CAPITULO
III |
KAPITOLA III |
POLITICA
COMMERCIAL COMMUN |
SPOLEČNÁ OBCHODNÍ POLITIKA |
ARTICULO
III-314 |
Článek III-314 |
Per
le establimento de un union doanal conforme con le articulo III-151, le Union
contribue, in le interesse commun, al disveloppamento harmonic del commercio
mundial, al suppression progressive del restrictiones del commercio
international e del investimentos exterior directe assi como a un reduction
del barrieras doanal e de altere dispositiones. |
Vytvořením celní unie v
souladu s článkem III-151 Unie přispívá ve společném zájmu k harmonickému
rozvoji světového obchodu, k postupnému odstranění omezení mezinárodního
obchodu a přímých zahraničních investic a ke snižování celních a jiných
překážek. |
ARTICULO
III-315 |
Článek III-315 |
1.
Le politica commercial commun es fundate super principios uniforme,
particularmente concernente le modificationes tarifari, le conclusion de
accordos tarifari e commercial concernente le intercambios de mercantias e le
servicios e le aspectos commercial del proprietate intellectual, le
investimentos estranier directe, le uniformitate del dispositiones de
liberalisation, le politica de exportation e le dispositiones de defensa
commercial, includite le dispositiones contra le dumping e le subventiones. |
1. Společná obchodní
politika se zakládá na jednotných zásadách, zejména pokud jde o úpravy
celních sazeb, uzavírání celních a obchodních dohod týkajících se obchodu
zbožím a službami a obchodních aspektů duševního vlastnictví, přímé
zahraniční investice, sjednocování liberalizačních opatření, vývozní politiku
a obchodní ochranná opatření, jako jsou opatření pro případ dumpingu a
subvencování. |
Le
politica commercial commun es facite in le quadro del principios e objectivos
del action exterior del Union. |
Společná obchodní politika
je vedena v rámci zásad a cílů vnější činnosti Unie. |
2.
Le lege europee establi mesuras que defini le quadro de application del
politica commercial commun. |
2. Evropský zákon stanoví
opatření vymezující rámec pro provádění společné obchodní politiky. |
3.
Si accordos, con un o plure tertie paises o organisationes international,
debe esser negotiate e concludite, le articulo III325 es applicabile, salvo
si dispositiones particular in le presente articulo prescribe alteremente. |
3. Je-li třeba sjednat a
uzavřít dohody s jedním nebo více státy nebo s mezinárodními organizacemi,
použije se článek III-325 s výhradou zvláštních ustanovení tohoto článku. |
Le
Commission presenta recommendationes al Consilio e le Consilio autorisa le
Commission a initiar le negotios necessari. |
Komise podá doporučení Radě,
která ji zmocní k zahájení potřebných jednání. |
Le
Consilio e le Commission velia que le accordos negotiate es compatibile con
le politica interne e le regulas interne del Union. |
Rada a Komise odpovídají za
to, že sjednané dohody jsou slučitelné s vnitřními politikami a vnitřními
předpisy Unie. |
Le
Commission face iste negotios in consultation con un Committee special que es
designate per le Consilio pro assister le Commission in iste carga, e in le
quadro del directivas que le Consilio pote diriger a illo. |
Komise při vedení těchto
jednání konzultuje zvláštní výbor, který jmenuje Rada, aby jí v tomto úkolu
napomáhal, a řídí se směrnicemi, které jí Rada může poskytnout. |
Le
Commission reporta regularmente al Committee special e al Parlamento Europee
re le situation del negotiationes. |
Komise pravidelně podává
zprávu o stavu jednání zvláštnímu výboru a Evropskému parlamentu. |
4.
Pro le negotiationes e le conclusion del accordos mentionate in le paragrapho
3, le Consilio decide per majoritate qualificate. |
4. Při sjednávání a
uzavírání dohod uvedených v odstavci 3 rozhoduje Rada kvalifikovanou
většinou. |
Pro
le negotiationes e conclusion de un accordo in le dominios del commercio de
servicios e aspectos commercial del proprietate intellectual, assi como del
investimentos estranier directe, le Consilio decide per unanimitate, quando
iste accordo include dispositiones pro le quales le unanimitate es requirite
pro le adoption de regulas interne. |
Při sjednávání a uzavírání
dohod v oblasti obchodu službami a v oblasti obchodních aspektů duševního
vlastnictví, jakož i přímých zahraničních investic rozhoduje Rada
jednomyslně, pokud daná dohoda obsahuje ustanovení, pro která je při
přijímání vnitřních předpisů vyžadována jednomyslnost. |
Le
Consilio decide equalmente per unanimitate pro le negotiation e le conclusion
de accordos: |
Rada rovněž rozhoduje
jednomyslně při sjednávání a uzavírání dohod |
a)
in le dominio del commercio del servicios cultural e audiovisual, quando iste
accordos risca influentiar negativemente le diversitate cultural e linguistic
del Union. |
a) v oblasti obchodu
kulturními a audiovizuálními službami, pokud by tyto dohody mohly ohrozit
kulturní a jazykovou rozmanitosti Unie; |
b)
in le dominio del commercio del servicios social, de education e de sanitate
public, quando iste accordos risca perturbar gravemente le organisation de
iste servicios al nivello national e influentiar negativemente le
responsabilitate del Statos membros a fornir iste servicios. |
b) v oblasti obchodu
sociálními, vzdělávacími a zdravotnickými službami, pokud by tyto dohody
mohly vážně narušit vnitrostátní organizaci takových služeb a ohrozit
odpovědnosti členských států za jejich poskytování. |
5.
Le negotiationes e le conclusion de accordos international in le dominio del
transportos es submittite al Titulo III, Capitulo III, Section 7 e al
Articulo III-325. |
5. Na sjednávání a uzavírání
mezinárodních dohod v oblasti dopravy se vztahuje kapitola III hlava III
oddíl 7 a článek III-325. |
6.
Le exercitio del competentias attribuite per le presente articulo in le
dominio del politica commercial commun non affecta le delimitation del
competentias inter le Union e le Statos membros, e non causa un harmonisation
del dispositiones legislative o regulamentari in le mesura que le
Constitution exclude un tal harmonisation. |
6. Výkon pravomocí svěřených
tímto článkem v oblasti společné obchodní politiky se nedotýká vymezení
pravomocí mezi Unií a členskými státy a nesmí vést k harmonizaci právních
předpisů členských států, jestliže Ústava takovou harmonizaci vylučuje. |
CAPITULO
IV COOPERATION CON TERTIE PAISES E |
KAPITOLA IV |
ADJUTA
HUMANITARI |
SPOLUPRÁCE SE TŘETÍMI ZEMĚMI
A HUMANITÁRNÍ POMOC |
SECTION
1 COOPERATION DE DISVELOPPAMENTO |
ODDÍL 1 ROZVOJOVÁ SPOLUPRÁCE |
ARTICULO
III-316 |
Článek III-316 |
1.
Le politica del Union in le dominio del cooperation pro le disveloppamento es
facite in le quadro del principios e objectivos del action exterior del
Union. |
1. Politika Unie v oblasti
rozvojové spolupráce je vedena v rámci zásad a cílů vnější činnosti Unie. |
Le
politica del Union e del Statos membros pro le cooperation de disveloppamento
se completa e se reinfortia mutualmente. |
Politika rozvojové
spolupráce Unie a politika, kterou v této oblasti vedou členské státy, se
navzájem doplňují a posilují. |
Le
objectivo principal del politica del Union in iste dominio es le reduction, e
finalmente le eradication del povressa. |
Hlavním cílem politiky Unie
v této oblasti je snížení a výhledově i vymýcení chudoby. |
Le
Union tene conto del objectivos del cooperation pro le disveloppamento in le
effectuation del politicas que pote affectar le paises in disveloppamento. |
Unie přihlíží k cílům
rozvojové spolupráce při provádění politik, které by mohly mít vliv na
rozvojové země. |
2.
Le Union e le Statos membros respecta le ingagiamentos e tene conto del
objectivos que illos ha acceptate in le quadro del Nationes Unite e del
altere competente organisationes international. |
2. Unie a členské státy
dodržují závazky a přihlížejí k cílům, na kterých se shodli v rámci
Organizace spojených národů a ostatních příslušných mezinárodních organizací. |
ARTICULO
III-317 |
Článek III-317 |
1.
Le lege o lege-quadro europee establi le mesuras necessari pro le execution
del politica de cooperation pro le disveloppamento que es relative al
programmas pluriannual de cooperation con paises in disveloppamento o
programmas que ha un approche thematic. |
1. Evropský zákon nebo
rámcový zákon stanoví opatření nezbytná pro provádění politiky rozvojové
spolupráce, která se mohou týkat víceletých programů spolupráce s rozvojovými
zeměmi nebo tématicky zaměřených programů. |
2.
Le Union pote concluder con le tertie paises e le organisationes
international competente qualcunque accordo, que es utile pro le realisation
del objectivos mentionate in le articulos III-292 e III-316. |
2. Unie může se třetími
zeměmi a příslušnými mezinárodními organizacemi uzavřít jakoukoli dohodu
účelnou pro dosažení cílů uvedených v článcích III-292 a III-316. |
Le
paragrapho 1 non influe super le competentia del Statos membros in negotiar
in le organos international e concluder accordos. |
První pododstavec se
nedotýká pravomoci členských států vést jednání na mezinárodní úrovni a
uzavírat mezinárodní smlouvy. |
Le
Banca Europee de Investimentos contribue, secundo le conditiones mentionate
in su statuto, al execution del mesuras mentionate in le paragrapho 1. |
3. Evropská investiční banka
za podmínek stanovených ve svém statutu přispívá k provádění opatření
uvedených v odstavci 1. |
ARTICULO
III-318 |
Článek III-318 |
1.
Pro favorar le complementaritate e le efficacia de lor actiones, le Union e
le Statos membros coordina lor politicas in materia de cooperation pro le
disveloppamento e se concerta re lor programmas de adjuta, includite in le
organisationes international, e durante le conferentias international. |
1. K prohloubení vzájemného
doplňování a účinnosti svých činností Unie a členské státy koordinují své
politiky v oblasti rozvojové spolupráce a vzájemně slaďují své programy
pomoci, včetně svého vystupování v mezinárodních organizacích a na
mezinárodních konferencích. |
Illos
pote interprender actiones conjuncte. |
Mohou přijímat společná
opatření. |
Le
Statos membros contribue, si necessari, al execution del programmas de adjuta
del Union. |
Členské státy v případě
potřeby přispívají k provádění programů pomoci Unie. |
2.
Le Commission pote prender qualcunque initiativa utile pro promover le
coordination mentionate in le paragrapho 1. |
2. Komise může vyvinout
jakoukoli užitečnou činnost potřebnou na podporu koordinace uvedené v
odstavci 1. |
3.
In le quadro de lor competentias respective, le Union e le Statos membros
coopera con le tertie paises e le organisationes international competente. |
3. V rámci svých pravomocí
spolupracují Unie a členské státy s třetími zeměmi a s příslušnými
mezinárodními organizacemi. ODDÍL 2 |
CAPITULO
IV COOPERATION ECONOMIC, FINANCI- ARI, E TECHNIC CON LE TERTIE PAISES |
HOSPODÁŘSKÁ, FINANČNÍ A
TECHNICKÁ SPOLUPRÁCE S TŘETÍMI ZEMĚMI |
ARTICULO
III-319 |
Článek III-319 |
1.
Sin prejudicio del altere dispositiones del Constitution, e in particular del
articulos III-316 a III-318, le Union face actiones de cooperation economic,
financiari, e technic, includite de assistentia specialmente in le dominio
financiari, con tertie paises altere que le paises in disveloppamento. |
1. Aniž jsou dotčena ostatní
ustanovení Ústavy, a zejména články III-316 až III-318, provádí Unie činnosti
hospodářské, finanční a technické spolupráce, včetně pomoci zejména ve
finanční oblasti, s jinými než rozvojovými třetími zeměmi. |
Iste
actiones es coherente con le politica de disveloppamento del Union e es
facite in le quadro del principios e objectivos de su action exterior. |
Tyto činnosti jsou v souladu
s rozvojovou politikou Unie a jsou prováděny v rámci zásad a cílů její vnější
činnosti. |
Le
actiones del Union e del Statos membros se completa e se reinfortia
mutualmente. |
Činnosti Unie a členských
států se navzájem doplňují a posilují. |
2.
Le lege o lege-quadro europee establi le mesuras necessari pro le application
del paragrapho 1. |
2. Evropský zákon nebo
rámcový zákon stanoví opatření nezbytná pro provádění odstavce 1. |
3.
In le quadro de lor competentias respective, le Union e le Statos membros
coopera con le tertie paises e le organisationes international competente. |
3. V rámci svých pravomocí
spolupracují Unie a členské státy s třetími zeměmi a s příslušnými
mezinárodními organizacemi. |
Le
modalitates del cooperation del Union pote esser le objecto de accordos inter
illo e le tertie partes concernite. |
Způsoby spolupráce Unie
mohou být upraveny dohodami mezi Unií a dotyčnými třetími zeměmi. |
Le
prime subparagrapho non prejudica le competentia del Statos membros pro
negotiar in le foros international e concluder accordos. |
První pododstavec se
nedotýká pravomoci členských států jednat v mezinárodních orgánech a uzavírat
mezinárodní smlouvy. |
ARTICULO
III-320 |
Článek III-320 |
Quando
le situation in un tertie pais require un assistentia financiari urgente, le
Consilio, per proposition del Commission, adopta le decisiones europee
necessari. |
Vyžaduje-li situace v třetí
zemi naléhavou finanční pomoc ze strany Unie, přijme Rada na návrh Komise
nezbytná evropská rozhodnutí. |
SECTION
3 ADJUTA HUMANITARI |
ODDÍL 3 HUMANITÁRNÍ POMOC |
ARTICULO
III-321 |
Článek III-321 |
1.
Le actiones del Union in le dominio del adjuta humanitari es facite in le
quadro del principios e objectivos del action exterior del Union. |
1. Činnosti Unie v oblasti
humanitární pomoci jsou vedeny v rámci zásad a cílů vnější činnosti Unie. |
Iste
actiones intende, in modo punctual, prestar assistentia e succurso al
populationes del tertie paises, victimas de catastrophes natural o de origine
human, e proteger los, pro facer fronte al necessitates humanitari resultante
de iste differente situationes. |
Tyto činnosti jsou určeny k
poskytnutí cílené pomoci a podpory obyvatelstvu třetích zemí postiženému
přírodními nebo člověkem způsobenými pohromami, aby byly zajištěny
humanitární potřeby vyplývající z těchto různých situací. |
Le
actiones del Union e del Statos membros se completa e se reinfortia
mutualmente. |
Činnost Unie a členských
států se navzájem doplňují a posilují. |
2.
Le actiones de adjuta humanitari es conducite conformemente con le principios
del derecto international e al principios de impartialitate, neutralitate, e
nondiscrimination. |
2. Akce humanitární pomoci
jsou vedeny v souladu se zásadami mezinárodního práva a v souladu se zásadami
nestrannosti, neutrality a nepřípustnosti diskriminace. |
3.
Le lege o lege-quadro europee establi le mesuras que defini le quadro in le
qual es executate le actiones de adjuta humanitari del Union. |
3. Evropský zákon nebo
rámcový zákon stanoví opatření vymezující rámec, v němž se provádí činnosti
humanitární pomoci Unie. |
4.
Le Union pote concluder con le tertie paises e le organisationes
international competente qualcunque accordo utile pro le realisation del
objectivos mentionate in le paragrapho 1 e in le articulo III-292. |
4. Unie může se třetími
zeměmi a příslušnými mezinárodními organizacemi uzavřít jakoukoli dohodu
účelnou pro dosažení cílů uvedených v odstavci 1 a v článku III-292. |
Le
prime subparagrapho non prejudica le competentia del Statos membros pro
negotiar in le instantias international e concluder accordos. |
První pododstavec se
nedotýká pravomoci členských států vést jednání na mezinárodní úrovni a
uzavírat mezinárodní smlouvy. |
5. A
fin de establir un quadro pro contributiones commun del juvene Europeos al
actiones de adjuta humanitari del Union, un Corpore voluntari europee de
adjuta humanitari es create. |
5. K vytvoření rámce pro
společný příspěvek mladých Evropanů k humanitárním činnostem Unie se zřídí
Evropský dobrovolnický sbor humanitární pomoci. |
Le
lege europee fixa su statuto e le modalitates de su functionamento. |
Evropský zákon stanoví
statut a způsoby fungování sboru. |
6.
Le Commission pote prender qualcunque initiativa utile pro promover le
coordination inter le actiones del Union e illos del Statos membros, pro
reinfortiar le efficacia e le complementaritate del dispositivos del Union e
del dispositivos national de adjuta humanitari. |
6. Komise může vyvinout
jakoukoli užitečnou činnost potřebnou na podporu koordinace činností Unie a
členských států, aby prohloubila účinnost a doplňkovost programů Unie a
vnitrostátních programů v oblasti humanitární pomoci. |
7.
Le Union velia que su actiones de adjuta humanitari es coordinate e coherente
con illos del organisationes e organismos international, in particular le
actiones de adjuta que es parte del systema del Nationes Unite. |
7. Unie zajišťuje, aby její
akce humanitární pomoci byly koordinovány s činnostmi mezinárodních
organizací a institucí, především těch, které jsou součástí systému
Organizace spojených národů, a aby s s těmito činnostmi byly slučitelné. |
CAPITULO
V MESURAS RESTRICTIVE |
KAPITOLA V OMEZUJÍCÍ
OPATŘENÍ |
ARTICULO
III-322 |
Článek III-322 |
1.
Quando un decision europee, adoptate in conformitate con le capitulo II,
previde le interruption o le reduction, total o partial, del relationes
economic e financiari con un o plure tertie paises, le Consilio, decidente
per majoritate qualificate, per proposition conjuncte del Ministro de
Affaires Exterior del Union e del Commission, adopta le regulamentos e
decisiones europee necessari. |
1. Předpokládá-li evropské
rozhodnutí přijaté podle kapitoly II pozastavení, omezení nebo úplné
přerušení hospodářských a finančních vztahů s jednou nebo s několika třetími
zeměmi, přijme Rada kvalifikovanou většinou na společný návrh ministra
zahraničních věcí Unie a Komise nezbytná evropská nařízení nebo rozhodnutí. |
Illo
informa de isto le Parlamento Europee. |
Uvědomí o tom Evropský
parlament. |
2.
Quando un decision europee, adoptate in conformitate con le capitulo II, lo
previde, le Consilio pote, secundo le procedura mentionate in le paragrapho
1, adoptar mesuras restrictive contra personas physic o juridic, gruppos o
entitates non-statal. |
2. Pokud tak stanoví
evropské rozhodnutí přijaté podle kapitoly II, může Rada postupem uvedeným v
odstavci 1 přijmout omezující opatření vůči fyzickým nebo právnickým osobám a
skupinám nebo nestátním subjektům. |
3.
Le actos mentionate in le presente articulo contine le dispositiones
necessari in materia de garantias juridic. |
3. Akty uvedené v tomto
článku obsahují nezbytná ustanovení o právních zárukách. |
CAPITULO
VI ACCORDOS INTERNATIONAL |
KAPITOLA VI MEZINÁRODNÍ
SMLOUVY |
ARTICULO
III-323 |
Článek III-323 |
1.
Le Union pote concluder un accordo con un o plure tertie paises o
organisationes international quando le Constitution lo previde o quando le
conclusion de un accordo, sia es necessari pro realisar, in le quadro del
politicas del Union, un del objectivos mentionate in le Constitution, sia es
mentionate in un acto juridic constringente del Union, sia ancora pote
affectar regulas commun o alterar lor portata. |
1. Unie může uzavřít dohodu
s jednou nebo s několika třetími zeměmi nebo mezinárodními organizacemi,
stanoví-li tak Ústava nebo je-li uzavření dohody buď nezbytné k dosažení cílů
stanovených Ústavou v rámci politik Unie, nebo je stanoveno právně závazným
aktem Unie nebo se může dotknout společných pravidel či změnit jejich oblast
působnosti. |
2.
Le accordos concludite per le Union liga le institutiones del Union e le
Statos membros. |
2. Dohody uzavřené Unií jsou
závazné pro orgány Unie i pro členské státy. |
ARTICULO
III-324 |
Článek III-324 |
Le
Union pote concluder un accordo de association con un o plure tertie paises o
un o plure organisationes pro crear un association characterisate per
derectos e obligationes reciproc, actiones commun e proceduras particular. |
Unie může uzavřít dohodu o
přidružení s jednou nebo více třetími zeměmi nebo mezinárodními organizacemi
za účelem založení přidružení zahrnujícího vzájemná práva a povinnosti,
společné postupy a zvláštní řízení. |
ARTICULO
III-325 |
Článek III-325 |
1.
Sin prejudicio del dispositiones particular in le articulo III-315 le
accordos inter le Union e tertie paises o organisationes international es
negotiate e concludite secundo le procedura sequente. |
1. Aniž jsou dotčena
zvláštní ustanovení článku III-217, dohody mezi Unií a třetími zeměmi nebo
mezinárodními organizacemi se sjednávají a uzavírají podle následujícího
postupu. |
2.
Le Consilio autorisa le apertura del negotiationes, defini le directivas de
negotiation, autorisa le signatura, e conclude le accordos. |
2. Rada dává oprávnění k
zahájení vyjednávání, vydává směrnice k vyjednávání, dává oprávnění k podpisu
a uzavírá dohody. |
3.
Le Commission o le Ministro de Affaires Exterior del Union, quando le accordo
exclusivemente o principalmente concerne le politica commun exterior e de
securitate presenta recommendationes al Consilio, que adopta un decision
europee autorisante le apertura del negotiationes e, dependente del subjecto
del accordo previdite, nomina le negotiator del Union o le chef del equipa de
negotiation del Union. |
3. Komise, nebo týká-li se
zamýšlená dohoda výlučně nebo zejména společné zahraniční a bezpečnostní
politiky, ministr zahraničních věcí Unie předloží Radě doporučení a Rada
přijme evropské rozhodnutí, kterým dá oprávnění k zahájení vyjednávání a v
závislosti na předmětu zamýšlené dohody jmenuje vyjednavače nebo vedoucího
vyjednavačského týmu Unie. |
4.
Le Consilio pote dar directivas al negotiator e designar un Committee special
que debe esser consultate durante le negotiationes. |
4. Rada může vyjednavači
vydávat směrnice a může určit zvláštní výbor, s kterým musí být vyjednávání
konzultováno. |
5.
Le Consilio adopta, per proposition del negotiator, un decision europee que
autorisa le signatura del accordo, e, in caso de necessitate, su application
provisori ante le entrata in vigor. |
5. Rada přijme na návrh
vyjednavače evropské rozhodnutí, kterým dá oprávnění k podpisu dohody a
případně k jejímu prozatímnímu uplatňování před vstupem v platnost. |
6.
Le Consilio adopta, per proposition del negotiator, un decision europee de
conclusion del accordo. |
6. Rada přijme na návrh
vyjednavače evropské rozhodnutí o uzavření dohody. |
Con
exception de accordos que exclusivemente concerne le politica commun exterior
e de securitate, le Consilio adopta le decision europee de conclusion del
accordo: |
Netýká-li se dohoda výlučně
společné zahraniční a bezpečnostní politiky, přijme Rada evropské rozhodnutí
o uzavření dohody |
a)
post approbation per le Parlamento Europee in le casos sequente: |
a) po obdržení souhlasu
Evropského parlamentu v těchto případech: |
i)
accordos de association; |
i) dohody o přidružení; |
ii)
adhesion del Union al Convention Europee pro protection del derectos human e
del libertates fundamental; |
ii) přistoupení Unie k
Evropské úmluvě o ochraně lidských práv a základních svobod; iii) |
iii)
accordos que establi un quadro institutional specific per organisar
proceduras de cooperation; |
dohody vytvářející zvláštní
institucionální rámec zavedením postupů spolupráce; |
iv)
accordos con considerabile implicationes budgetari pro le Union; |
iv) dohody mající citelný
dopad na rozpočet Unie; |
v)
accordos coperiente dominios al quales se applica le procedura legislative
ordinari, o si le approbation del Parlamento Europee es requirite le
procedura legislative special. |
v) dohody v oblastech, na
něž se buď vztahuje řádný legislativní postup, nebo zvláštní legislativní
postup, v němž je vyžadován souhlas Evropského parlamentu. |
Le
Parlamento Europee e le Consilio pote in casos urgente concordar un termino
pro le approbation; |
V naléhavých případech se
může Evropský parlament a Rada dohodnout na lhůtě pro vydání souhlasu. |
b)
post consultation del Parlamento Euro- pee in le altere casos. |
b) po konzultaci s Evropským
parlamentem v ostatních případech. |
Le
Parlamento Europee pronuncia su opinion intra un termino que le Consilio pote
fixar, secundo le urgentia del caso. |
Evropský parlament zaujme
stanovisko ve lhůtě, kterou může Rada stanovit podle naléhavosti věci. |
In
absentia de un aviso intra iste termino, le Consilio pote decider. |
Pokud v této lhůtě
stanovisko nezaujme, může rozhodnout Rada. |
7.
Nonobstante lo que es disponite in le paragraphos 5, 6 e 9, le Consilio pote
al conclusion de un accordo autorisar le negotiator a approbar le
modificationes del accordo in le nomine del Union, si iste modificationes
secundo le accordo debe esser adoptate secundo un procedura simplificate o
per un organo instituite per iste accordo. |
7. Odchylně od odstavců 5, 6
a 9 může Rada při uzavírání dohody zmocnit vyjednavače, aby jménem Unie
schválil změny, jestliže dohoda stanoví, že se takové změny přijímají
zjednodušeným postupem nebo orgánem zřízeným dohodou. |
Le
Consilio pote attachar conditiones specific a un tal autorisation. |
Rada může k takovému
zmocnění připojit zvláštní podmínky. |
8.
Le Consilio decide per majoritate qualificate durante le integre procedura. |
8. Rada v průběhu celého
postupu rozhoduje kvalifikovanou většinou. |
Totevia,
illo decide per unanimitate, quando le accordo concerne un dominio pro le
qual es requirite unanimitate pro le adoption de un acto del Union, e quando
il se tracta de accordos de association e del accordos mentionate in le
articulo III-319 con statos que es candidatos pro adhesion al Union. |
Jednomyslně však rozhoduje
tehdy, týká-li se dohoda oblasti, kde je pro přijetí aktu Unie požadována
jednomyslnost, jakož i v případě dohod o přidružení a dohod podle článku
III-319 se státy, které jsou kandidáty na přistoupení. |
9.
Le Consilio adopta, per proposition del Commission o del Ministro de Affaires
Exterior del Union, un decision europee de suspender le application de un
accordo e de establir le positiones a adoptar in le nomine del Union in un
organo create per un accordo, quando iste organo debe adoptar actos que ha
effectos juridic, con exception de actos que completa o modifica le quadro
institutional pro le accordo. |
9. Rada na návrh Komise nebo
ministra zahraničních věcí Unie přijme evropské rozhodnutí o pozastavení
uplatňování dohody a stanoví postoje, které má jménem Unie zaujmout orgán
zřízený dohodou, má-li tento orgán přijímat akty s právními účinky, s
výjimkou aktů, které doplňují nebo pozměňují institucionální rámec dohody. |
10.
Le Parlamento Europee debe immediatemente esser plenmente informate in tote
le stadios del procedura. |
10. Evropský parlament je
okamžitě a plně informován ve všech etapách tohoto postupu. |
11.
Un Stato membro, le Parlamento Europee, le Consilio, o le Commission, pote
consultar le Tribunal de Justitia concernente le compatibilitate con le
Constitution de un accordo previdite. |
11. Členský stát, Evropský
parlament, Rada nebo Komise si mohou vyžádat posudek Soudního dvora o
slučitelnosti zamýšlené dohody s Ústavou. |
In
caso de un aviso negative del Tribunal de Justitia le accordo previdite
solmente pote entrar in vigor si illo es modificate o si le Constitution es
revidite. |
Je-li posudek Soudního dvora
odmítavý, nemůže zamýšlená dohoda vstoupit v platnost, pokud nedojde ke změně
dohody nebo ke změně Ústavy. |
ARTICULO
III-326 |
Článek III-326 |
1.
Nonobstante lo que es disponite in le articulo III-325, le Consilio, sia per
le recommendation del Banca Central Europee, sia per le recommendation del
Commission e post consultation del Banca Central Europee in vista de pervenir
a un consenso compatibile con le objectivo del stabilitate del precios, pote
concluder accordos formal re un systema de cursos de cambio pro le euro in
relation con le monetas de tertie Statos. |
1. Odchylně od článku
III-325 může Rada buď na doporučení Evropské centrální banky nebo na
doporučení Komise a po konzultaci s Evropskou centrální bankou ve snaze
dosáhnout shody slučitelné s cílem cenové stability uzavírat formální dohody
o systému směnných kurzů eura ve vztahu k měnám třetích států. |
Le
Consilio decide per unanimitate, post consultation del Parlamento Europee e
in conformitate con le procedura mentionate in le paragrapho 3. |
Rada rozhoduje jednomyslně
po konzultaci s Evropským parlamentem postupem podle odstavce 3. |
Le
Consilio, sia per le recommendation del Banca Central Europee, sia per le
recommendation del Commission e post consultation del Banca Central Europee
in vista de pervenir a un consenso compatibile con le objectivo del
stabilitate del precios, pote adoptar, modificar, o abandonar le cursos
central del euro in le systema del cursos de cambio. |
Rada může buď na doporučení
Evropské centrální banky, nebo na doporučení Komise a po konzultaci s
Evropskou centrální bankou ve snaze dosáhnout shody slučitelné s cílem cenové
stability stanovit, upravovat nebo opouštět střední parity eura v rámci
systému směnných kurzů. |
Le
Presidente del Consilio informa le Parlamento Europee re le adoption, le
modification, o le abandono del cursos central del euro. |
Předseda Rady informuje
Evropský parlament o stanovení, upravení nebo opuštění středních parit eura. |
2.
In le absentia de un systema de cursos de cambio in relation con un o plure
monetas de tertie Statos in le senso del paragrapho 1, le Consilio, decidente
sia per le recommendation del Banca Central Europee, sia per le
recommendation del Commission e post consultation del Banca Central Europee,
pote formular le orientationes general del politica de cambio in relation con
iste monetas. |
2. Při neexistenci systému
směnných kurzů vůči jedné nebo více měnám třetích států podle odstavce 1 může
Rada buď na doporučení Evropské centrální banky nebo na doporučení Komise a
po konzultaci s Evropskou centrální bankou formulovat obecné směry kurzové
politiky ve vztahu k těmto měnám. |
Iste
orientationes general non affecta le objectivo principal del Systema europee
de bancas central, a saper le mantenimento del stabilitate del precios. |
Tyto obecné směry nesmějí
být na újmu prvořadému cíli Evropského systému centrálních bank udržovat
cenovou stabilitu. |
3.
Nonobstante lo que es disponite in le articulo III-325, in le caso que
accordos relative al regime monetari o de cambio debe esser negotiate inter
le Union e un o plure tertie Statos o organisationes international, le
Consilio, decidente per recommendation del Commission e post consultation del
Banca Central Europee, decide del arrangiamentos pro le negotiationes e le
conclusion de iste accordos. |
3. Má-li Unie sjednat s
jedním nebo více státy nebo mezinárodními organizacemi dohody týkající se
otázek měnového nebo kurzového režimu, rozhoduje Rada odchylně od článku
III-325 na doporučení Komise a po konzultaci s Evropskou centrální bankou o
podmínkách pro sjednávání a uzavírání takových dohod. |
Iste
arrangiamentos debe assecurar que le Union exprime un position unic. |
Tyto podmínky zajistí, že
Unie zaujme jednotný postoj. |
Le
Commission es plenmente associate al negotiationes. |
Komise se v plném rozsahu
účastní těchto jednání. |
4.
Sin prejudicio del competentias e del accordos del Union in le dominio union
economic e monetari, le Statos membros pote negotiar in le instantias
international e concluder accordos. |
4. Aniž jsou dotčeny
pravomoci a dohody Unie týkající se hospodářské a měnové unie, mohou členské
státy jednat v mezinárodních orgánech a uzavírat mezinárodní smlouvy. |
CAPITULO
VII |
KAPITOLA VII |
RELATIONES
DEL UNION CON LE ORGANISATIONES INTERNATIONAL E LE TERTIE PAISES E
DELEGATIONES DEL UNION |
VZTAHY UNIE K MEZINÁRODNÍM
ORGANIZACÍM A KE TŘETÍM ZEMÍM A DELEGACE UNIE |
ARTICULO
III-327 |
Článek III-327 |
1.
Le Union establi qualcunque cooperation utile con le organos del Nationes
Unite e de lor institutiones specialisate, le Consilio de Europa, le
Organisation pro le Securitate e le Cooperation in Europa, e le Organisation
de Cooperation e de Disveloppamento Economic. |
1. Unie naváže veškerou
účelnou spolupráci s orgány Organizace spojených národů a jejími odbornými
organizacemi, s Radou Evropy, s Organizací pro bezpečnost a spolupráci v
Evropě a s Organizací pro hospodářskou spolupráci a rozvoj. |
Le
Union assecura, in ultra, le relationes opportun con altere organisationes
international. |
Unie kromě toho zajišťuje
vhodné vztahy s dalšími mezinárodními organizacemi. |
2.
Le Ministro de Affaires Exterior del Union e le Commission es cargate de
executar le presente articulo. |
2. Prováděním tohoto článku
jsou pověřeni ministr zahraničních věcí Unie a Komise. |
ARTICULO
III-328 |
Článek III-328 |
1.
Le delegationes del Union in le tertie paises e presso le organisationes
international assecura le representation del Union. |
1. Zastoupení Unie ve
třetích zemích a při mezinárodních organizacích zajišťují delegace Unie. |
2.
Le delegationes del Union es ponite sub le autoritate del Ministro del
Affaires Exterior del Union. |
2. Delegace Unie jsou pod
vedením ministra zahraničních věcí Unie. |
Illos
age in cooperation stricte con le missiones diplomatic e consular del Statos
membros. |
Jednají v úzké spolupráci s
diplomatickými a konzulárními zastoupeními členských států. |
CAPITULO
VIII |
KAPITOLA VIII |
APPLICATION
DEL CLAUSULA DE SOLIDARITATE |
PROVÁDĚNÍ DOLOŽKY SOLIDARITY |
ARTICULO
III-329 |
Článek III-329 |
1.
Si un Stato membro es le objecto de un attacco terroristic o le victima de un
catastrophe natural o de origine human, le altere Statos membros presta
assistentia a illo, per le requesta de su autoritates politic. |
1. Pokud je některý členský
stát cílem teroristického útoku nebo obětí přírodní či člověkem způsobené
pohromy, ostatní členské státy mu na žádost jeho politických orgánů poskytnou
pomoc. |
Pro
iste fin le Statos membros se coordina in le sino del Consilio. |
Za tím účelem členské státy
koordinují svou činnost v Radě. |
2.
Le modalitates del application per le Union del clausula de solidaritate
mentionate in le articulo I-43 es definite per un decision europee adoptate
per le Consilio, per proposition conjuncte del Commission e del Ministro de
Affaires Exterior del Union. |
2. Způsob provádění doložky
solidarity uvedené v článku I-43 Unií vymezí evropské rozhodnutí přijaté
Radou na společný návrh Komise a ministra zahraničních věcí Unie. |
Quando
iste decision ha implicationes in le dominio del defensa, le Consilio decide
conformemente con le articulo III-300(1). |
Pokud toto rozhodnutí
souvisí s obranou, rozhoduje Rada v souladu s čl. III-300 odst. 1. |
Le
Parlamento Europee es informate. |
Evropský parlament je
informován. |
In
le quadro del presente paragrapho, e sin prejudicio del articulo III-344, le
Consilio es assistite per le Committee Politic e de Securitate, con le appoio
del structuras disveloppate in le quadro del politica de securitate e de
defensa commun, e per le Committee mentionate in le articulo III-261, le
quales presenta a illo, si necessari, avisos conjuncte. |
Pro účely tohoto odstavce a
aniž je dotčen článek III-344 je Radě nápomocen Politický a bezpečnostní
výbor s podporou složek ustavených v rámci společné bezpečnostní a obranné
politiky a výbor uvedený v článku III-261, které jí případně podávají
společná stanoviska. |
3. A
fin de permitter al Union e a su Statos membros ager in modo efficace, le
Parlamento Europee evaluta regularmente le menacias al quales le Union es
confrontate. |
3. Pro zajištění účinnosti
jednání Unie a jejích členských států Evropská rada pravidelně vyhodnocuje
hrozby, kterým je Unie vystavena. |
TITULO
VI |
HLAVA VI |
FUNCTIONAMENTO
DEL UNION |
FUNGOVÁNÍ UNIE |
CAPITULO
I |
KAPITOLA I |
DISPOSITIONES
INSTITUTIONAL |
INSTITUCIONÁLNÍ USTANOVENÍ |
SECTION
1 |
ODDÍL 1 |
INSTITUTIONES |
ORGÁNY |
Subsection
1 |
Pododdíl 1 |
Le
Parlamento Europee |
Evropský parlament |
ARTICULO
III-330 |
Článek III-330 |
1.
Un lege o lege-quadro del Consilio establi le mesuras necessari pro permitter
le election del membros del Parlamento Europee per suffragio universal
directe secundo un procedura uniforme in tote le Statos membros o
conformemente con principios commun a tote le Statos membros. |
1. Evropský zákon nebo
rámcový zákon Rady stanoví nezbytná opatření pro volbu členů Evropského
parlamentu v přímých a všeobecných volbách konaných jednotným postupem ve
všech členských státech nebo podle zásad společných všem členským státům. |
Le
Consilio decide per unanimitate, per un initiativa del Parlamento Europee e
post approbation per iste, que se pronuncia per le majoritate del membros qui
lo compone. |
Rada rozhoduje jednomyslně z
podnětu a po obdržení souhlasu Evropského parlamentu, který se usnáší
většinou hlasů všech svých členů. |
Iste
lege o lege-quadro entra in vigor post su approbation per le Statos membros
conformemente con lor regulas constitutional respective. |
Tento zákon nebo rámcový
zákon vstoupí v platnost až po schválení členskými státy v souladu s jejich
ústavními předpisy. |
2.
Un lege europee del Parlamento Europee fixa le statuto e le conditiones
general de exercitio del functiones de su membros. |
2. Evropský zákon Evropského
parlamentu stanoví úpravu a obecné podmínky výkonu funkcí jeho členů. |
Le
Parlamento Europee decide, per su proprie initiativa, post aviso del
Commission e post approbation del Consilio. |
Evropský parlament se usnáší
z vlastního podnětu po vyžádání stanoviska Komise a po obdržení souhlasu
Rady. |
Le
Consilio decide per unanimitate re qualcunque regula o condition relative al
regime fiscal del membros e del ex-membros. |
Rada rozhoduje jednomyslně o
všech pravidlech a podmínkách týkajících se daňového režimu jeho stávajících
nebo bývalých členů. |
ARTICULO
III-331 |
Článek III-331 |
Le
lege europee fixa le statuto del partitos politic al nivello europee
mentionate in le articulo I-46(4), e in particular le regulas relative a lor
financiamento. |
Evropský zákon stanoví
pravidla, kterými se řídí politické strany na evropské úrovni podle čl. I-46
odst. 4, a zejména pravidla pro jejich financování. |
ARTICULO
III-332 |
Článek III-332 |
Le
Parlamento Europee pote, per majoritate del membros qui lo compone, peter le
Commission submitter qualcunque proposition appropriate que pare a illo
necessitar le elaboration de un acto del Union pro le application del
Constitution. |
Evropský parlament může
většinou hlasů všech svých členů požádat Komisi, aby předložila vhodný návrh
ve věcech, u nichž má za to, že je k provedení Ústavy potřeba vypracovat akt
Unie. |
Si
le Commission submitte nulle proposition, illo communica le rationes de isto
al Parlamento Europee. |
Pokud Komise návrh
nepředloží, sdělí důvody Evropskému parlamentu. |
ARTICULO
III-333 |
Článek III-333 |
In
le quadro del complimento de su missiones, le Parlamento Europee pote, per
requesta del quarte parte del membros qui lo compone, constituer un
commission temporari de investigation pro examinar, sin prejudicio del
attributiones conferite in le Constitution a altere institutiones o organos,
le allegationes de infraction e de mal administration in le application del
derecto del Union, salvo si le factos allegate es examinate ante un
jurisdiction e tanto longe que le procedura jurisdictional non es concludite. |
Evropský parlament může při
plnění svých úkolů na žádost čtvrtiny všech členů zřídit dočasný vyšetřovací
výbor, který by zkoumal obvinění z porušování práva Unie nebo nesprávného
úředního postupu při jeho uplatňování, s výjimkou případů, kdy jsou tvrzené
skutečnosti předmětem dosud neukončeného soudního řízení; pravomoci svěřené
Ústavou jiným orgánům nebo institucím tím nejsou dotčeny. |
Le
commission temporari de investigation cessa exister con le deposito de su
reporto. |
Dočasný vyšetřovací výbor
skončí svou činnost předložením své zprávy. |
Un
lege europee del Parlamento Europee fixa le modalitates del derecto de
investigation. |
Podrobnosti pro výkon
vyšetřovacího práva stanoví evropský zákon Evropského parlamentu. |
Le
Parlamento Europee decide, per su proprie initiativa, post approbation del
Consilio e del Commission. |
Evropský parlament se usnáší
z vlastního podnětu po obdržení souhlasu Rady a Komise. |
ARTICULO
III-334 |
Článek III-334 |
Conformemente
con le articulo I-10(2)(d), qualcunque citatano del Union, assi como
qualcunque persona physic o juridic residente o habente su domicilio
statutari in un Stato membro, ha le derecto de presentar, individualmente o
in association con altere personas, un petition al Parlamento Europee re un
subjecto pertinente al dominios de activitate del Union e que le, la, o lo
concerne directemente. |
V souladu s čl. I-10 odst. 2
písm. d) má každý občan Unie a každá fyzická osoba s bydlištěm nebo právnická
osoba se sídlem v některém členském státě právo předložit samostatně či
společně s dalšími osobami petici Evropskému parlamentu ve věci, která spadá
do oblasti činností Unie a která se jich přímo dotýká. |
ARTICULO
III-335 |
Článek III-335 |
1.
Le Parlamento Europee elige le Mediator Europee. |
1. Evropský parlament zvolí
evropského veřejného ochránce práv. |
In
conformitate con le articulo I-49(2)(d), ille es autorisate a reciper le
planctos emanante de qualcunque citatano del Union o de qualcunque persona
physic o juridic residente o habente su domicilio in un Stato membro, e
relative a casos de mal administration in le action del institutiones,
organos o organismos del Union, con exception del Tribunal de Justitia del
Union Europee in le exercitio de su functiones jurisdictional. |
V souladu s čl. I-10 odst. 2
písm. d) a s článkem I-49 je oprávněn od kteréhokoli občana Unie nebo od
kterékoli fyzické osoby s bydlištěm nebo právnické osoby se sídlem v členském
státě přijímat stížnosti, které se týkají případů nesprávného úředního postupu
orgánů, institucí nebo jiných subjektů Unie, s výjimkou Soudního dvora
Evropské unie při výkonu jeho soudních pravomocí. |
Conformemente
con su mission, le Mediator Europee procede al investigationes que ille
considera justificate, sia per su proprie initiativa, sia super le base del
planctos que le ha essite presentate directemente o per le intermediation de
un membro del Parlamento Europee, salvo si le factos allegate es o ha essite
le objecto de un procedura jurisdictional. |
V souladu se svými
povinnostmi provádí veřejný ochránce práv šetření, která považuje za
opodstatněná, a to z vlastního podnětu nebo na základě stížností předložených
mu přímo nebo prostřednictvím člena Evropského parlamentu, pokud tvrzené
skutečnosti nejsou nebo nebyly předmětem soudního řízení. |
Si
le Mediator ha constatate un caso de mal administration, ille informa le
institution, organo o organismo concernite, que dispone de un periodo de tres
menses pro le communicar su aviso. |
Jestliže veřejný ochránce
práv zjistí nesprávný úřední postup, postoupí věc dotyčnému orgánu, instituci
nebo jinému subjektu, které mají lhůtu tří měsíců na to, aby mu sdělily své
stanovisko. |
Postea
le Mediator transmitte un reporto al Parlamento Europee e al institution,
organo o organismo concernite. |
Poté předá Evropskému
parlamentu a dotyčnému orgánu, instituci nebo jinému subjektu zprávu. |
Le
persona ab le qual emana le plancto es informate del resultato de iste
investigationes. |
Osobu podávající stížnost
informuje o výsledku těchto šetření. |
Cata
anno, le Mediator presenta un reporto al Parlamento Europee re le resultatos
de su investigationes. |
Veřejný ochránce práv podává
každoročně zprávu o výsledku svých šetření Evropskému parlamentu. |
2.
Le Mediator es eligite post cata election del Parlamento Europee pro le
duration del legislatura. |
2. Veřejný ochránce práv je
volen po každých volbách do Evropského parlamentu na dobu jeho volebního
období. |
Su
mandato es renovabile. |
Může být zvolen opakovaně. |
Le
Mediator pote esser declarate dimissionari per le Tribunal de Justitia, per
le requesta del Parlamento Europee, si ille non plus compli le conditiones
necessari pro le exercitio de su functiones o si ille ha committite un falta
grave. |
Veřejný ochránce práv může
být odvolán z funkce Soudním dvorem na návrh Evropského parlamentu,
přestane-li splňovat podmínky nezbytné k výkonu své funkce nebo se dopustí
závažného pochybení. |
3.
Le Mediator exerce su functiones con total independentia. |
3. Veřejný ochránce práv
vykonává své funkce zcela nezávisle. |
In
le complimento de su deberes, ille sollicita o accepta instructiones de necun
institution, organo o organismo. |
Nevyžaduje ani nepřijímá
pokyny od žádného orgánu, instituce nebo jiného subjektu. |
Durante
le duration de su functiones, le Mediator pote exercer necun altere
activitate professional, remunerate o non. |
Během funkčního období nesmí
vykonávat žádnou jinou výdělečnou nebo nevýdělečnou profesionální činnost. |
4.
Un lege europee del Parlamento Europee fixa le statuto e le considerationes
general de exercitio del functiones del Mediator. |
4. Evropský zákon Evropského
parlamentu stanoví statut a obecné podmínky výkonu funkce veřejného ochránce
práv. |
Le
Parlamento Europee decide, per su proprie initiativa, post aviso del
Commission e approbation del Consilio |
Evropský parlament se usnáší
z vlastního podnětu po obdržení stanoviska Komise a po obdržení souhlasu
Rady. |
ARTICULO
III-336 |
Článek III-336 |
Le
Parlamento Europee ha un session annual. |
Evropský parlament zasedá
jednou ročně. |
Illo
se reuni, sin convocation formal, le secunde martedi in martio. |
Schází se, aniž by musel být
svolán, druhé úterý v měsíci březnu. |
Le
Parlamento Europee pote reunir se a un session extraordinari per le requesta
del majoritate del membros qui lo compone, o per le requesta del Consilio o
del Commission. |
Evropský parlament se může
sejít k mimořádnému zasedání na žádost většiny všech svých členů anebo na
žádost Rady nebo Komise. |
ARTICULO
III-337 |
Článek III-337 |
1.
Le Consilio Europee e le Consilio se pronuncia al Parlamento Europee sub le
conditiones fixate per le regulamento interior del Consilio Europee,
respectivemente del Consilio. |
1. Za podmínek, které jsou
stanoveny v jednacím řádu Evropské rady a v jednacím řádu Rady, mohou
Evropská rada a Rada kdykoli vystoupit před Evropským parlamentem. |
2.
Le Commission pote assister a tote le sessiones del Parlamento Europee e
compare, si iste lo desira. |
2. Komise se může účastnit
všech schůzí Evropského parlamentu a může před ním na svou žádost vystoupit. |
Illo
responde oralmente o per scripto al questiones que lo es ponite per le
Parlamento Europee o per su membros. |
Odpovídá ústně nebo písemně
na otázky, které jí položí Evropský parlament nebo jeho členové. |
3.
Le Parlamento Europee discute in un session public le reporto general annual
que lo presenta le Commission. |
3. Evropský parlament
projednává na veřejném zasedání souhrnnou výroční zprávu, kterou mu předkládá
Komise. |
ARTICULO
III-338 |
Článek III-338 |
Salvo
dispositiones contrari in le Constitution, le Parlamento Europee decide per
majoritate del votos exprimite. |
Nestanoví-li Ústava jinak,
usnáší se Evropský parlament většinou odevzdaných hlasů. |
Su
regulamento interior fixa le quorum. |
Usnášeníschopnost stanoví
jeho jednací řád. |
ARTICULO
III-339 |
Článek III-339 |
Le
Parlamento Europee adopta su regulamento interior per le majoritate del
membros qui lo compone. |
Evropský parlament přijme
svůj jednací řád většinou hlasů všech svých členů. |
Le
actos del Parlamento Europee es publicate al conditiones mentionate per le
Constitution e per su regulamento interior. |
Zápisy z jednání Evropského
parlamentu se zveřejňují způsobem stanoveným v Ústavě a v jeho jednacím řádu. |
ARTICULO
III-340 |
Článek III-340 |
Si
un motion de censura re le gestion del Commission es submittite al Parlamento
Europee, illo solo pote pronunciar se re iste motion al minus tres dies post
su deposito, e solo per un votation public. |
Byl-li podán návrh na
vyslovení nedůvěry Komisi pro její činnost, může Evropský parlament o tomto
návrhu rozhodnout až po uplynutí tří dnů od jeho podání, a to pouze veřejným
hlasováním. |
Si
le motion de censura es adoptate per le majoritate del duo tertios del votos
exprimite e per le majoritate del membros qui compone le Parlamento Europee,
le membros del Commission debe dimitter collectivemente de lor functiones e
le Ministro de Affaires Exterior del Union debe dimitter del functiones que
ille exerce in le sino del Commission. |
Je-li návrh na vyslovení
nedůvěry přijat většinou dvou třetin odevzdaných hlasů a většinou všech členů
Evropského parlamentu, členové Komise kolektivně odstoupí ze svých funkcí a
ministr zahraničních věcí Unie odstoupí ze své funkce v Komisi. |
Illes
remane in function e continua facer le affaires currente usque lor
reimplaciamento, in conformitate con le articulos I-26 e I-27. |
Zůstávají ve funkci a
vyřizují nadále běžné záležitosti, dokud nebudou nahrazeni v souladu s články
I-26 a I-27. |
In
iste caso, le mandato del membros del Commission nominate pro reimplaciar les
expira al data al qual haberea debite expirar le mandato del membros del
Commission obligate a dimitter collectivemente de lor functiones. |
V tomto případě funkční
období členů Komise jmenovaných jako nástupci skončí ke dni, k němuž by
skončilo funkční období členů Komise, kteří museli kolektivně odstoupit. |
Subsection
2 |
Pododdíl 2 |
Le
Parlamento Europee |
Evropská rada |
ARTICULO
III-341 |
Článek III-341 |
1.
In caso de votation, cata membro del Parlamento Europee pote representar
solmente un singule del altere membros. |
1. Při hlasování může být
každý člen Evropské rady zmocněn hlasovat nejvýše za jednoho z ostatních
členů. |
Le
abstention de membros presente o representate non impedi le adoption del
decisiones del Consilio Europee que require le unanimitate. |
Zdržení se hlasování
přítomných nebo zastoupených členů není překážkou přijetí usnesení Evropské
rady vyžadujících jednomyslnost. |
2.
Le Presidente del Parlamento Europee pote esser invitate a esser audite per
le Consilio Europee. |
2. Předseda Evropského
parlamentu může být vyzván, aby vystoupil před Evropskou radou. |
3.
Le Consilio Europee decide per majoritate simple re le questiones de
procedura assi como re le adoption de su regulamento interior. |
3. Evropská rada rozhoduje
prostou většinou v procedurálních otázkách, jakož i při přijímání svého
jednacího řádu. |
4.
Le Consilio Europee es assistite per le secretariato general del Consilio. |
4. Evropské radě je
nápomocen generální sekretariát Rady. |
Subsection
3 |
Pododdíl 3 |
Le
Consilio de Ministros |
Rada ministrů |
ARTICULO
III-342 |
Článek III-342 |
Le
Consilio se reuni per convocation de su Presidente, per le initiativa de
iste, per un de su membros. o per le Commission. |
Radu svolává k zasedání její
předseda z vlastního podnětu, na žádost některého z jejích členů nebo na
žádost Komise. |
ARTICULO
III-343 |
Článek III-343 |
1.
In caso de votation, cata membro del Consilio pote representar solmente un
singule del altere membros. |
1. Při hlasování může být
každý člen Rady zmocněn hlasovat nejvýše za jednoho z ostatních členů. |
2.
Pro le decisiones que require le majoritate simple, le Consilio decide per le
majoritate del membros qui lo compone. |
2. Má-li se Rada usnést
prostou většinou, usnáší se většinou hlasů všech svých členů. |
3.
Le abstention de membros presente o representate non impedi le adoption del
decisiones del Consilio que require le unanimitate. |
3. Zdržení se hlasování
přítomných nebo zastoupených členů není překážkou přijetí usnesení Rady
vyžadujících jednomyslnost. |
ARTICULO
III-344 |
Článek III-344 |
1.
Un Committee componite del representantes permanente del governamentos del
Statos membros es responsabile del preparation del labores del Consilio e del
execution del mandatos que iste lo confide. |
1. Výbor složený ze stálých
zástupců vlád členských států je zodpovědný za přípravu prací Rady a za
plnění úkolů, kterými jej Rada pověří. |
Le
Committee pote adoptar decisiones de procedura in le casos mentionate in le
regulamento interior del Consilio. |
V případech stanovených v
jednacím řádu Rady může výbor vydávat procesní rozhodnutí. |
2.
Le Consilio es assistite de un secretariato general sub le responsabilitate
de un secretario general nominate per le Consilio. |
2. Radě je nápomocen
generální sekretariát pod vedením generálního tajemníka jmenovaného Radou. |
Le
Consilio decide per majoritate simple re le organisation del secretariato
general. |
Rada rozhoduje o organizaci
generálního sekretariátu prostou většinou. |
3.
Le Consilio decide per majoritate simple re le questiones de procedura assi
como re le adoption de su regulamento interior. |
3. Rada rozhoduje o
procedurálních otázkách a přijetí svého jednacího řádu prostou většinou. |
ARTICULO
III-345 |
Článek III-345 |
Le
Consilio pote, per majoritate simple, peter al Commission de effectuar tote
le studios que illo considera opportun pro le realisation del objectivos
commun e de submitter le propositiones appropriate. |
Rada může prostou většinou
požádat Komisi, aby provedla průzkumy, které Rada pokládá za potřebné k
dosažení společných cílů, a aby jí předložila veškeré vhodné návrhy. |
Si
le Commission submitte necun proposition, illo communica le rationes al
Consilio. |
Pokud Komise žádný návrh
nepředloží, sdělí Radě důvody. |
ARTICULO
III-346 |
Článek III-346 |
Le
Consilio adopta decisiones europee fixante le statutos del Committees
previste per le Constitution. |
Rada přijme evropská
rozhodnutí stanovící statuty výborů uvedených v Ústavě. |
Illo
decide per majoritate simple, post consultation del Commission. |
Rozhoduje prostou většinou
po konzultaci s Komisí. |
Subsection
4 |
Pododdíl 4 |
Le
Commission Europee |
Evropská komise |
ARTICULO
III-347 |
Článek III-347 |
Le
membros del Commission se abstine de tote acto incompatibile con lor
functiones. |
Členové Komise se zdrží
jakéhokoliv jednání neslučitelného s povahou své funkce. |
Le
Statos membros respecta lor independentia e non essaya influentiar les in le
execution de lor cargas. |
Členské státy uznávají
jejich nezávislost a nesnaží se je ovlivňovat při plnění jejich úkolů. |
Le
membros del Commission pote, durante le duration de lor functiones, exercer
necun altere activitate professional, remunerate o non. |
Během funkčního období
nesmějí členové Komise vykonávat žádnou jinou výdělečnou nebo nevýdělečnou
profesionální činnost. |
Illes
assume, al momento de lor installation, le ingagiamento solemne de respectar,
durante le duration de lor functiones e post lor cessation, le obligationes
derivate de lor carga, in particular le deberes de integritate e discretion
quanto al acceptation, post iste cessation, de certe functiones o de certe
avantages. |
Při svém nástupu do funkce
se slavnostně zavazují dodržovat během výkonu své funkce i po jeho ukončení
povinnosti vyplývající z jejich postavení, zejména povinnost čestného a
zdrženlivého jednání při přijímání některých funkcí nebo některých výhod po
uplynutí funkčního období. |
In
caso de violation de iste obligationes, le Tribunal de Justitia, informate
per le Consilio, e decidente per majoritate simple, o per le Commission,
pote, secundo le casos, dimitter le persona concernite sub le conditiones
mentionate in le articulo III-349 o privar le del derecto a pension o a
qualcunque altere beneficio. |
V případě porušení těchto
povinností může Soudní dvůr na návrh Rady, která rozhoduje prostou většinou,
nebo Komise rozhodnout podle okolností o jejich odvolání podle článku III-349
nebo o odnětí jejich nároku na důchod nebo jej nahrazující požitky. |
ARTICULO
III-348 |
Článek III-348 |
1.
Foras del renovation periodic e del decessos, le functiones del membros del
Commission fini individualmente per dimission voluntari o per destitution. |
1. Mimo případy pravidelné
obměny a smrti končí výkon funkce člena Komise odstoupením nebo odvoláním. |
2.
Un membro dimissionari del Commission, dimittite o decedite, debe, pro le
duration restante del mandato, esser substituite per un nove membro del mesme
nationalitate, nominate per le Consilio de accordo commun con le Presidente
del Commission, post consultation del Parlamento Europee e in conformitate
con le criterios in le articulo I-26(4). |
2. Člen Komise je v případě
odstoupení, odvolání nebo smrti nahrazen pro zbývající část funkčního období
novým členem stejné státní příslušnosti, kterého jmenuje Rada společnou
dohodou s předsedou Komise po konzultaci s Evropským parlamentem a v souladu s
kritérii stanovenými v čl. I-27 odst. 4. |
Le
Consilio unanime pote, per proposition del Presidente del Commission, decider
que un nove membro non es appunctate, in particular quando le duration
restante del mandato del membro del Commission es curte. |
Rada může jednomyslně na
návrh předsedy Komise rozhodnout, že člena není třeba nahradit, zejména pokud
je zbývající část jeho funkčního období krátká. |
3.
In caso de dimission voluntari, de destitution o de decesso, le Presidente es
reimplaciate pro le duration restante del mandato, conformemente con le
articulo I27(1). |
3. Předseda je v případě
odstoupení, odvolání nebo smrti nahrazen pro zbývající část funkčního období
v souladu s čl. I-27 odst. 1. |
4.
In caso de dimission voluntari, de destitution o de decesso, le Ministro de
Affaires Exterior del Union es reimplaciate, pro le duration restante del
mandato, conformemente con le articulo I-28(1). |
4. Ministr zahraničních věcí
Unie je v případě odstoupení, odvolání nebo smrti nahrazen pro zbývající část
funkčního období v souladu s čl. I-28 odst. 1. |
5.
In caso de dimission voluntari de tote le membros del Commission, istes resta
in function e continua facer le cargas currente usque lor reimplaciamento,
pro le duration restante del mandato, conformemente con le articulos I-26 e
I-27. |
5. V případě odstoupení
všech členů Komise zastávají tito členové ve funkci a vyřizují nadále běžné
záležitosti až do okamžiku svého nahrazení pro zbývající část funkčního
období, v souladu s články I-26 a I-27. |
ARTICULO
III-349 |
Článek III-349 |
Qualcunque
membro del Commission pote, si ille non plus compli le conditiones necessari
pro le exercitio de su functiones, o si ille ha committite un falta grave,
esser declarate dimissionari per le Tribunal de Justitia, per le requesta del
Consilio, que decide per majoritate simple, o del Commission. |
Přestane-li kterýkoli člen
Komise splňovat podmínky nezbytné k výkonu své funkce nebo dopustil-li se
vážného pochybení, může být odvolán Soudním dvorem na návrh Rady, která
rozhoduje prostou většinou, nebo na návrh Komise. |
ARTICULO
III-350 |
Článek III-350 |
Sin
prejudicio del articulo I-28(4), le responsabilitates incumbente al
Commission es structurate e repartite inter su membros per su Presidente,
conformemente con le articulo I-27(3). |
Aniž je dotčen čl. I-28
odst. 4, působnost Komise strukturuje a přiděluje jejím členům předseda v
souladu s čl. I-27 odst. 3. |
Le
Presidente pote reorganisar le repartition de iste responsabilitates durante
le mandato. |
Předseda může změnit
rozdělení působnosti i během funkčního období. |
Le
membros del Commission exerce le functiones que le Presidente les attribue. |
Členové Komise vykonávají
úkoly, které jim předseda svěřil, pod jeho vedením. |
ARTICULO
III-351 |
Článek III-351 |
Le
decisiones del Commission es acquirite per majoritate de su membros. |
Komise se usnáší většinou
hlasů svých členů. |
Su
regulamento interior fixa le quorum. |
Usnášeníschopnost stanoví
její jednací řád. |
ARTICULO
III-352 |
Článek III-352 |
1.
Le Commission adopta su regulamento interior in vista de assecurar su
functionamento e illo de su servicios. |
1. Komise přijme svůj
jednací řád, kterým upraví svou činnost a činnost útvarů jí podléhajících. |
Le
Commission assecura le publication de iste regulamento. |
Zajistí zveřejnění tohoto
jednacího řádu. |
2.
Le Commission publica cata anno, al minus un mense ante le apertura del
session del Parlamento Europee, un reporto general re le activitate del
Union. |
2. Komise zveřejní
každoročně nejméně měsíc před zahájením zasedání Evropského parlamentu
souhrnnou zprávu o činnosti Unie. |
Subsection
5 |
Pododdíl 5 |
Le
Tribunal de Justitia del Union Europee |
Soudní dvůr Evropské unie |
ARTICULO
III-353 |
Článek III-353 |
Le
Tribunal de Justitia ha su sessiones in cameras, in un grande camera o in un
assemblea plen, conformemente con le statuto del Tribunal del Union Europee. |
Soudní dvůr zasedá v
senátech, ve velkém senátu nebo v plénu v souladu se statutem Soudního dvora
Evropské unie. |
ARTICULO
III-354 |
Článek III-354 |
Le
Tribunal de Justitia es assistite per octo advocatos general. |
Soudnímu dvoru je nápomocno
osm generálních advokátů. |
Si
le Tribunal de Justitia lo sollicita, le Consilio pote adoptar, per
unanimitate, un decision europee pro augmentar le numero de advocatos
general. |
Na žádost Soudního dvora
může Rada jednomyslně přijmout evropské rozhodnutí, aby počet generálních
advokátů zvýšila. |
Le
function del advocato general consiste in presentar publicamente, con tote
impartialitate e independentia, conclusiones motivate re le affaires que,
conformemente con le statuto del Tribunal de Justitia del Union Europee,
require su intervention. |
Úlohou generálního advokáta
je předkládat veřejně, zcela nestranně a nezávisle odůvodněné závěry ve
věcech, které podle statutu Soudního dvora Evropské unie vyžadují jeho účast. |
ARTICULO
III-355 |
Článek III-355 |
Le
judices e le advocatos general del Tribunal de Justitia, eligite inter
personas qui ha plen garantias de independentia e qui reuni le conditiones
requirite pro exercer, in lor paises respective, le plus alte functiones
jurisdictional, o qui es jurisconsultos possedente competentias recognoscite,
es nominate de accordo commun per le governamentos del Statos membros, post
consultation del Committee mentionate in le articulo III-357. |
Soudci a generální advokáti
Soudního dvora jsou vybíráni z osob, které poskytují veškeré záruky
nezávislosti a které splňují požadavky nezbytné k výkonu nejvyšších soudních
funkcí v jejich zemích nebo jsou obecně uznávanými znalci práva; jsou
jmenováni vzájemnou dohodou vlád členských států po konzultaci s výborem
uvedeným v článku III-357. |
Il
ha un renovation partial del judices e del advocatos general tote le tres
annos secundo le conditiones mentionate in le statuto del Tribunal de
Justitia del Union Europee. |
Každé tři roky dochází k
částečné obměně soudců a generálních advokátů za podmínek stanovených
statutem Soudního dvora Evropské unie. |
Le
judices designa, inter illes, pro tres annos, le Presidente del Tribunal de
Justitia. |
Soudci volí ze svého středu
předsedu Soudního dvora na dobu tří let. |
Su
mandato es renovabile. |
Předseda může být zvolen
opakovaně. |
Le
Tribunal de Justitia adopta su regulamento de procedura. |
Soudní dvůr přijme svůj
jednací řád. |
Iste
regulamento es submittite al approbation del Consilio. |
Jednací řád vyžaduje
schválení Rady. |
ARTICULO
III-356 |
Článek III-356 |
Le
numero del judices del Tribunal General es fixate per le statuto del Tribunal
de Justitia del Union Europee. |
Počet soudců Tribunálu
stanoví statut Soudního dvora Evropské unie. |
Le
statuto pote disponer que le Tribunal es assistite per advocatos general. |
Statut může stanovit, že
Tribunálu jsou nápomocni generální advokáti. |
Le
membros del Tribunal es eligite inter personas qui offere plen garantias de
independentia e qui possede le capacitate requirite pro le exercitio de alte
functiones jurisdictional. |
Soudci Tribunálu jsou
vybíráni z osob, které poskytují veškeré záruky nezávislosti a jsou způsobilé
k výkonu vysokých soudních funkcí. |
Illes
es nominate de accordo commun per le governamentos del Statos membros, post
consultation del Committee mentionate in le articulo III-357. |
Jsou jmenováni vzájemnou
dohodou vlád členských států po konzultaci s výborem uvedeným v článku
III-357. |
Il
ha un renovation partial del Tribunal tote le tres annos. |
Každé tři roky dochází k
částečné obměně soudců Tribunálu. |
Le
judices designa inter illes, pro tres annos, le Presidente del Tribunal. |
Soudci volí ze svého středu
předsedu Tribunálu na dobu tří let. |
Su
mandato es renovabile. |
Předseda může být zvolen
opakovaně. |
Le
Tribunal adopta su regulamento de procedura de accordo con le Tribunal de
Justitia. |
Tribunál přijme svůj jednací
řád po dohodě s Soudním dvorem. |
Iste
regulamento es submittite al approbation del Consilio. |
Jednací řád vyžaduje
schválení Rady. |
Solmente
si le statuto dispone alteremente, le dispositiones del Constitution relative
al Tribunal de Justitia es applicabile al Tribunal. |
Nestanoví-li statut jinak,
vztahují se ustanovení Ústavy týkající se Soudního dvora i na Tribunál. |
ARTICULO
III-357 |
Článek III-357 |
Un
committee es constituite a fin de dar un aviso re le adhesion del candidatos
al exercitio del functiones de judice e de advocato general del Tribunal de
Justitia e del Tribunal General ante que le governamentos del Statos membros
procede al nominationes in conformitate con le articulos III-355 e III-356. |
Zřizuje se výbor, který před
jmenováním vládami členských států podle článků III-355 a III-356 vydává
stanovisko k vhodnosti kandidátů na funkce soudce a generálního advokáta
Soudního dvora a Tribunálu. |
Le
committee es componite de septe personas eligite inter ex-membros del
Tribunal de Justitia e del Tribunal General, membros del jurisdictiones
national supreme e juristas possedente competentias recognoscite, del quales
un es proponite per le Parlamento Europee. |
Tento výbor se skládá ze
sedmi osob vybraných mezi bývalými členy Soudního dvora a Tribunálu, členy
nejvyšších vnitrostátních soudních orgánů a obecně uznávanými právníky, z
nichž jedna bude navržena Evropským parlamentem. |
Le
Consilio adopta un decision europee establiente le regulas de functionamento
de iste committee, assi como un decision europee que designa le membros. |
Rada přijme evropské
rozhodnutí stanovící pravidla fungování tohoto výboru a evropské rozhodnutí o
jmenování jeho členů. |
Le
Consilio decide per initiativa del Presidente del Tribunal de Justitia. |
Rada rozhoduje z podnětu
předsedy Soudního dvora. |
ARTICULO
III-358 |
Článek III-358 |
1.
Le Tribunal General es competente pro cognoscer in prime instantia recursos
mentionate in le articulos III-365, III-376, III-372 e III-374, con exception
del recursos que es attribuite a un tribunal specialisate create in
application del articulo III-359 e del recursos que le statuto del Tribunal
de Justitia del Union Europee reserva al Tribunal de Justitia. |
1. Tribunál je příslušný
rozhodovat v prvním stupni o žalobách uvedených v článcích III-365, III-367,
III-370, III-372 a III-374 s výjimkou těch, které jsou v působnosti některého
specializovaného soudu zřízeného na základě článku III-359, nebo těch, které
statut Soudního dvora Evropské unie vyhrazuje Soudnímu dvoru. |
Le
statuto pote establir que le Tribunal de Justitia es competente pro altere
categorias de recursos. |
Statut může stanovit, že
Tribunál je příslušný i pro jiné kategorie žalob. |
Le
decisiones prendite per le Tribunal General in virtute del presente
paragrapho pote esser le objecto de un recurso de cassation ante le Tribunal
de Justitia, sub le conditiones e limites mentionate in le statuto del
Tribunal de Justitia europee. |
Proti rozhodnutím Tribunálu
podle tohoto odstavce je možno za podmínek a v mezích stanovených statutem
podat opravný prostředek k Soudnímu dvoru, omezený na právní otázky. |
2.
Le Tribunal General es competente pro cognoscer recursos que es formate
contra le decision del tribunales specialisate. |
2. Tribunál je příslušný
rozhodovat o opravných prostředcích proti rozhodnutím specializovaných soudů. |
Le
decisiones prendite per le Tribunal General in virtute del presente
paragrapho pote exceptionalmente esser le objecto de un reexamine per le
Tribunal de Justitia, secundo le conditiones e limites mentionate in le
statuto del Tribunal de Justitia del Union Europee, in caso de risco seriose
pro le unitate o le coherentia del derecto del Union. |
Rozhodnutí Tribunálu podle
tohoto odstavce mohou být výjimečně za podmínek a v mezích stanovených
statutem Soudního dvora Evropské unie přezkoumána Soudním dvorem v případě
vážného nebezpečí narušení jednoty nebo souladu práva Unie. |
3.
Le Tribunal General es competente pro cognoscer questiones prejudicial,
submittite in virtute del articulo III-369, in le materias specific
determinate per le statuto del Tribunal de Justitia del Union Europee. |
3. Tribunál je příslušný
rozhodovat o předběžných otázkách podle článku III-369 ve zvláštních
oblastech určených statutem Soudního dvora Evropské unie. |
Quando
le Tribunal General considera que le affaire require un decision de principio
que pote affectar le unitate o le coherentia del derecto del Union, illo pote
reinviar le affaire al Tribunal de Justitia, que debe decider. |
Má-li Tribunál za to, že věc
vyžaduje zásadní rozhodnutí, jež může ovlivnit jednotu a soulad práva Unie,
může věc postoupit k rozhodnutí Soudnímu dvoru. |
Le
decisiones prendite per le Tribunal General re questiones prejudicial pote
exceptionalmente esser le objecto de un reexamine per le Tribunal de
Justitia, sub conditiones e intra limites mentionate in le statuto, in caso
de risco seriose pro le unitate o le coherentia del derecto del Union. |
Rozhodnutí Tribunálu o
předběžných otázkách mohou být výjimečně za podmínek a v mezích stanovených
statutem přezkoumána Soudním dvorem v případě vážného nebezpečí narušení
jednoty nebo souladu práva Unie. |
ARTICULO
III-359 |
Článek III-359 |
1.
Le lege europee pote crear tribunales specialisate adjuncte al Tribunal
General, cargate de cognoscer in prime instantia certe categorias de recursos
formate in le materias specific. |
1. Evropský zákon může
zřídit specializované soudy připojené k Tribunálu, příslušné rozhodovat v
prvním stupni o některých kategoriích žalob ve zvláštních oblastech. |
Illo
es adoptate sia per proposition del Commission e post consultation del
Tribunal de Justitia, sia per requesta del Tribunal de Justitia e post
consultation del Commission. |
Přijme se buď na návrh
Komise a po konzultaci se Soudním dvorem nebo na žádost Soudního dvora a po
konzultaci s Komisí. |
2.
Le lege europee pro le creation de un tribunal specialisate fixa le regulas
relative al composition de iste tribunal e precisa le portata del
attributiones que es conferite a iste tribunal specialisate. |
2. Evropský zákon o zřízení
specializovaného soudu stanoví pravidla pro jeho složení a upřesní rozsah
pravomocí, které jsou mu svěřeny. |
3.
Le decisiones del tribunales specialisa- te pote esser le objecto de un
recurso de cassation limitate al questiones de derecto o, quando le lege
europee re le creation del tribunal specialisate lo previde, de un appello
relative equalmente al questiones de facto, ante le Tribunal General. |
3. Proti rozhodnutí
specializovaných soudů je možné podat opravný prostředek k Tribunálu buď
omezený na právní otázky, nebo stanoví-li tak evropský zákon o zřízení
specializovaného soudu, též týkající se skutkových otázek. |
4.
Le membros del tribunales specialisate es eligite inter personas offerente
plen garantias de independentia e possedente le capacitate requirite pro le
exercitio de functiones jurisdictional. |
4. Členové specializovaných
soudů jsou vybíráni z osob, které poskytují veškeré záruky nezávislosti a
jsou způsobilé k výkonu soudních funkcí. |
Illes
es nominate per le Consilio, que decide per unanimitate. |
Jsou jmenováni Radou, která
rozhoduje jednomyslně. |
5.
Le tribunales specialisate adopta lor regulamento de procedura in accordo con
le Tribunal de Justitia. |
5. Specializované soudy
přijmou svůj jednací řád po dohodě se Soudním dvorem. |
Iste
regulamento es submittite al approbation del Consilio. |
Jednací řád vyžaduje
schválení Rady. |
6.
Salvo un disposition in contrario del lege europee pro le creation de un
tribunal specialisate, le dispositiones del Consilio relative al Tribunal de
Justitia del Union Europee e le dispositiones del statuto del Tribunal de
Justitia del Union Europee es applicate al tribunales specialisate. |
6. Nestanoví-li evropský
zákon o zřízení specializovaného soudu jinak, vztahují se ustanovení Ústavy
týkající se Soudního dvora Evropské unie a statut Soudního dvora Evropské
unie i na specializované soudy. |
Le
titulo 1 del statuto e su articulo 64 es applicate in tote caso al tribunales
specialisate. |
Hlava I a článek 64 statutu
se na specializované soudy použijí v každém případě. |
ARTICULO
III-360 |
Článek III-360 |
Si
le Commission considera que un Stato membro non ha complite un del
obligationes que lo incumbe in virtute del Constitution, illo emitte un aviso
motivate re iste subjecto, post haber offerite a iste Stato le possibilitate
de presentar su observationes. |
Má-li Komise za to, že
členský stát nesplnil povinnost, která pro něj z Ústavy vyplývá, vydá o tom
odůvodněné stanovisko poté, co umožní tomuto státu podat vyjádření. |
Si
le Stato concernite non se conforma a iste aviso in le termino determinate
per le Commission, iste pote submitter le affaire al Tribunal de Justitia del
Union Europee. |
Nevyhoví-li tento stát
stanovisku ve lhůtě stanovené Komisí, může Komise předložit věc Soudnímu
dvoru Evropské unie. |
ARTICULO
III-361 |
Článek III-361 |
Cata
un del Statos membros pote recurrer al Tribunal de Justitia del Union
Europee, si illo considera que un altere Stato membro non ha complite un del
obligationes que lo incumbe in virtute del Constitution. |
Má-li členský stát za to, že
jiný členský stát nesplnil povinnost, která pro něj vyplývá z Ústavy, může
věc předložit Soudnímu dvoru Evropské unie. |
Ante
que un Stato membro intenta, contra un altere Stato membro, un recurso
fundate super un pretendite violation del obligationes que lo incumbe in
virtute del Constitution, illo debe submitter le affaire al Commission. |
Dříve než členský stát podá
proti jinému členskému státu žalobu pro údajné nesplnění povinnosti, která
pro něj vyplývá z Ústavy, předloží věc Komisi. |
Le
Commission emitte un aviso motivate post que le Statos interessate ha habite
le possibilitate de presentar contradictorimente lor observationes scripte e
oral. |
Komise vydá odůvodněné
stanovisko poté, co umožní dotyčným státům, aby si navzájem předložily
písemná i ústní vyjádření. |
Si
le Commission non ha emittite le aviso intra un termino de tres menses a
partir del requesta, le absentia de aviso non impedi que le affaire es
submittite al Tribunal de Justitia. |
Nevydá-li Komise takové
stanovisko ve lhůtě tří měsíců ode dne, kdy jí věc byla předložena, může být
věc předložena Soudnímu dvoru Evropské unie i bez stanoviska Komise. |
ARTICULO
III-362 |
Článek III-362 |
1.
Si le Tribunal de Justitia del Union Europee declara que un stato membro non
ha complite un del obligationes que lo incumbe in virtute del Constitution,
iste Stato es obligate a prender le mesuras necessari pro le execution del
sententia del Tribunal de Justitia. |
1. Shledá-li Soudní dvůr
Evropské unie, že členský stát nesplnil povinnost, která pro něj vyplývá z
Ústavy, je tento stát povinen přijmout opatření, která vyplývají z rozsudku
tohoto soudního dvora. |
2.
Si le Commission considera que le Stato membro concernite non ha prendite le
mesuras pro le execution del sententia mentionate in le paragrapho 1, illo
pote submitter le affaire al Tribunal de Justitia del Union Europee, post
haber offerite a iste Stato de presentar su observationes. |
2. Má-li Komise za to, že
dotyčný členský stát nepřijal opatření, která vyplývají z rozsudku uvedeného
v odstavci 1, může předložit věc Soudnímu dvoru Evropské unie poté, co
poskytla tomuto státu příležitost se vyjádřit. |
Illo
indica le amonta del summa forfaitari o del mulcta a pagar per le Stato
membro concernite que illo considera adaptate al circumstantias. |
Navrhne paušální částku nebo
penále, již je dotyčný členský stát povinen zaplatit, ve výši, kterou
považuje za přiměřenou okolnostem. |
Si
le Tribunal de Justitia declara que le Stato membro concernite non se ha
conformate a su sententia, illo pote infliger lo le pagamento de un summa
forfaitari o de un mulcta. |
Shledá-li Soudní dvůr
Evropské unie, že dotyčný členský stát nevyhověl jeho rozsudku, může mu
uložit zaplacení paušální částky nebo penále. |
Iste
procedura es sin prejudicio del articulo III-361. |
Článek III-361 není tímto
postupem dotčen. |
3.
Quando le Commission presenta un recurso ante le Tribunal de Justitia del
Union Europee in virtute del articulo III360, considerante que le Stato
membro concernite non ha complite su obligation de informar re le mesuras de
transposition de un lege-quadro europee, illo pote, si illo lo considera
opportun, indicar le amonta del summa forfaitari o del mulcta a pagar per le
Stato membro concernite que illo considera adaptate al circumstantias. |
3. Předloží-li Komise
Soudnímu dvoru Evropské unie věc podle článku III-360 z důvodu, že dotyčný
stát nesplnil povinnost oznámit opatření provádějící evropský rámcový zákon,
může, pokládá-li to za vhodné, navrhnout paušální částku nebo penále, již je
dotyčný členský stát povinen zaplatit, ve výši, kterou považuje za přiměřenou
okolnostem. |
Si
le Tribunal de Justitia constata noncomplimento, illo pote infliger al Stato
membro concernite le pagamento de un summa forfaitari o de un mulcta in le
limite del amonta indicate per le Commission. |
Shledá-li Soudní dvůr
Evropské unie, že došlo k porušení povinnosti, může členskému státu uložit
zaplacení paušální částky nebo penále, které nepřekročí výši navrženou
Komisí. |
Le
obligation de pagamento entra in vigor al data fixate per le Tribunal de
Justitia in su sententia. |
Platební povinnost nabude
účinku ke dni stanovenému Soudním dvorem Evropské unie v jeho rozsudku. |
ARTICULO
III-363 |
Článek III-363 |
Le
leges o regulationes europee del Commission pote attribuer al Tribunal de
Justitia del Union Europee un competentia de plen jurisdiction pro le
sanctiones que illos previde. |
Evropské zákony nebo
evropská nařízení Rady mohou na Soudní dvůr Evropské unie přenést neomezenou
soudní pravomoc týkající se sankcí, které jsou v nich uvedeny. |
ARTICULO
III-364 |
Článek III-364 |
Sin
prejudicio del altere dispositiones del Constitution, le lege europee pote
attribuer al Tribunal de Justitia del Union Europee, in le mesura que illo
determina, le competentia de decider re le lites relative al application del
actos adoptate in virtute del Constitution que crea titulos europee de
proprietate intellectual. |
Aniž jsou dotčena ostatní
ustanovení Ústavy, může evropský zákon na Soudní dvůr Evropské unie přenést v
míře, kterou stanoví, pravomoc rozhodovat ve sporech týkajících se používání
aktů přijatých na základě Ústavy, které vytvářejí evropská práva duševního
vlastnictví. |
ARTICULO
III-365 |
Článek III-365 |
1.
Le Tribunal de Justitia del Union Europee controla le legalitate del leges e
legesquadros europee, del actos del Consilio, del Commission e del Banca
Central Europee, alteres que le recommendationes e le avisos, assi como actos
del Parlamento Europee e del Consilio Europee destinate a producer effectos
juridic vis-à-vis tertie partes. |
1. Soudní dvůr Evropské unie
přezkoumává legalitu evropských zákonů a rámcových zákonů, aktů Rady, Komise
a Evropské centrální banky, s výjimkou doporučení a stanovisek, a aktů
Evropského parlamentu a Evropské rady, které mají právní účinky vůči třetím osobám.
Rovněž přezkoumává legalitu aktů institucí a jiných subjektů Unie, které mají
právní účinky vůči třetím osobám. |
2.
Pro le fines del paragrapho 1, le Tribunal de Justitia del Union Europee es
competente pro pronunciar se re le recursos pro incompetentia, violation del
formas substantial, violation del Constitution o de qualcunque regula de
derecto relative a su application, o deviation de poter, facite per un Stato
membro, le Parlamento Europee, le Consilio o le Commission. |
2. Pro účely odstavce 1 má
Soudní dvůr Evropské unie pravomoc rozhodovat o žalobách podaných členskými
státy, Evropským parlamentem, Radou nebo Komisí pro nedostatek příslušnosti,
pro porušení podstatných formálních náležitostí, pro porušení Ústavy nebo jakéhokoli
právního předpisu týkajícího se jejího provádění anebo pro zneužití
pravomoci. |
3.
Le Tribunal de Justitia del Union Europee es competente, sub le conditiones
mentionate in le paragraphos 1 e 2, pro pronunciar se re le recursos facite
per le Tribunal de Contos, per le Banca Central Europee e per le Committee
del Regiones con le fin de salveguardar le prerogativas de istes. |
3. Soudní dvůr Evropské unie
má za podmínek uvedených v odstavcích 1 a 2 pravomoc rozhodovat o žalobách
podaných Účetním dvorem, Evropskou centrální bankou a Výborem regionů k
ochraně jejich výsadních práv. |
4.
Tote persona physic o juridic pote facer, sub le conditiones mentionate in le
paragraphos 1 e 2, un recurso contra le actos del quales ille es le
destinatario o que le concerne directemente e individualmente, assi como
contra le actos regulamentari que le concerne directemente e que non include
mesuras de execution. |
4. Každá fyzická nebo
právnická osoba může za podmínek uvedených v odstavcích 1 a 2 podat žalobu
proti aktům, které jsou jí určeny, nebo které se jí bezprostředně a osobně
dotýkají, jakož i proti podzákonným právním aktům, které se jí bezprostředně
týkají a nevyžadují přijetí prováděcích opatření. |
5.
Le actos creante le organos e organismos del Union pote previder conditiones
e modalitates particular concernente le recursos facite per personas physic o
juridic contra actos de iste organos o organismos destinate a producer
effectos juridic in relation a illes. |
5. Akty zřizující instituce
a jiné subjekty Unie mohou stanovit zvláštní podmínky a úpravy týkající se
žalob podávaných fyzickými nebo právnickými osobami proti aktům těchto
institucí a jiných subjektů, které vůči nim mají právní účinky. |
6.
Le recursos mentionate per le articulo presente debe esser facite intra un
termino de duo menses a partir, secundo le casos, del publication del acto,
de su notification al demandante o, in absentia de un tal notification, desde
le die que le demandante ha cognoscentia de illo. |
6. Žaloby uvedené v tomto
článku musí být podány ve lhůtě dvou měsíců, a to podle okolností ode dne
vyhlášení příslušného aktu, ode dne jeho oznámení navrhovateli nebo ode dne,
kdy se o něm navrhovatel dozvěděl. |
ARTICULO
III-366 |
Článek III-366 |
Si
le recurso es fundate, le Tribunal de Justitia del Union Europee declara
nulle e sin valor ni effecto le acto impugnate. |
Je-li žaloba opodstatněná,
Soudní dvůr Evropské unie prohlásí napadený akt za neplatný od počátku. |
Totevia,
illo indica, si illo lo considera necessari, iste effectos del acto annullate
que debe esser considerate como definitive. |
Soudní dvůr Evropské unie
však uvede, považuje-li to za nezbytné, ty účinky aktu prohlášeného za
neplatný, které jsou nadále považovány za zachované. |
ARTICULO
III-367 |
Článek III-367 |
Si,
in violation del Constitution, le Parlamento Europee, le Consilio de Europa,
le Consilio, le Commission, o le Banca Central Europee, se abstine de
decider, le Statos membros e le altere institutiones del Union pote recurrer
al Tribunal de Justitia del Union Europee pro facer constatar iste violation. |
Poruší-li Evropský
parlament, Evropská rada, Rada, Komise nebo Evropská centrální banka Ústavu
svou nečinností, mohou členské státy a ostatní orgány Unie předložit věc
Soudnímu dvoru Evropské unie, aby určil, že došlo k takovému porušení. |
Le
presente articulo se applica, sub le mesme conditiones, al organos e
organismos del Union que se abstine de decider. |
Tento článek se za stejných
podmínek použije na nečinnost institucí a jiných subjektů Unie. |
Iste
recurso solmente es admissibile si le institution, organo o organismo
concernite ha essite previemente invitate a ager. |
Tato žaloba je přípustná
pouze tehdy, byl-li příslušný orgán, instituce či jiný subjekt předem vyzván,
aby jednal. |
Si,
post un termino de duo menses a partir de iste invitation, le institution, le
organo o le organismo non ha definite lor position, le recurso pote esser
facite in un nove termino de duo menses. |
Jestliže se orgán, instituce
či jiný subjekt ve lhůtě dvou měsíců od této výzvy nevyjádří, může být žaloba
podána v další lhůtě dvou měsíců. |
Tote
persona physic o juridic pote recurrer al Tribunal de Justitia sub le
conditiones mentionate in le prime e secunde paragraphos, pro reprochar un
del institutiones, o un del organos o organismos del Union de non haber
dirigite a ille un acto distincte de un recommendation o de un aviso. |
Každá fyzická nebo právnická
osoba může za podmínek uvedených v prvním a druhém pododstavci podat stížnost
k Soudnímu dvoru Evropské unie na některý orgán, instituci či jiný subjekt
Unie proto, že nevydaly akt této osobě určený, jiný než doporučení nebo stanovisko. |
ARTICULO
III-368 |
Článek III-368 |
Le
institution, organo o organismo del qual emana le acto annullate, e cuje
abstention ha essite declarate contrari al Constitution, es obligate a
prender mesuras que include le execution del sententia del Tribunal de
Justitia del Union Europee. |
Orgán, instituce nebo jiný
subjekt, jejichž akt byl prohlášen za neplatný nebo jejichž nečinnost byla
prohlášena za odporující Ústavě, jsou povinny přijmout opatření vyplývající z
rozsudku Soudního dvora Evropské unie. |
Iste
obligation es sin prejudicio de lo que pote resultar del application del
secunde paragrapho del articulo III-431. |
Tato povinnost se netýká
povinností, které mohou vyplynout z použití čl. III-431 druhého pododstavce. |
ARTICULO
III-369 |
Článek III-369 |
Le
Tribunal de Justitia del Union Europee es competente pro decider, con
character prejudicial re: |
Soudní dvůr Evropské unie má
pravomoc rozhodovat o předběžných otázkách týkajících se |
a)
le interpretation del Constitution; |
a) výkladu Ústavy, |
b)
le validitate e le interpretation del actos del institutiones, organos e
organismos del Union. |
b) platnosti a výkladu aktů
přijatých orgány, institucemi a jinými subjekty Unie. |
Quando
un tal question es ponite ante le jurisdiction de un del Statos membros, iste
jurisdiction pote, si iste Stato considera que un decision re iste puncto es
necessari pro dar su judicamento, peter le Tribunal de Justitia de decider re
iste question. |
Vyvstane-li taková otázka
před soudem členského státu, může tento soud, považuje-li rozhodnutí o této
otázce za nezbytné k vynesení svého rozsudku, požádat Soudní dvůr Evropské
unie o rozhodnutí o této otázce. |
Quando
un tal question es ponite in un affaire pendente ante un organo
jurisdictional national cuje decisiones non es susceptibile de un recurso
jurisdictional de derecto interne, iste organo es obligate a submitter le
question al Tribunal de Justitia. |
Vyvstane-li taková otázka
při jednání před soudem členského státu, jehož rozhodnutí nelze napadnout
opravnými prostředky podle vnitrostátního práva, je tento soud povinen
obrátit se na Soudní dvůr Evropské unie. |
Si
un tal question es ponite in un affaire ante un organo jurisdictional
national in relation con un persona private de libertate, le Tribunal de
Justitia decide intra un termino le plus breve possibile. |
Pokud tato otázka vyvstane
při jednání před soudem členského státu, které se týká osoby ve vazbě,
rozhodne Soudní dvůr Evropské unie v co nejkratší lhůtě. |
ARTICULO
III-370 |
Článek III-370 |
Le
Tribunal de Justitia del Union Europee es competente pro decider in lites
relative al reparation del damnos mentionate in le secunde e tertie
paragraphos del articulo III-431. |
Soudní dvůr Evropské unie má
pravomoc rozhodovat spory o náhradu škody podle čl. III-431 druhého a třetího
pododstavce. |
ARTICULO
III-371 |
Článek III-371 |
Le
Tribunal de Justitia del Union Europee es competente pro pronunciar se re le
legalitate de un acto adoptate per le Consilio Europee o per le Consilio in
virtute del articulo I59, solmente per requesta del Stato membro que es le
objecto del constatation del Consilio Europee o del Consilio e unicamente in
lo que concerne le respecto del dispositiones de procedura establite in iste
articulo. |
Soudní dvůr má pravomoc
rozhodovat o legalitě aktů přijatých Evropskou radou nebo Radou podle článku
I-59 výlučně na žádost členského státu dotčeného rozhodnutím Evropské rady
nebo Rady, a to výhradně v otázce procedurálních ustanovení obsažených v
uvedeném článku. |
Iste
requesta debe esser facite intra un termino de un mense a partir de iste
constatation. |
Tato žádost musí být podána
do jednoho měsíce ode dne takového rozhodnutí. |
Le
Tribunal de Justitia decide intra un termino de un mense a partir del data
del requesta. |
Soudní dvůr rozhodne ve
lhůtě jednoho měsíce ode dne této žádosti. |
ARTICULO
III-372 |
Článek III-372 |
Le
Tribunal de Justitia del Union Europee es competente pro decider re
qualcunque lite inter le Union e su agentes intra le limites e conditiones
determinate per le statuto del functionarios del Union e le regime
applicabile al altere agentes del Union. |
Soudní dvůr Evropské unie má
pravomoc rozhodovat všechny spory mezi Unií a jejími zaměstnanci v mezích a
za podmínek stanovených ve služebním řádu úředníků Unie a pracovním řádu
ostatních zaměstnanců Unie. |
ARTICULO
III-373 |
Článek III-373 |
Le
Tribunal de Justitia del Union Europee es competente, intra le limites infra
exponite, pro decider re lites concernente: |
Soudní dvůr Evropské unie má
v mezích dále uvedených pravomoc rozhodovat spory, které se týkají |
a)
le execution del obligationes del Statos membros resultante del statuto del
Banca Europee de Investimentos. |
a) plnění závazků členských
států, jež vyplývají ze statutu Evropské investiční banky. |
Le
consilio de administration del banca dispone hic del poteres concedite,
secundo le articulo III360, al Commission; |
Správní rada Banky má v této
souvislosti pravomoci, které článek III-360 přiznává Komisi; |
b)
le accordos del Consilio de Governatores del Banca Europee de Investimentos. |
b) usnesení Rady guvernérů
Evropské investiční banky. |
Cata
Stato membro, le Commission e le Consilio de Administration del Banca pote
facer un recurso in iste materia sub le conditiones mentionate in le articulo
III-365; |
Každý členský stát, Komise a
správní rada Banky může v této souvislosti podat žalobu za podmínek
stanovených v článku III-365; |
c)
le accordos del Consilio de Administration del Banca Europee de
Investimentos. |
c) usnesení správní rady
Evropské investiční banky. |
Le
recursos contra iste accordos pote esser facite, intra le conditiones
mentionate in le articulo III-365, solmente per le Statos membros o le
Commission, e unicamente pro violation del formas de procedura mentionate in
le paragraphos 2 e 5, 6 e 7 del articulo 19 del statuto del Banca; |
Žaloby proti těmto usnesením
mohou za podmínek uvedených v článku III-365 podat pouze členské státy nebo
Komise, a to pouze pro porušení formálního postupu stanoveného v čl. 19 odst.
2, 5, 6 a 7 statutu banky, |
d)
le execution per le bancas national del obligationes resultante del
Constitution e del statuto del Systema europee de bancas central e del Banca
Central Europee. |
d) plnění povinností
národními centrálními bankami podle Ústavy a statutu Evropského systému
centrálních bank a Evropské centrální banky. |
Le
Consilio de Governatores del Banca Central Europee da, pro isto,
vis-à-vis del bancas central national poteres recognoscite al
Commission per le articulo III-360 vis-à-vis del Statos membros. |
Rada guvernérů Evropské
centrální banky má ve vztahu k národním centrálním bankám v této věci
pravomoci, které článek III-360 přiznává Komisi ve vztahu k členským státům. |
Si
le Tribunal de Justitia del Union Europee recognosce que un banca central
national non ha complite un del obligationes que lo incumbe in virtute del
Constitution, iste banca debe prender le dispositiones que include le
execution del sententia del Tribunal de Justitia. |
Shledá-li Soudní dvůr
Evropské unie, že národní centrální banka nesplnila povinnost podle Ústavy,
je tato banka povinna učinit opatření, která vyplývají z rozsudku Soudního
dvora Evropské unie. |
ARTICULO
III-374 |
Článek III-374 |
Le
Tribunal de Justitia del Union Europee es competente pro decider in virtute
de un clausula compromissori le qual es parte de un contracto de derecto
public private passate per le Union o pro su conto. |
Soudní dvůr Evropské unie má
pravomoc rozhodovat na základě rozhodčí doložky obsažené ve veřejnoprávní
nebo v soukromoprávní smlouvě uzavřené Unií nebo jejím jménem. |
ARTICULO
III-375 |
Článek III-375 |
1.
Sin prejudicio del competentias que le Constitution attribue al Tribunal de
Justitia del Union Europee, le lites in le quales le Union es parte non es,
pro iste motivo, subtrahite al competentia del jurisdictiones national. |
1. S výhradou pravomocí
svěřených Soudnímu dvoru Evropské unie Ústavou nejsou spory, v nichž je Unie
stranou, vyňaty z pravomoci vnitrostátních soudů. |
2.
Le Statos membros se obliga a non submitter controversias relative al
interpretation o al application del Constitution a un procedura pro solver
illos que es distincte del proceduras establite in le Constitution. |
2. Členské státy se
zavazují, že spory o výklad nebo uplatňování Ústavy nebudou řešit jinak, než
jak stanoví Ústava. |
3.
Le Tribunal de Justitia del Union Europee es competente pro decider re
qualcunque controversia inter le Statos membros relationate con le objecto
del Constitution, si iste controversia lo es submitte in virtute de un
compromisso. |
3. Soudní dvůr má pravomoc
rozhodovat všechny spory mezi členskými státy, které souvisejí s předmětem
Ústavy, jsou-li mu tyto spory předloženy na základě rozhodčí smlouvy. |
ARTICULO
III-376 |
Článek III-376 |
Le
Tribunal de Justitia del Union Europee non es competente pro decider relative
al articulo I-40, al dispositiones del Capitulo II del Titulo V concernente
le politica exterior e de securitate commun, e al articulo III293 in le
mesura que illo concerne le politica exterior e de securitate commun. |
Soudní dvůr Evropské unie
nemá pravomoc ve vztahu k článkům I-40 a I-41, ustanovením hlavy V kapitoly
II o společné zahraniční a bezpečnostní politice a článku III-293, pokud se
týká společné zahraniční a bezpečnostní politiky. |
Totevia,
le Tribunal de Justitia es competente pro controlar le respecto del articulo
III-308 e pronunciar se re le recursos, facite sub le conditiones mentionate
in le articulo III-365(4) concernente le controlo del legalitate del
decisiones europee establiente mesuras restrictive contra personas physic o
juridic adoptate per le Consilio in virtute del Capitulo II del Titulo V. |
Soudní dvůr Evropské unie
však má pravomoc kontrolovat dodržování článku III-308 a rozhodovat o
žalobách podaných za podmínek stanovených v čl. III-365 odst. 4, které se
týkají přezkumu legality evropských rozhodnutí, jimiž se stanoví omezující
opatření vůči fyzickým nebo právnickým osobám, přijatých Radou na základě
hlavy V kapitoly II. |
ARTICULO
III-377 |
Článek III-377 |
In
le exercitio de su attributiones concernente le dispositiones del Sectiones 4
e 5 del Capitulo IV del Titulo III relative al spatio de libertate, de
securitate e de Justitia, le Tribunal de Justitia del Union Europee non es
competente pro verificar le validitate o le proportionalitate de operationes
facite per le policia o altere servicios repressive in un Stato membro, ni
pro decider re le exercitio de responsabilitates que incumbe al Statos
membros pro le mantenimento del ordine public e le salveguarda del securitate
interior. |
Při výkonu svých pravomocí
týkajících se ustanovení hlavy III kapitoly IV oddílů 4 a 5 o prostoru
svobody, bezpečnosti a práva, není Soudní dvůr Evropské unie příslušný
přezkoumávat platnost nebo přiměřenost operací vedených policií nebo jinými
donucovacími orgány členského státu, ani rozhodovat o výkonu odpovědnosti
členských států za udržování veřejného pořádku a ochranu vnitřní bezpečnosti. |
ARTICULO
III-378 |
Článek III-378 |
Nonobstante
le expiration del termino mentionate in le articulo III-365(5), qualcunque
parte pote recurrer, in le occasion de un lite, re un acto de portata general
adoptate per un institution, un organo o un organismo del Union, al medios
mentionate in le articulo III-365(2) pro invocar ante le Tribunal de Justitia
del Union Europee le inapplicabilitate de iste acto. |
Dotýká-li se spor aktu s
obecnou působností přijatého orgánem, institucí nebo jiným subjektem Unie,
může se každá strana, i když lhůta stanovená v čl. |
III-365
odst. 6 uplynula, domáhat z důvodů stanovených v čl. III-365 odst. 2 před
Soudním dvorem Evropské unie nepoužitelnosti tohoto aktu. |
2004-310_ia |
ARTICULO
III-379 |
Článek III-379 |
1.
Le recursos facite ante le Tribunal de Justitia del Union Europee non ha
effecto suspensive. |
1. Žaloby podané u Soudního
dvora Evropské unie nemají odkladný účinek. |
Totevia,
le Tribunal de Justitia pote, si illo considera que le circumstantias lo
exige, ordinar le suspension del execution del acto impugnate. |
Má-li však tento soudní dvůr
za to, že to okolnosti vyžadují, může nařídit odklad provádění napadeného
aktu. |
2.
In le affaires que es submittite al Tribunal de Justitia del Union Europee,
iste pote ordinar le mesuras provisori necessari. |
2. Soudní dvůr Evropské unie
může ve věcech, které mu byly předloženy, nařídit nezbytná předběžná
opatření. |
ARTICULO
III-380 |
Článek III-380 |
Le
sententias del Tribunal de Justitia del Union Europee ha fortia executive sub
le conditiones fixate in le articulo III-401. |
Rozsudky Soudního dvora
Evropské unie jsou vykonatelné za podmínek stanovených v článku III-401. |
ARTICULO
III-381 |
Článek III-381 |
Le
statuto del Tribunal de Justitia del Union Europee es fixate per un
protocollo. |
Statut Soudního dvora
Evropské unie se stanoví protokolem. |
Le
lege europee pote modificar le dispositiones del statuto, con exception de su
Titulo I e su articulo 64. |
Ustanovení statutu lze s
výjimkou hlavy I a článku 64 změnit evropským zákonem. |
Illo
es adoptate sia per requesta del Tribunal de Justitia e post consultation del
Commission, sia per proposition del Commission e post consultation del
Tribunal de Justitia. |
Přijme se buď na žádost
Soudního dvora a po konzultaci s Komisí, nebo na návrh Komise a po konzultaci
se Soudním dvorem. |
|
|