularmente grave con dimensiones trans le frontieras resultante del
character o impacto del repercussiones de iste infractiones o de un
necessitate particular de combatter los secundo criterios commun. |
1. Evropský rámcový zákon
může stanovit minimální pravidla týkající se vymezení trestných činů a sankcí
v oblastech mimořádně závažné trestné činnosti, která nabývá mezinárodního
rozměru z důvodu povahy nebo dopadu těchto trestných činů nebo kvůli zvláštní
potřebě potírat ji na společném základě. |
Iste
dominios de criminalitate es le sequente: le terrorismo, le commercio con
esseres human e le exploitation sexual del feminas e del infantes, le
traffico illicite de drogas, le traffico illicite de armas, le blanchimento
de moneta, le corruption, le falsification de medios de pagamento, le
criminalitate informatic e le criminalitate organisate. |
Jsou to tyto oblasti
trestné činnosti: terorismus, obchod s lidmi a sexuální vykořisťování žen a
dětí, nedovolený obchod s drogami, nedovolený obchod se zbraněmi, praní
peněz, korupce, padělání platebních prostředků, trestná činnost v oblasti
výpočetní techniky a organizovaná trestná činnost. |
Tenente
conto del evolution del criminalitate, le Consilio pote adoptar un decision
europee identificante altere dominios de criminalitate que responde al
criterios mentionate in le presente paragrapho. |
Na základě vývoje trestné
činnosti může Rada přijmout evropské rozhodnutí určující další oblasti
trestné činnosti, které splňují kritéria uvedená v tomto odstavci. |
Illo
decide unanimemente post approbation del Parlamento Europee. |
Rozhoduje jednomyslně po
obdržení souhlasu Evropského parlamentu. |
2.
Quando le approximation del dispositiones legislative e regulamentari del
Statos membros in materia penal se monstra indi- spensabile pro garantir le
execution efficace de un politica del Union in un dominio que ha essite
subjecto de mesuras de harmonisation, le lege-quadro europee pote establir
regulas minime relative al definition del infractiones penal e del sanctiones
in le dominio concernite. |
2. Ukáže-li se, že
sbližování trestněprávních předpisů členského státu je nezbytné pro zajištění
účinného provádění politiky Unie v oblasti, která byla předmětem
harmonizačního opatření, může evropský rámcový zákon stanovit minimální
pravidla pro vymezení trestných činů a sankcí v dané oblasti. |
Illo
es adoptate secundo le mesme procedura que illo utilisate pro le adoption del
mesuras de harmonisation in question, sin prejudicio del articulo III264. |
Přijme se stejným postupem,
který byl použit pro přijetí dotyčných harmonizačních opatření, aniž je
dotčen článek III-264. |
3.
Quando un membro del Consilio considera que un projecto de lege-quadro
europee, mentionate in le paragraphos 1 o 2, affectarea le aspectos
fundamental de su systema de justitia penal, illo pote sollicitar que le
projecto del lege-quadro se remitte al Consilio Europee. |
3. Pokud se člen Rady
domnívá, že by návrh evropského rámcového zákona podle odstavců 1 nebo 2
porušil základní zásady jeho systému trestního soudnictví, může požádat, aby
se záležitostí zabývala Evropská rada. |
In
iste caso, quando le procedura mentionate in le articulo III-396 es
applicabile, illo es suspendite. |
V takovém případě se postup
podle článku III-396, je-li použitelný, pozastaví. |
Post
deliberation e al fin de un periodo de quatro menses a partir de iste
suspension, le Consilio Europee: |
Po projednání Evropská rada
do čtyř měsíců od tohoto pozastavení |
a)
invia le projecto retro al Consilio, lo que pone fin al suspension del
procedura mentionate in le articulo III-396 quando iste es applicable; o |
a) vrátí návrh zpět Radě,
která ukončí pozastavení postupu podle článku III-396, je-li použitelný, nebo |
b)
pete al Commission o al gruppo de Statos membros, del qual emana le projecto,
de presentar un nove projecto; in iste caso, le acto initialmente proponite
es considerate como non adoptate. |
b) požádá Komisi nebo
skupinu členských států, od nichž návrh pochází, o předložení nového návrhu;
v tom případě se původně navržený akt považuje za nepřijatý. |
4.
Si, al fin del periodo mentionate in le paragrapho 3, nulle action es
prendite per le Consilio Europee o si, in un periodo de 12 menses a partir
del presentation de un nove projecto in virtute del paragrapho 3(b), le
lege-quadro europee non ha essite adoptate, e si al minus un tertio del
Statos membros vole establir un cooperation reinfortiate super le base del
projecto de lege-quadro concernite, illos debe informar le Parlamento
Europee, le Consilio e le Commission. |
4. Pokud do konce období
uvedeného v odstavci 3 Evropská rada nejednala nebo pokud do 12 měsíců od
předložení nového návrhu podle odst. 3 písm. b) nebyl přijat evropský rámcový
zákon a alespoň jedna třetina členských států si přeje navázat posílenou spolupráci
na základě dotčeného návrhu rámcového zákona, oznámí to Evropskému
parlamentu, Radě a Komisi. |
In
un tal caso le autorisation pro initiar le cooperation reinfortiate,
mentionate in le articulo I-44(2) e in le articulo III-419(1), es considerate
como concedite e le dispositiones relative al cooperation reinfortiate es
applicate. |
V takovém případě se
povolení k zavedení posílené spolupráce podle čl. I-44 odst. 2 a III-419
odst. 1 považuje za udělené a použijí se ustanovení o posílené spolupráci. |
ARTICULO
III-272 |
Článek III-272 |
Le
lege o lege-quadro europee pote establir mesuras pro incoragiar e appoiar le
action del Statos membros in le dominio del prevention del criminalitate, con
exclusion de tote harmonisation del dispositiones legislative e regulamentari
del Statos membros. |
Evropský zákon nebo rámcový
zákon může stanovit pobídková a podpůrná opatření pro činnost členských států
v oblasti předcházení trestné činnosti, s vyloučením harmonizace právních
předpisů členských států. |
ARTICULO
III-273 |
Článek III-273 |
1.
Le mission de Eurojust es appoiar e reinfortiar le coordination e le
cooperation inter le autoritates national cargate de investigar e de
persequer le criminalitate grave affectante duo o plure Statos membros o
exigente un persecution secundo criterios commun, basante se super
operationes effectuate e super information fornite per le autoritates del
Statos membros e per Europol. |
1. Posláním Eurojustu je
podporovat a posilovat koordinaci a spolupráci mezi vnitrostátními orgány
pověřenými vyšetřováním a stíháním ve vztahu k závažné trestné činnosti,
která se dotýká dvou nebo několika členských států nebo která vyžaduje
stíhání na společném základě, a to na základě operací vedených a informací
poskytovaných orgány členských států a Europolem. |
Concernente
isto, le lege europee determina le structura, le functionamento, le dominio
de action e le cargas de Eurojust. |
V této souvislosti evropský
zákon vymezí strukturu, fungování, oblast činnosti a úkoly Eurojustu. |
Iste
cargas pote includer: |
Tyto úkoly mohou zahrnovat |
a)
le initio de investigationes penal, assi como le proposition de initio de
persecutiones, conducite per le autoritates national competente,
particularmente illos relative a infractiones contra le interesses financiari
del Union; |
a) zahájení trestních
vyšetřování a navrhování zahájení stíhání, která vedenou příslušné
vnitrostátní orgány, zejména pokud jde o trestné činy proti finančním zájmům
Unie; |
b)
le coordination de investigationes e persecutiones mentionate in le littera
a); |
b) koordinaci vyšetřování a
stíhání uvedených v písmeni a); |
c)
le reinfortiamento del cooperation judiciari, includite per resolution de
conflictos de competentias e per un stricte cooperation con le Rete judiciari
europee. |
c) posílení soudní
spolupráce, včetně urovnání kompetenčních sporů a úzké spolupráce s Evropskou
soudní sítí. |
Le
lege europee fixa equalmente le modalitates del association del Parlamento
Europee e del parlamentos national in le evalutation del activitates de
Eurojust. |
Evropský zákon rovněž
stanoví způsoby zapojení Evropského parlamentu a vnitrostátních parlamentů do
hodnocení činnosti Eurojustu. |
2.
In le quadro del persecutiones mentionate in le paragrapho 1, e sin
prejudicio del articulo III-274, le actos official de procedura judiciari es
complite per le functionarios national competente. |
2. V rámci stíhání podle
odstavce 1 a aniž je dotčen článek III-274, vykonávají procesní úkony v
souvislosti se soudním řízením příslušní vnitrostátní úředníci. |
ARTICULO
III-274 |
Článek III-274 |
1.
Pro combatter le infractiones contra le interesses financiari del Union, un
lege europee del Consilio pote instituer un officio de Accusator Public
Europee a partir de Eurojust. |
1. Pro boj proti trestným
činům poškozujícím nebo ohrožujícím finanční zájmy Unie může evropský zákon
Rady vytvořit z Eurojustu Úřad evropského veřejného žalobce. |
Le
Consilio prende decision per unanimitate, post approbation del Parlamento
Europee. |
Rada rozhoduje jednomyslně
po obdržení souhlasu Evropského parlamentu. |
2.
Le officio del Accusator Public Europee es competente pro deteger, persequer
e poner ante le judice, eventualmente in collaboration con Europol, le
autores e complices de infractiones contra le interesses financiari del
Union, como istos es determinate per le lege europee mentionate in le
paragrapho 1. |
2. Úřad evropského
veřejného žalobce je případně ve spojení s Europolem příslušný k vyšetřování,
stíhání a předvádění před soud pachatelů a spolupachatelů trestných činů
poškozujících nebo ohrožujících finanční zájmy Unie, jak jsou vymezeny
evropským zákonem podle odstavce 1. |
Illo
exerce ante le organos jurisdictional competente del Statos membros le action
penal relative a iste infractiones. |
Před příslušnými soudy
členských států vykonává v souvislosti s těmito trestnými činy úlohu
veřejného žalobce. |
3.
Le lege europee mentionate in le paragrapho 1 fixa le statuto del officio del
Accusator Public Europee, le conditiones de exercitio de su functiones, le
regulas de procedura applicabile a su activitates, assi como istos que rege
le admissibilitate del provas, e le regulas applicabile al controlo
jurisdictional del actos de procedura realisate in le exercitio de su
functiones. |
3. Evropský zákon uvedený v
odstavci 1 vymezí statut Úřadu evropského veřejného žalobce, podmínky pro
výkon jeho funkcí, procesní pravidla platná pro jeho činnost, jakož i ta,
jimiž se řídí přípustnost důkazů, a pravidla použitelná na soudní kontrolu
procesních úkonů učiněných při výkonu jeho funkcí. |
4.
Le Consilio Europee pote adoptar, simultaneemente o ulteriormente, un
decision europee modificante le paragrapho 1 a fin de extender le
attributiones del officio del Accusator Public Europee in le lucta contra le
criminalitate grave con un dimension trans le frontieras e modificante in
consequentia le paragrapho 2 concernente le autores e le complices de
crimines grave affectante plure Statos membros. |
4. Evropská rada může
současně nebo následně přijmout evropské rozhodnutí pozměňující odstavec 1,
aby rozšířila pravomoci Úřadu evropského veřejného žalobce tak, aby
zahrnovaly boj proti závažné trestné činnosti s mezinárodním rozměrem, a
odpovídajícím způsobem pozměňující odstavec 2, pokud jde o pachatele a
spolupachatele závažných trestných činů dotýkajících se několika členských
států. |
Le
Consilio Europee prende decision per unanimitate, post approbation del
Parlamento Europee e post consultation del Commission. |
Evropská rada rozhoduje
jednomyslně po obdržení souhlasu Evropského parlamentu a po konzultaci s
Komisí. |
|
|