ARTICULO
III-179 |
Článek III-179 |
1. Le Statos membros
considera lor politicas economic como un question de interesse commun e los coordina in le sino del Consilio, in
conformitate con le articulo III178. |
1. Členské státy považují své hospodářské politiky za věc
společného zájmu a koordinují je v rámci Rady v
souladu s článkem III-178. |
2. Le Consilio, per
recommendation del Commission, elabora un projecto pro le grande orientationes del politicas economic del Statos membros e
del Union e presenta un reporto de illos al Consilio Europee. |
2. Rada na doporučení Komise vypracuje návrh hlavních
směrů hospodářských politik členských států a Unie
a podá o tom zprávu Evropské radě. |
Le Consilio Europee,
super le base del reporto del Consilio, debatte un conclusion re le grande orientationes del politicas economic del Statos
membros e del Union. |
Evropská rada na základě zprávy Rady projedná závěry o
hlavních směrech hospodářských politik členských
států a Unie. |
Conformemente con iste
conclusion, le Consilio adopta un recommendation establiente iste grande orientationes. |
Na základě těchto závěrů přijme Rada doporučení, ve
kterém budou tyto hlavní směry stanoveny. |
Le Consilio informa re
illo le Parlamento Europee. |
O svém doporučení informuje Evropský parlament. |
3. A fin de garantir un
collaboration plus stricte del politicas economic e un convergentia sustenite del resultatos economic obtenite del Statos
membros, le Consilio, super le base de reportos presentate per le Commission,
survelia le evolution economic in cata Stato membro e in le Union, assi como
le coherentia del politicas economic con le grande orientationes mentionate
in le paragrapho 2, e face regularmente un evalutation global. |
3. K zajištění užší koordinace hospodářských politik a
trvalé konvergence hospodářské výkonnosti
členských států sleduje Rada na základě zpráv předkládaných Komisí
hospodářský vývoj v každém členském státě a v Unii, jakož i soulad
hospodářských politik s hlavními směry uvedenými v odstavci 2, a pravidelně
provádí celkové hodnocení. |
Pro iste surveliantia
multilateral, le Statos membros transmitte al Commission informationes re le mesuras importante que illos ha adoptate in
relation con lor politica economic e qualcunque altere information que illos
considera necessari. |
Pro účely tohoto mnohostranného dohledu poskytují členské
státy Komisi informace o důležitých opatřeních v
oblasti své hospodářské politiky, jakož i další informace, které považují za
nezbytné. |
4. Quando, secundo le
procedura mentionate in le paragrapho 3, on constata que le politicas economic de un Stato membro contradice le grande
orientationes mentionate in le paragrapho 2 o pote poner in periculo le
correcte functionamento del union economic e monetari, le Commission pote
diriger un advertimento a iste Stato membro. |
4. Zjistí-li se na základě postupu uvedeného v odstavci
3, že hospodářské politiky členského státu nejsou
v souladu s hlavními směry uvedenými v odstavci 2 nebo že by mohly ohrozit
řádné fungování hospodářské a měnové unie, může se Komise na dotyčný členský
stát obrátit s varováním. |
Le Consilio, per
proposition del Commission, pote diriger le recommendationes necessari al Stato membro concernite. |
Rada může na doporučení Komise podat dotyčnému členskému
státu nezbytná doporučení. |
Le Consilio pote decider,
per proposition del Commission, facer public su recommendationes. |
Rada může na návrh Komise rozhodnout o zveřejnění svých
doporučení. |
In le quadro del presente
paragrapho, le Consilio prende decision sin considerar le voto del membro del Consilio que representa le Stato membro
concernite. |
V rámci tohoto odstavce Rada při rozhodování nepřihlíží k
hlasu člena Rady zastupujícího dotyčný členský
stát. |
Le majoritate qualificate
se defini como al minus 55% del altere membros del Consilio que representa Statos membros que reuni al minus 65% del
population del Statos membros participante. |
Kvalifikovaná většina je vymezena jako nejméně 55 %
ostatních členů Rady zastupujících členské státy,
které představují nejméně 65 % obyvatelstva zúčastněných členských států. |
Un minoritate de blocada
debe includer al minus le numero minime de iste altere membros del Consilio que representa plus de 35% del
population del Statos membros participante, plus un membro; in caso contrari
le majoritate qualificate es considerate como obtenite. |
Blokační menšinu musí tvořit nejméně tolik těchto
ostatních členů Rady, kolik jich zastupuje nejméně
35 % obyvatelstva zúčastněných členských států, a ještě jeden člen, jinak se
kvalifikovaná většina považuje za dosaženou. |
5. Le Presidente del
Consilio e le Commission face un reporto pro le Parlamento Europee re le resultatos del surveliantia multilateral. |
5. Předseda Rady a Komise podají Evropskému parlamentu
zprávu o výsledcích mnohostranného dohledu. |
Si le Consilio ha facite
public su recommendationes, on pote invitar su Presidente pro presentar se ante le commission competente del Parlamento
Europee. |
Předseda Rady může být vyzván, aby vystoupil před
příslušným výborem Evropského parlamentu, jestliže
Rada svá doporučení zveřejnila. |
6. Le lege europee pote
establir le modalitates relative al procedura de surveliantia multilateral mentionate in le paragraphos 3 e 4. |
6. Evropský zákon může stanovit podrobná pravidla pro
postup při mnohostranném dohledu podle odstavců 3
a 4. |
ARTICULO III-180 |
Článek III-180 |
1. Sin prejudicio del
altere proceduras establite in le Constitution, le Consilio pote adoptar, per proposition del Commission, un decision europee
establiente mesuras adequate al situation economic, in particular si surge
difficultates grave in le approvisionamento de certe productos. |
1. Aniž jsou dotčeny jiné postupy stanovené v Ústavě,
může Rada na návrh Komise přijmout evropské
rozhodnutí, které stanoví opatření přiměřená hospodářské situaci, zejména
když vzniknou závažné obtíže v zásobování určitými výrobky. |
2. Quando un Stato membro
ha difficultates o un menacia seriose de difficultates grave per causa de catastrophes natural o eventos exceptional
que iste Stato non pote controlar, le Consilio pote adoptar, per proposition
del Commission, un decision europee per le qual on concede al Stato membro
concernite, in certe conditiones, un adjuta financiari del Union. |
2. Nastanou-li členskému státu z důvodu přírodních pohrom
nebo mimořádných událostí, které nemůže ovlivnit,
obtíže nebo je-li z téhož důvodu vážně ohrožen závažnými obtížemi, může Rada
na návrh Komise přijmout evropské rozhodnutí, jímž dotyčnému členskému státu
za určitých podmínek poskytne finanční pomoc Unie. |
Le Presidente del
Consilio informa de illo le Parlamento Europee. |
Předseda Rady o rozhodnutí informuje Evropský parlament. |
ARTICULO III-181 |
Článek III-181 |
1. Il es prohibite al
Banca Central Europee e al bancas central del Statos membros, denominate hic “bancas central national”, accordar discopertas
o qualcunque altere typo de credito in favor de institutiones, organos o
organismos del Union, administrationes central, autoritates regional o local
o altere autoritates public, altere organismos o interprisas del Statos
membros. |
1. Evropské centrální bance nebo centrálním bankám
členských států (dále jen „národní centrální
banky“) se zakazuje poskytovat možnost přečerpání bankovních účtů nebo
jakýkoli jiný typ úvěru orgánům, institucím nebo jiným subjektům Unie,
ústředním vládám, regionálním nebo místním orgánům nebo jiným veřejnoprávním
orgánům, jiným veřejnoprávním subjektům nebo podnikům veřejného práva
členských států. |
Le acquisition directe
per le Banca Central Europee o le bancas central national, del instrumentos de lor debito es equalmente prohibite. |
Rovněž je zakázán přímý nákup jejich dluhových nástrojů
Evropskou centrální bankou nebo národními
centrálními bankami. |
2. Le paragrapho 1 non se
applica al establimentos public de credito que, in le quadro del provision de reservas per le bancas central, debe
reciper del banca central national e del Banca Central Europee le mesme
tractamento que le establimentos private de credito. |
2. Odstavec 1 se nepoužije na úvěrové instituce ve
veřejném vlastnictví, kterým národní centrální
banky a Evropská centrální banka v souvislosti s poskytováním peněžních
prostředků centrálními bankami poskytují stejné zacházení jako soukromým
úvěrovým institucím. |
ARTICULO III-182 |
Článek III-182 |
Es prohibite tote le
mesuras e dispositiones que non se basa super considerationes prudential, que establi un accesso privilegiate del
institutiones, organos o organismos del Union, administrationes central,
autoritates regional o local, altere autoritates public o altere organismos o
interprisas public del Statos membros, al institutiones financiari. |
Zakazují se jakákoli opatření a ustanovení, která nejsou
odůvodněna obezřetnostním dohledem a která
umožňují orgánům, institucím či jiným subjektům Unie, ústředním vládám,
regionálním nebo místním orgánům nebo jiným veřejným orgánům, jiným
veřejnoprávním subjektům nebo veřejným podnikům členských států zvýhodněný
přístup k finančním institucím. |
ARTICULO III-183 |
Článek III-183 |
1. Le Union non responde
del ingagiamentos del administrationes central, autoritates regional o local, altere autoritates public o altere
organismos o interprisas public de un Stato membro sin prejudicio del
garantias financiari mutual pro le realisation conjuncte de projectos
specific. |
1. Unie neodpovídá za závazky ani nepřebírá závazky
ústředních vlád, regionálních nebo místních orgánů
nebo jiných veřejných orgánů, jiných veřejnoprávních subjektů nebo veřejných
podniků kteréhokoli členského státu, aniž jsou dotčeny vzájemné finanční
záruky pro společné uskutečňování určitého záměru. |
Un Stato membro non
responde del ingagiamentos del administrationes central, autoritates regional o local, altere autoritates public, o altere
organismos o interprisas public de un altere Stato membro, sin prejudicio del
garantias financiari mutual pro le realisation conjuncte de projectos
specific. |
Členský stát neodpovídá za závazky ani nepřebírá závazky
ústředních vlád, regionálních nebo místních orgánů
nebo jiných veřejných orgánů, jiných veřejnoprávních subjektů nebo veřejných
podniků jiného členského státu, aniž jsou dotčeny vzájemné finanční záruky
pro společné uskutečňování určitého záměru. |
2. Le Consilio pote, per
proposition del Commission, adoptar regulamentos o decisiones europee que specifica le definitiones pro le application
del prohibitiones mentionate in le articulos III-181 e III-182 e in le
presente articulo. |
2. Rada může na návrh Komise přijmout evropská nařízení
nebo rozhodnutí, která upřesní definice pro
použití zákazů uvedených v článcích III-181, III-182 a v tomto článku. |
Le Consilio decide post
consultation del Parlamento Europee. |
Rozhoduje po konzultaci s Evropským parlamentem. |
ARTICULO III-184 |
Článek III-184 |
1. Le Statos membros
evita deficits public excessive. |
1. Členské státy se vyvarují nadměrných schodků veřejných
financí. |
2. Le Commission survelia
le evolution del situation budgetari e del nivello del quantitate del debito public del Statos membros con le fin de
detectar errores manifeste. |
2. Komise sleduje vývoj rozpočtové situace a výši
veřejného zadlužení v členských státech, aby bylo
možno zjistit závažné chyby. |
Illo examina in
particular si le disciplina budgetari ha essite respectate super le base del
duo criterios sequente: |
Zkoumá zejména dodržování rozpočtové kázně na základě
těchto dvou kritérií: |
a) si le proportion inter
le deficit public previste o real e le producto interior brute supera un valor de referentia, a minus: |
a) zda poměr plánovaného nebo skutečného schodku
veřejných financí k hrubému domácímu produktu
nepřekračuje doporučovanou hodnotu, ledaže by |
i) que le proportion ha
diminuite de maniera considerabile e continuate e ha arrivate a un nivello proxime al valor de referentia, o |
i) poměr podstatně a nepřetržitě klesal a dosáhl úrovně,
která se blíží doporučované hodnotě, nebo |
ii) que le valor de
referentia es superate solmente de maniera exceptional e temporari, e que le proportion se mantene proxime al valor de
referentia; |
ii) překročení doporučované hodnoty bylo pouze výjimečné
a dočasné a poměr zůstával blízko k doporučované
hodnotě; |
b) si le proportion inter
le debito public e le producto interior brute supera un valor de referentia, a minus que le proportion diminue
sufficientemente e se approxima a un rhythmo satisfactori al valor de
referentia. |
b) zda poměr veřejného zadlužení k hrubému domácímu
produktu nepřekračuje doporučovanou hodnotu,
ledaže se poměr dostatečně snižuje a blíží se uspokojivým tempem k
doporučované hodnotě. |
Le valores de referentia
es specificate in le Protocollo re le procedura concernente le deficits excessive. |
Referenční hodnoty jsou stanoveny v Protokolu o postupu
při nadměrném schodku. |
3. Si un Stato membro non
compli le exigentias de un o plures de iste criterios, le Commission elabora un reporto, in le qual es considerate
equalmente si le deficit public supera le dispensas public de investimento,
assi como tote le altere factores pertinente, includite le situation economic
e budgetari a medie termino del Stato membro. |
3. Nesplňuje-li členský stát požadavky podle jednoho nebo
žádného z těchto kritérií, Komise vypracuje
zprávu. Zpráva Komise přihlédne k tomu, zda schodek veřejných financí
překračuje veřejné investiční výdaje, jakož i ke všem dalším rozhodujícím
faktorům včetně střednědobé hospodářské a rozpočtové situace členského státu. |
Le Commission pote
equalmente elaborar un reporto si illo considera que, includite si le exigentias derivate del criterios se compli, existe le
risco de un deficit excessive in un Stato membro. |
Komise může také vypracovat zprávu, je-li i přes plnění
kritérií toho názoru, že v některém členském státě
existuje riziko nadměrného schodku. |
4. Le Committee Economic
e Financiari, instituite conformemente con le articulo III192, formula un aviso re le reporto del Commission. |
4. Hospodářský a finanční výbor zřízený podle článku
III-192 vydá stanovisko ke zprávě Komise. |
5. Si le Commission
considera que un Stato membro presenta o pote presentar un deficit excessive, illo dirige un aviso a iste Stato membro e
informa de illo le Consilio. |
5. Usoudí-li Komise, že v členském státě existuje nebo
může vzniknout nadměrný schodek, předloží
stanovisko danému členskému státu a informuje o tom Radu. |
6. Le Consilio, per
proposition del Commission, considerante le possibile observationes del Stato membro concernite e post un evalutation global,
decide si il existe un deficit excessive. |
6. Rada na návrh Komise a po zvážení všech případných
připomínek, které dotyčný členský stát učiní,
rozhodne po celkovém zhodnocení, zda existuje nadměrný schodek. |
In caso affirmative, le
Consilio adopta sin demora injustificate, per recommendation del Commission, le recommendationes que illo dirige al Stato
membro concernite con le scopo que illo pone fin a iste situation intra un
periodo determinate. |
V takovém případě na doporučení Komise Rada bez
zbytečného odkladu přijme doporučení, která předá
dotyčnému členskému státu, aby tento členský stát mohl do dané lhůty tuto
situaci ukončit. |
Salvo lo que es disponite
in le paragrapho 8, iste recommendationes non se face public. |
S výhradou odstavce 8 nebudou tato doporučení zveřejněna. |
In le quadro del presente
paragrapho le Consilio prende decision sin considerar le voto del membro del Consilio que representa le Stato
concernite. |
V rámci tohoto odstavce Rada při rozhodování nepřihlíží k
hlasu člena Rady zastupujícího dotyčný členský
stát. |
Le majoritate qualificate
se defini como al minus 55% del altere membros del Consilio que representa Statos membros que reuni al minus 65% del
population del Statos membros participante. |
Kvalifikovaná většina je vymezena jako nejméně 55 %
ostatních členů Rady zastupujících členské státy,
které představují nejméně 65 % obyvatelstva zúčastněných členských států. |
Un minoritate de blocada
debe includer al minus le numero minime de iste altere membros del Consilio que representa plus de 35% del
population del Statos membros participante, plus un membro. Si isto non es
attingite, majoritate qualificate es considerate como obtenite. |
Blokační menšinu musí tvořit nejméně tolik těchto
ostatních členů Rady, kolik jich zastupuje nejméně
35 % obyvatelstva zúčastněných členských států, a ještě jeden člen, jinak se
kvalifikovaná většina považuje za dosaženou. |
7. Le Consilio adopta,
per recommendation del Commission, le decisiones europee e le recommendationes mentionate in le paragraphos 8 a 11. |
7. Rada na doporučení Komise přijme evropská rozhodnutí a
doporučení uvedená v odstavcích 8 až 11. |
Le Consilio decide sin
prender in consideration le voto del membro del Consilio qui representa le Stato concernite. |
Rada při rozhodování nepřihlíží k hlasu člena Rady
zastupujícího dotyčný členský stát. |
Le majoritate qualificate
se defini como un minimo de 55% del altere membros del Consilio que representa Statos membros que reuni al minus 65%
del population del Statos membros participante. |
Kvalifikovaná většina je vymezena jako nejméně 55 %
ostatních členů Rady zastupujících členské státy,
které představují nejméně 65 % obyvatelstva zúčastněných členských států. |
Un minoritate de blocada
debe includer al minus le numero minime de ille altere membros del Consilio que representa plus de 35% del population
del Statos membros participante, plus un membro. Si isto non es attingite, le
majoritate qualificate es considerate como obtenite. |
Blokační menšinu musí tvořit nejméně tolik těchto
ostatních členů Rady, kolik jich zastupuje nejméně
35 % obyvatelstva zúčastněných členských států, a ještě jeden člen, jinak se
kvalifikovaná většina považuje za dosaženou. |
8. Quando le Consilio
adopta un decision europee constatante que il non ha habite alcun action effective in responsa a su recommendationes in le
periodo fixate, illo pote facer public su recommendationes. |
8. Přijme-li Rada evropské rozhodnutí o tom, že ve
stanovené lhůtě nebyla na její doporučení přijata
žádná účinná opatření, může svá doporučení zveřejnit. |
9. Si un Stato membro
persiste in non complir le recommendationes del Consilio, iste ultime pote adoptar un decision europee per le qual illo
obliga iste Stato membro a adoptar, intra un periodo determinate, mesuras pro
le reduction del deficit que le Consilio considera necessari pro remediar al
situation. |
9. Nenásleduje-li členský stát ani poté doporučení Rady,
může Rada přijmout evropské rozhodnutí, kterým
vyzve členský stát, aby v určité lhůtě učinil opatření ke snížení schodku,
která Rada považuje za nezbytná pro nápravu situace. |
In un tal caso, le
Consilio pote exiger del Stato membro concernite le presentation de un reporto secundo un calendario precise, a fin de poter
examinar le effortios de adjustamento realisate per iste Stato membro. |
V takovém případě může Rada žádat dotyčný členský stát,
aby podle zvláštního harmonogramu předkládal
zprávy za účelem posouzení jeho úsilí o nápravu. |
10. Tanto longe que un
Stato membro non compli un decision europee adoptate in conformitate con le paragrapho 9, le Consilio pote decider
applicar, o secundo le caso, reinfortiar un o plures del sequente mesuras: |
10. Pokud se členský stát nepodřídí evropskému rozhodnutí
přijatému podle odstavce 9, může Rada rozhodnout,
že použije nebo případně zesílí jedno nebo více z následujících opatření: |
a) exiger del Stato
membro concernite que illo publica informationes additional, a precisar per le Consilio, ante de emitter obligationes e
valores; |
a) požádá dotyčný členský stát, aby před vydáním obligací
a jiných cenných papírů zveřejnil dodatečné
informace, které Rada určí; |
b) invitar le Banca
Europee de Investimentos a reconsiderar su politica de prestationes al Stato membro concernite; |
b) vyzve Evropskou investiční banku, aby přehodnotila
svou úvěrovou politiku vůči dotyčnému členskému
státu; |
c) exiger que le Stato
membro concernite effectua presso le Union un deposito sin interesse de un amonta appropriate usque al momento que le
Consilio considera que le deficit excessive ha essite corrigite; |
c) požádá dotyčný členský stát, aby u Unie uložil
neúročený vklad v přiměřené výši, dokud nebude
podle názoru Rady nadměrný schodek napraven; |
d) imponer mulctas de un
amonta appropriate. |
d) uloží pokuty v přiměřené výši. |
Le Presidente del
Consilio informa le Parlamento Europee re le mesuras adoptate. |
Předseda Rady informuje Evropský parlament o přijatých
opatřeních. |
11. Le Consilio abroga
totes o certes del mesuras mentionate in le paragraphos 6, 8, 9 e 10, quando illo considera que le deficit excessive del Stato
membro concernite ha essite corrigite. |
11. Rada zruší některá nebo všechna svá opatření uvedená
v odstavcích 6, 8, 9 a 10, pokud usoudí, že je
nadměrný schodek v dotyčném členském státě napraven. |
Si anteriormente le
Consilio ha facite public su recommendationes, illo declara publicamente, ab le momento del abrogation del decision europee
mentionate in le paragrapho 8, que le deficit excessive ha cessate de exister
in iste Stato membro. |
Zveřejnila-li Rada předtím svá doporučení, učiní, jakmile
bude zrušeno evropské rozhodnutí podle odstavce 8,
veřejné prohlášení, že nadměrný schodek v dotyčném členském státě již
neexistuje. |
12. Le derectos de
recurso mentionate in le articulos III-360 e III-361 non pote esser exercite in le quadro del paragraphos 1 a 6, 8 e 9. |
12. Právo podat žalobu podle článků III-360 a III-361
nelze uplatnit v rámci odstavců 1 až 6, 8 a 9. |
13. In le protocollo re
le procedura applicabile in le caso de un deficit excessive figura dispositiones complementari re le application del procedura
establite in le presente articulo. |
13. Další ustanovení týkající se provádění postupu
popsaného v tomto článku jsou stanovena v
Protokolu o postupu při nadměrném schodku. |
Un lege europee del
Consilio establi le mesuras appropriate in substitution del mentionate Protocollo. |
Evropský zákon Rady stanoví vhodná opatření, která
nahradí tento protokol. |
Le Consilio decide per
unanimitate, post consultation del Parlamento Europee e del Banca Central Europee. |
Rada rozhoduje jednomyslně po konzultaci s Evropským
parlamentem a Evropskou centrální bankou. |
Sin prejudicio del
restante dispositiones del presente paragrapho, le Consilio adopta, per proposition del Commission, le regulamentos o decisiones
europee que establi le modalitates e le definitiones pro le application del
mentionate Protocollo. |
S výhradou ostatních ustanovení tohoto odstavce přijme
Rada na návrh Komise evropská nařízení nebo
rozhodnutí, která stanoví bližší podrobnosti a definice k používání tohoto
protokolu. |
Le Consilio decide post
consultation del Parlamento Europee. |
Rozhoduje po konzultaci s Evropským parlamentem. |
SECTION 2 |
ODDÍL 2 |
POLITICA MONETARI |
MĚNOVÁ POLITIKA |
ARTICULO III-185 |
Článek III-185 |
1. Le objectivo principal
del Systema Europee de Bancas Central es mantener le stabilitate del precios. |
1. Prvořadým cílem Evropského systému centrálních bank je
udržovat cenovou stabilitu. |
Sin prejudicio de iste
objectivo le Systema Europee de Bancas Central appoia le politicas economic general del Union pro contribuer al realisation
del objectivos del Union, definite in le articulo I-3. |
Aniž je dotčen tento cíl, podporuje Evropský systém
centrálních bank obecné hospodářské politiky v
Unii se záměrem přispět k dosažení jejích cílů, jak jsou vymezeny v článku
I-3. |
Le Systema Europee de
Bancas Central age in conformitate con le principio de un economia de mercato aperte e de libere concurrentia, favorante
un efficiente allocation de ressources in accordo con le principios
mentionate in le articulo III-177. |
Evropský systém centrálních bank jedná ve shodě se
zásadami stanovenými v článku III-177 a v souladu
se zásadou otevřeného tržního hospodářství s volnou soutěží, čímž podporuje
efektivní umísťování zdrojů. |
2. Le functiones basic
correspondente al Systema Europee de Bancas Central es: |
2. Evropský systém centrálních bank plní tyto základní
úkoly: |
a) definir e executar le
politica monetari del Union; |
a) vymezuje a provádí měnovou politiku Unie, |
b) realisar le
operationes de cambio in conformitate con le articulo III-326; |
b) provádí devizové operace v souladu s článkem III-326, |
c) tener in deposito e
gerer le reservas official de cambio del Statos membros; |
c) drží a spravuje oficiální devizové rezervy členských
států, |
d) promover le bon
functionamento del systemas de pagamento. |
d) podporuje plynulé fungování platebních systémů. |
3. Le paragrapho 2(c) se
applica sin prejudicio del possession e gestion de manovra in cambios per le governamentos del Statos membros. |
3. Ustanovení odst. 2 písm. c) se nevztahuje na držení a
správu devizových provozních zůstatků vládami
členských států. |
4. Le Banca Central
Europee es consultate: |
4. Evropská centrální banka je konzultována |
a) re qualcunque acto del
Union proponite intra le dominio de su attributiones; |
a) ke všem návrhům aktů Unie v oblasti své působnosti, |
b) per le autoritates
national re qualcunque projecto de regulamentation que entra in le dominio de su attributiones, ma intra le limites de e
secundo le conditiones fixate per le Consilio conformemente con le procedura
mentionate in le articulo III-187(4). |
b) vnitrostátními orgány ke všem návrhům právních
předpisů v oblasti své působnosti, avšak v mezích
a za podmínek stanovených Radou postupem podle čl. III-187 odst. 4. |
Le Banca Central Europee
pote presentar avisos al institutiones, organos o organismos del Union o al autoritates national re materias que entra in
le dominio de su attributiones. |
Evropská centrální banka může předkládat stanoviska
orgánům, institucím nebo jiným subjektům Unie nebo
vnitrostátním orgánům v záležitostech spadajících do oblasti její působnosti. |
5. Le Systema Europee de
Bancas Central contribue al bon gestion del politicas que administra le autoritates competente con respecto al controlo
prudential del establimentos de credito e al stabilitate del systema
financiari. |
5. Evropský systém centrálních bank přispívá k řádnému
řízení politik, které provádějí příslušné orgány v
oblasti obezřetnostního dohledu nad úvěrovými institucemi a stability
finančního systému. |
6. Un lege europee del
Consilio pote confider al Banca Central Europee functiones specific concernente politicas relationate con le controlo
prudential del establimentos de credito e altere establimentos financiari,
con exception del interprisas de assecurantias. |
6. Evropský zákon Rady může svěřit Evropské centrální
bance zvláštní úkoly týkající se politik, které se
vztahují k obezřetnostnímu dohledu nad úvěrovými a dalšími finančními
institucemi, s výjimkou pojišťovacích podniků. |
Le Consilio decide per
unanimitate, post consultation del Parlamento Europee e del Banca Central Europee. |
Rada rozhoduje jednomyslně po konzultaci s Evropským
parlamentem a Evropskou centrální bankou. |
ARTICULO III-186 |
Článek III-186 |
1. Le Banca Central
Europee es le sol banca autorisate a emitter billetes de banca in euros in le Union. |
1. Evropská centrální banka má výlučné právo povolovat
vydávání eurobankovek v Unii. |
Le Banca Central Europee
e le bancas central national pote emitter tal billetes. |
Tyto bankovky mohou vydávat Evropská centrální banka a
národní centrální banky. |
Le billetes de banca
emittite per le Banca Central Europee e le bancas central national es le unic billetes legal in le Union. |
Bankovky vydávané Evropskou centrální bankou a národními
centrálními bankami jsou jedinými bankovkami,
které mají v Unii status zákonného platidla. |
2. Le Statos membros pote
emitter moneta metallic in euros, post approbation del volumine de emission per le Banca Central Europee. |
2. Členské státy mohou vydávat euromince, objem jejich
emise však vyžaduje schválení Evropské centrální
banky. |
Le Consilio pote, per
proposition del Commission, adoptar regulamentos europee establiente mesuras pro harmonisar le valores nominal e le
specificationes technic del monetas destinate al circulation, in le mesura in
le qual illo es necessari pro su bon circulation in le Union. |
Rada může na návrh Komise přijmout evropská nařízení,
která stanoví opatření k sladění nominálních
hodnot a technických specifikací mincí určených pro oběh v rozsahu nezbytném
k umožnění jejich plynulého oběhu v Unii. |
Le Consilio decide post
consultation del Parlamento Europee e del Banca Central Europee. |
Rada rozhoduje po konzultaci s Evropským parlamentem a
Evropskou centrální bankou. |
ARTICULO III-187 |
Článek III-187 |
1. Le Systema Europee de
Bancas Central es dirigite per le organos de decision del Banca Central Europee, que es le Consilio de Governatores e le
Committee Executive. |
1. Evropský systém centrálních bank je řízen
rozhodovacími orgány Evropské centrální banky,
kterými jsou Rada guvernérů a Výkonná rada. |
2. Le Statuto del Systema
Europee de Bancas Central figura in le Protocollo fixante le Statuto del Systema Europee de Bancas Central e del Banca
Central Europee. |
2. Statut Evropského systému centrálních bank je stanoven
v Protokolu o statutu Evropského systému
centrálních bank a Evropské centrální banky. |
3. Le articulo 5(1, 2 e
3), le articulos 17 e 18, le articulo 19(1), le articulos 22, 23, 24 e 26, le
articulo 32(2, 3, 4 e 6), le articulo 33(1)(a) e
le articulo 36 del Statuto del Systema Europee de Bancas Central e del Banca
Central Europee pote esser modificate per le lege europee: |
3. Ustanovení čl. 5 odst. 1, 2 a 3, články 17 a 18, čl.
19 odst. 1, články 22, 23, 24 a 26, čl. 32 odst.
2, 3, 4 a 6, čl. 33 odst. 1 písm. a) a článek 36 statutu Evropského systému
centrálních bank a Evropské centrální banky lze změnit evropským zákonem |
a) sia per proposition
del Commission e post consultation del Banca Central Europee; |
a) buď na návrh Komise a po konzultaci s Evropskou
centrální bankou, |
b) sia per recommendation
del Banca Central Europee e post consultation del Commission. |
b) nebo na doporučení Evropské centrální banky a po
konzultaci s Komisí. |
4. Le Consilio adopta le
regulamentos e decisiones europee establiente le mesuras mentionate in le articulo 4, le articulo 5(4), le articulo
19(2), le articulo 20, le articulo 28(1), le articulo 29(2), le articulo
30(4) e le articulo 34(3) del Statuto del Systema Europee de Bancas Central e
del Banca Commun Europee. |
4. Rada přijme evropská nařízení a rozhodnutí o
opatřeních podle článku 4, čl. 5 odst. 4, čl. 19
odst. 2, článku 20, čl. 28 odst. 1, čl. 29 odst. 2, čl. 30 odst. 4 a čl. 34
odst. 3 statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální
banky. |
Le Consilio decide post
consultation del Parlamento Europee: |
Rozhoduje po konzultaci s Evropským parlamentem |
a) sia per proposition
del Commission e post consultation del Banca Central Europee; |
a) buď na návrh Komise a po konzultaci s Evropskou
centrální bankou, |
b) sia per recommendation
del Banca Central Europee e post consultation del Commission. |
b) nebo na doporučení Evropské centrální banky a po
konzultaci s Komisí. |
ARTICULO III-188 |
Článek III-188 |
In le exercitio del
poteres e in le complimento del functiones e obligationes que le Constitution e le Statutos del Systema Europee de Bancas
Central e del Banca Central Europee los ha attribuite, ni le Banca Central
Europee ni un banca central national, ni qualcunque membro de lor organos de
decision pote sollicitar o acceptar instructiones del institutiones, organos
o organismos del Union, ni del governamentos, ni de qualcunque altere organo
del Statos membros. |
Při výkonu pravomocí a plnění úkolů a povinností
svěřených jim Ústavou a statutem Evropského
systému centrálních bank a Evropské centrální banky nesmějí Evropská
centrální banka, žádná národní centrální banka ani žádný člen jejich
rozhodovacích orgánů vyžadovat ani přijímat pokyny od orgánů, institucí či
jiných subjektů Unie, od žádné vlády členského státu ani od jakéhokoli jiného
subjektu. |
Le institutiones, organos
o organismos del Union, assi como le governamentos del Statos membros, se ingagia a respectar iste principio e a non
cercar a influentiar le membros del organos de decision del Banca Central
Europee e del bancas central national in le complimento de lor functiones. |
Orgány, instituce nebo jiné subjekty Unie a vlády
členských států se zavazují zachovávat tuto zásadu
a nesnažit se ovlivňovat členy rozhodovacích orgánů Evropské centrální banky
či národních centrálních bank při plnění jejich úkolů. |
ARTICULO III-189 |
Článek III-189 |
Cata Stato membro velia
le compatibilitate de su legislation national, includite le Statuto de su banca central national, con le Constitution e con
le Statuto del Systema Europee de Bancas Central e del Banca Central Europee. |
Každý členský stát zajistí, aby jeho vnitrostátní právní
předpisy, včetně statutu jeho národní centrální
banky, byly slučitelné s Ústavou a se statutem Evropského systému centrálních
bank a Evropské centrální banky. |
ARTICULO III-190 |
Článek III-190 |
1. Pro le complimento del
functiones que es confidite al Systema Europee de Bancas Central, le Banca Central Europee, in conformitate con le
Constitution e secundo le conditiones mentionate in le Statuto del Systema
Europee de Bancas Central e del Banca Central Europee, adopta |
1. K plnění úkolů svěřených Evropskému systému
centrálních bank, v souladu s Ústavou a za
podmínek stanovených statutem Evropského systému centrálních bank a Evropské
centrální banky, Evropská centrální banka přijímá |
a) regulamentos europee
in le mesura necessari pro le complimento del functiones definite in le articulo 3(1)(a), in le articulo 19(1), le
articulo 22 e le articulo 25(2) del Statuto del Systema Europee de Bancas
Central e del Banca Central Europee, e in le casos mentionate in le
regulamentos e decisiones europee mentionate in le articulo III187(4); |
a) evropská nařízení v rozsahu nezbytném pro plnění úkolů
vymezených v čl. 3 odst. 1 písm. a), čl. 19 odst.
1, článku 22 nebo čl. 25 odst. 2 statutu Evropského systému centrálních bank
a Evropské centrální banky a dále v případech stanovených evropskými
nařízeními a rozhodnutími, jež jsou uvedeny v čl. III-187 odst. 4, |
b) le decisiones europee
necessari pro le complimento del missiones confidite al Systema Europee de Bancas Central per le Constitution e per le
Statuto del Systema Europee de Bancas Central e del Banca Central Europee; |
b) evropská rozhodnutí nezbytná pro plnění úkolů
svěřených Evropskému systému centrálních bank
Ústavou a statutem Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální
banky, |
c) recommendationes e
avisos. |
c) doporučení a stanoviska. |
2. Le Banca Central
Europee pote decider de publicar su decisiones europee, recommendationes e avisos. |
2. Evropská centrální banka může rozhodnout o zveřejnění
svých evropských rozhodnutí, doporučení a
stanovisek. |
3. Le Consilio adopta, in
conformitate con le procedura mentionate in le articulo III187(4), le regulamentos europee fixante le limites e le
conditiones secundo le quales le Banca Central Europee es autorisate pro
imponer mulctas coercitive al interprisas que non respecta su regulamentos e
decisiones europee. |
3. Rada přijme postupem podle čl. III-187 odst. 4
evropská nařízení, kterými stanoví meze a
podmínky, za nichž je Evropská centrální banka zmocněna ukládat podnikům
pokuty či penále za neplnění povinností vyplývajících z jejích evropských
nařízení a rozhodnutí. |
ARTICULO III-191 |
Článek III-191 |
Sin prejudicio del
attributiones del Banca Central Europee, le lege o lege-quadro europee establi le mesuras necessari pro le utilisation del euro
como moneta unic. |
Aniž jsou dotčeny pravomoci Evropské centrální banky,
stanoví evropský zákon nebo rámcový zákon opatření
nezbytná pro používání eura jako jednotné měny. |
Iste lege o lege-quadro
es adoptate post consultation del Banca Central Europee. |
Přijme se po konzultaci s Evropskou centrální bankou. |
SECTION III |
ODDÍL 3 |
DISPOSITIONES
INSTITUTIONAL |
INSTITUCIONÁLNÍ USTANOVENÍ |
ARTICULO III-192 |
Článek III-192 |
1. In vista de promover
le coordination del politicas del Statos membros, in tote le mesura necessari pro le functionamento del mercato interior,
on crea un Committee Economic e Financiari. |
1. Na podporu koordinace politik členských států v
rozsahu potřebném pro fungování vnitřního trhu se
zřizuje Hospodářský a finanční výbor. |
2. Le Committee ha le
sequente functiones: |
2. Výbor má tyto úkoly: |
a) emitter avisos, per
petition del Consilio o del Commission o a proprie initiativa, destinate a iste institutiones; |
a) vydávat stanoviska na žádost Rady či Komise nebo z
vlastního podnětu a předkládat je těmto orgánům, |
b) surveliar le situation
economic e financiari del Statos membros e del Union e informar de illo regularmente le Consilio e le Commission, in
particular re le relationes financiari con tertie paises e con institutiones
international; |
b) sledovat hospodářskou a finanční situaci členských
států a Unie a pravidelně o ní, zejména o
finančních vztazích se třetími zeměmi a mezinárodními institucemi, podávat
zprávy Radě a Komisi, |
c) contribuer, sin
prejudicio del articulo III-344, al preparation del labores del Consilio mentionate in le articulo III-159, le articulo III-179(2,
3, 4 e 6), le articulos III180, III-183 e III-184, le articulo III185(6), le
articulo III-186(2), le articulo III-187(3 e 4), le articulos III-191 e
III196, le articulo III-198(2 e 3), le articulo III-201, le articulo
III-202(2 e 3), e le articulos III-322 e III-326, e executar altere missiones
consultative e preparatori que lo confide le Consilio; |
c) aniž je dotčen článek III-344, přispívat k přípravě
prací Rady uvedených v článku III-159, čl. III-179
odst. 2, 3, 4 a 6, článcích III-180, III-183, III-184, čl. III-185 odst. 6,
čl. III-186 odst. 2, čl. III-187 odst. 3 a 4, článcích III-191, III-196, čl.
III-198 odst. 2 a 3, článku III-201, čl. III-202 odst. 2 a 3 a článcích
III-322 a III-326, a plnit další poradní a přípravné úkoly svěřené mu Radou, |
d) examinar, al minus un
vice per anno, le situation relative al movimento de capitales e al libertate de pagamentos, resultante del application
del Constitution e del actos del Union. Iste examine comprehende tote le
mesuras relative al movimentos de capitales e al pagamentos. Le Committee
informa le Commission e le Consilio re le resultato de iste examine. |
d) posuzovat alespoň jednou ročně situaci v oblasti
pohybu kapitálu a volnosti plateb, jak vyplývá z
použití Ústavy a z aktů Unie; posuzování se týká všech opatření vztahujících
se na pohyb kapitálu a platby; výbor podává zprávu Komisi a Radě o výsledku
tohoto posouzení. |
Le Statos membros, le
Commission e le Banca Central Europee nomina, cata un de illos, un maximo de duo membros del Committee. |
Každý členský stát, Komise a Evropská centrální banka
jmenují nejvíce po dvou členech výboru. |
3. Le Consilio adopta,
per proposition del Commission, un decision europee fixante le proceduras relative al composition del Committee Economic e
Financiari. |
3. Rada přijme na návrh Komise evropské rozhodnutí,
kterým se stanoví podrobná ustanovení týkající se
složení Hospodářského a finančního výboru. |
Le Consilio prende
decision post consultation del Banca Central Europee e de iste Committee. |
Rozhoduje po konzultaci s Evropskou centrální bankou a
tímto výborem. |
Le Presidente del
Consilio informa le Parlamento Europee re un tal decision. |
Předseda Rady informuje o takovém rozhodnutí Evropský
parlament. |
4. Ultra le missiones
exponite in le paragrapho 2, si e in le mesura que le Statos membros es le objecto de un derogation in le senso del articulo
III-197, le Committee survelia le situation economic e financiari e le
systema general de pagamentos de iste Statos membros e informa regularmente
le Consilio e le Commission re iste thema. |
4. Po dobu existence členských států, na které se
vztahuje výjimka podle článku III-197, sleduje
výbor nad rámec úkolů podle odstavce 2 měnovou a finanční situaci a všeobecný
platební styk těchto členských států a pravidelně o tom podává zprávu Radě a
Komisi. |
ARTICULO III-193 |
Článek III-193 |
Pro le questiones
comprehendite in le campo de application del articulo III-179(4), del articulo III-184 con exception del paragrapho 13, del
articulos III-191 e III-196, del articulo III-198(3) e del articulo III-326,
le Consilio o un Stato membro pote sollicitar al Commission de formular,
secundo le caso, un recommendation o un proposition. |
V záležitostech upravených v čl. III-179 odst. 4, článku
III-184 s výjimkou odstavce 13, článcích III-191,
III-196, čl. III-198 odst. 3 a článku III-326 může Rada nebo členský stát
požádat Komisi, aby podle potřeby podala doporučení nebo návrh. |
Le Commission examina le
requesta e presenta sin demora su conclusiones al Consilio. |
Komise posoudí žádost a neprodleně předloží své závěry
Radě. |
SECTION 4 |
ODDÍL 4 |
DISPOSITIONES SPECIFIC
PRO LE STATOS CUJE MONETA ES LE EURO |
USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE ČLENSKÝCH STÁTŮ, JEJICHŽ MĚNOU JE
EURO |
ARTICULO III-194 |
Článek III-194 |
1. Con le fin de
contribuer al correcte functionamento del Union economic e monetari e in conformitate con le dispositiones pertinente del
Constitution, le Consilio adopta, conformemente con le procedura que
corresponde con le proceduras mentionate in le articulos III-179 e III-184,
con le exception del procedura mentionate in le articulo III-184(13), mesuras
relative al Statos membros cuje moneta es le euro pro: |
1. K zajištění řádného fungování hospodářské a měnové
unie a v souladu s příslušnými ustanoveními Ústavy
přijme Rada, v souladu s některým z příslušných postupů uvedených v článcích
III-179 a III-184, s výjimkou postupu podle čl. III-184 odst. 13, opatření
týkající se členských států, jejichž měnou je euro, k |
a) reinfortiar le
coordination e surveliantia de lor disciplina budgetari; |
a) posílení koordinace jejich rozpočtové kázně a dohledu
nad ní; |
b) elaborar, pro lo que
los concerne, le orientationes de politica economic referente a iste Statos, veliante lor compatibilitate con le
orientationes adoptate pro le insimul del Union, e garantir lor surveliantia. |
b) vypracování směrů hospodářské politiky pro tyto státy,
přičemž se dbá na to, aby byly slučitelné se směry
přijímanými pro celou Unii a byl nad nimi zajištěn dohled. |
2. Unicamente participa
in le votationes re le mesuras mentionate in le paragrapho 1 le membros del Consilio que representa Statos membros cuje
moneta es le euro. |
2. Na hlasování o opatřeních podle odstavce 1 se podílejí
pouze členové Rady zastupující členské státy,
jejichž měnou je euro. |
Le majoritate qualificate
se defini como al minus 55% de iste membros del Consilio que representa Statos membros que reuni al minus 65% del
population del Statos membros participante. |
Kvalifikovaná většina je vymezena jako nejméně 55 %
těchto členů Rady zastupujících členské státy,
které představují nejméně 65 % obyvatelstva zúčastněných členských států. |
Un minoritate de blocada
debe includer al minus le numero minime de iste Statos del Consilio que representa plus de 35% del population del
Statos membros participante, plus un membro. Si iste minoritate de blocada
non es attingite, le majoritate qualificate es considerate como obtenite. |
Blokační menšinu musí tvořit nejméně tolik těchto členů
Rady, kolik jich zastupuje nejméně 35 %
obyvatelstva zúčastněných členských států, a ještě jeden člen, jinak se
kvalifikovaná většina považuje za dosaženou. |
ARTICULO III-195 |
Článek III-195 |
Le modalitates del
reuniones inter ministros del Statos membros cuje moneta es le euro es fixate per le Protocollo re le Eurogruppo. |
Pravidla zasedání ministrů členských států, jejichž měnou
je euro, jsou stanovena Protokolem o Euroskupině. |
ARTICULO III-196 |
Článek III-196 |
1. Pro garantir le
position del euro in le systema monetari international, le Consilio adopta, per proposition del Commission, un decision europee
establiente le positiones commun re le questiones que ha un special interesse
pro le union economic e monetari in le sino del institutiones e conferentias
financiari international competente. |
1. K zajištění postavení eura v mezinárodním měnovém
systému přijme Rada na návrh Komise evropské
rozhodnutí, které stanoví společné postoje k otázkám, jež mají zvláštní
význam pro hospodářskou a měnovou unii v rámci příslušných mezinárodních
finančních institucí a konferencí. |
Le Consilio decide post
consultation del Banca Central Europee. |
Rada rozhoduje po konzultaci s Evropskou centrální
bankou. |
2. Le Consilio pote, per
proposition del Commission, adoptar le mesuras adequate pro assecurar un representation unificate in le sino del
institutiones e conferentias international. |
2. Rada může na návrh Komise přijmout vhodná opatření pro
zajištění jednotného zastoupení v rámci
mezinárodních finančních institucí a konferencí. |
Le Consilio decide post
consultation del Banca Central Europee. |
Rada rozhoduje po konzultaci s Evropskou centrální
bankou. |
3. Unicamente participa
in le votationes re le mesuras mentionate in le paragraphos 1 e 2 le membros del Consilio que representa le Statos membros
cuje moneta es le euro. |
3. O opatřeních podle odstavců 1 a 2 hlasují pouze
členové Rady zastupující členské státy, jejichž
měnou je euro. |
Le majoritate qualificate
se defini como al minus 55% de iste membros del Consilio que representa Statos membros que reuni al minus 65% del
population del Statos membros participante. |
Kvalifikovaná většina je vymezena jako nejméně 55 %
těchto členů Rady zastupujících členské státy,
které představují nejméně 65 % obyvatelstva zúčastněných členských států. |
Un minoritate de blocada
debe includer al minus le numero minime de iste Statos del Consilio que representa plus de 35% del population del
Statos membros participante, plus un membro. Si isto non es attingite, le
majoritate qualificate es considerate como obtenite. |
Blokační menšinu musí tvořit nejméně tolik těchto členů
Rady, kolik jich zastupuje nejméně 35 %
obyvatelstva zúčastněných členských států, a ještě jeden člen, jinak se
kvalifikovaná většina považuje za dosaženou. |
SECTION 5 |
ODDÍL 5 |
DISPOSITIONES TRANSITORI |
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ |
ARTICULO III-197 |
Článek III-197 |
1. Le Statos membros re
le quales le Consilio non ha decidite que illos compli le conditiones necessari pro le adoption del euro es denominate hic
“Statos membros faciente le objecto de un derogation”. |
1. Členské státy, o kterých Rada nerozhodla, že splňují
nezbytné podmínky pro přijetí eura, jsou dále
označovány jako „členské státy, na které se vztahuje výjimka“. |
2. Le sequente
dispositiones del Constitution non se applica al Statos membros faciente le objecto de un derogation: |
2. Na členské státy, na které se vztahuje výjimka, se
nepoužijí tato ustanovení Ústavy: |
a) adoption del partes
del grande orientationes del politicas economic que concerne le zona euro de maniera general (articulo III-179(2)); |
a) přijetí těch částí hlavních směrů hospodářských
politik, které se obecně týkají eurozóny (čl.
III-179 odst. 2); |
b) medios stricte pro
remediar al deficits excessive (articulo III-184(9 e 10)); |
b) donucovací opatření k nápravě nadměrných schodků (čl.
III-184 odst. 9 a 10); |
c) objectivos e missiones
del Systema Europee de Bancas Central (articulo III185(1, 2, 3, e 5)); |
c) cíle a úkoly Evropského systému centrálních bank (čl.
III-185 odst. 1, 2, 3 a 5); |
d) emission del euro
(articulo III-186); |
d) vydávání eura (článek III-186); |
e) actos del Banca
Central Europee (articulo III-190); |
e) akty Evropské centrální banky (článek III-190); |
f) mesuras relative al
utilisation del euro (articulo III-191); |
f) opatření týkající se užívání eura (článek III-191); |
g) accordos monetari e
altere mesuras relative al politica de typos de cambio (articulo III-326); |
g) měnové dohody a další opatření vztahující se ke
kurzové politice (článek III-326); |
h) designation del
membros del Committee executive del Banca Central Europee (articulo III-382(2)); |
h) jmenování členů Výkonné rady Evropské centrální banky
(čl. III-382 odst. 2); |
i) decisiones europee
establiente le positiones commun re le questiones concernente special interesse pro le union economic e monetari in le
sino del institutiones e del conferentias international competente (articulo
III-196(1)); |
i) evropská rozhodnutí stanovící společné postoje k
otázkám, které mají zvláštní význam pro
hospodářskou a měnovou unii v rámci příslušných mezinárodních finančních
institucí a konferencí (čl. III-196 odst. 1); |
j) mesuras pro assecurar
un representation unificate in le sino del institutiones e conferentias financiari international (articulo III-196(2)). |
j) opatření pro zajištění jednotného zastoupení v rámci
mezinárodních finančních institucí a konferencí
(čl. III-196 odst. 2). |
Consequentemente, in le
articulos citate in le litteras a) a j) on intende pro “Statos membros” le Statos membros cuje moneta es le euro. |
V článcích uvedených v písmenech a) až j) se tedy pojmem
„členské státy“ rozumí členské státy, jejichž
měnou je euro. |
3. Le Statos membros
faciente le objecto de un derogation, e lor bancas central national, es excludite del derectos e obligationes in le quadro del
Systema Europee de Bancas Central in conformitate con le Capitulo IX del
Statuto del Systema Europee de Bancas Central e del Banca Central Europee. |
3. Podle kapitoly IX statutu Evropského systému
centrálních bank a Evropské centrální banky jsou
členské státy, na které se vztahuje výjimka, a jejich národní centrální banky
vyňaty z práv a povinností v rámci Evropského systému centrálních bank. |
4. Le derectos de voto
del membros del Consilio representante le Statos membros faciente le objecto de un derogation es suspendite quando le
Consilio adopta mesuras mentionate in le articulos mentionate in le
paragrapho 2, assi como in le casos sequente: |
4. Hlasovací práva členů Rady zastupujících členské
státy, na které se vztahuje výjimka, se
pozastavují tehdy, jestliže Rada přijímá opatření podle článků vyjmenovaných
v odstavci 2 a v těchto případech: |
a) recommendationes
dirigite al Statos membros cuje moneta es le euro in le quadro del surveliantia multilateral, includite le recommendationes
relative al programmas de stabilitate e le advertimentos (articulo
III-179(4)); |
a) doporučení podávaná členských státům, jejichž měnou je
euro, v rámci mnohostranného dohledu, včetně
programů stability a varování (čl. III-179 odst. 4); |
b) mesuras relative al
deficits excessive concernente le Statos membros cuje moneta es le euro (articulo III-184(6, 7, 8 e 11)). |
b) opatření týkající se nadměrných schodků u členských
států, jejichž měnou je euro (čl. III-184 odst. 6,
7, 8 a 11). |
Le majoritate qualificate
se defini como al minus 55% de iste membros del Consilio que representa Statos membros que reuni al minus 65% del
population del Statos membros participante. |
Kvalifikovaná většina je vymezena jako nejméně 55 %
ostatních členů Rady zastupujících členské státy,
které představují nejméně 65 % obyvatelstva zúčastněných členských států. |
Un minoritate de blocada
debe includer al minus le numero minime de iste Statos del Consilio que representa plus de 35% del population del
Statos membros participantes, plus un membro. Si isto non es attingite, le
majoritate qualificate es considerate como obtenite. |
Blokační menšinu musí tvořit nejméně tolik těchto
ostatních členů Rady, kolik jich zastupuje nejméně
35 % obyvatelstva zúčastněných členských států, a ještě jeden člen, jinak se
kvalifikovaná většina považuje za dosaženou. |
ARTICULO III-198 |
Článek III-198 |
1. Un vice tote le duo
annos al minus, o per petition de qualcunque Stato membro faciente le objecto de un derogation, le Commission e le Banca
Central Europee face reporto al Consilio re le progressos realisate per le
Statos membros faciente le objecto de un derogation in le complimento de lor
obligationes del realisation del union economic e monetari. |
1. Alespoň jednou za dva roky, nebo na žádost členského
státu, na který se vztahuje výjimka, podávají
Komise a Evropská centrální banka Radě zprávu o pokroku dosaženém členskými
státy, na které se vztahuje výjimka, při plnění jejich závazků týkajících se
uskutečňování hospodářské a měnové unie. |
Iste reportos examina, in
particular, si le legislation national de cata un de iste Statos membros, includite le statuto de lor banca central
national, es compatibile con le articulos III-188 e III189, assi como con le
Statuto del Systema Europee de Bancas Central e del Banca Central Europee. |
Tyto zprávy posuzují také slučitelnost vnitrostátních
právních předpisů každého z těchto členských států
včetně statutů jejich národních centrálních bank s články III-188 a III-189 a
se statutem Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky. |
Le reportos examina
equalmente si on ha obtenite un alte grado de convergentia, analysante in qual mesura cata un de iste Statos membros ha
complite le criterios sequente: |
Zprávy dále posoudí, zda bylo dosaženo vysokého stupně
udržitelné konvergence, na základě toho, jak
jednotlivé členské státy splnily tato kritéria: |
a) le realisation de un
alte grado de stabilitate del precios, lo que se manifesta in un taxa de inflation proxime a illo del tres Statos membros, al
maximo, que presenta le melior resultatos de stabilitate del precios; |
a) dosažení vysokého stupně cenové stability patrného z
míry inflace, která se blíží míře inflace nejvýše
tří členských států, jež dosáhly v oblasti cenové stability nejlepších
výsledků; |
b) le financias public
debe esser in un situation sustenibile, lo que se manifesta in un situation budgetari sin un deficit public excessive, in le
senso del articulo III184(6); |
b) dlouhodobě udržitelný stav veřejných financí patrný ze
stavu veřejných rozpočtů nevykazujících nadměrný
schodek ve smyslu čl. III-184 odst. 6; |
c) le respecto, durante
al minus duo annos, del margines normal de fluctuation previste per le mechanismo de taxas de cambios del systema
monetari europee, sin devalutation de moneta con relation al euro; |
c) dodržování normálního fluktuačního rozpětí stanoveného
mechanismem směnných kurzů Evropského měnového
systému po dobu alespoň dvou let, aniž by došlo k devalvaci vůči euru; |
d) le character durabile
del convergentia consequite per le Stato membro faciente le objecto de un derogation e de su participation in le
mechanismo de taxas de cambio, que se reflecte in le nivellos del taxas de
interesse a longe termino. |
d) stálost konvergence dosažené členským státem, na který
se vztahuje výjimka, a jeho účasti v mechanismu
směnných kurzů Evropského měnového systému, která se odráží v úrovních
dlouhodobých úrokových sazeb. |
Le quatro criterios
mentionate in le presente paragrapho e le periodos pertinente durante le quales cata un de iste criterios debe esser
respectate, es precisate in le Protocollo re le criterios de convergentia. |
Čtyři kritéria uvedená v tomto odstavci a rozhodující
období, po něž mají být respektována, jsou blíže
stanovena v Protokolu o kritériích konvergence. |
Le reportos del
Commission e del Banca Central Europee debe prender in consideration equalmente le resultatos del integration del mercatos, le
situation e le evolution del balancias de pagamentos currente e un examine
del evolution del costos salarial unitari e de altere indices de precios. |
Zprávy Komise a Evropské centrální banky také přihlédnou
k výsledkům integrace trhů, situaci a vývoji
běžného účtu platební bilance a posouzení vývoje nákladů na jednotku pracovní
síly a jiných cenových indexů. |
2. Post consultation del
Parlamento Europee e un discussion in le sino del Consilio Europee, le Consilio adopta, per proposition del Commission,
un decision europee que determina qual Statos membros faciente le objecto de
un derogation compli le conditiones necessari super le base del criterios
mentionate in le paragrapho 1 e pone fin al derogationes del Statos membros
concernite. |
2. Po konzultaci s Evropským parlamentem a rozpravě v
Evropské radě přijme Rada na návrh Komise evropské
rozhodnutí o tom, které členské státy, na které se vztahuje výjimka, splňují
nezbytné podmínky na základě kritérií stanovených v odstavci 1, a pro dotyčné
členské státy výjimku zruší. |
Le Consilio prende
decision post haber recipite un recommendation de un majoritate qualificate de su membros que representa le Statos membros
cuje moneta es le euro. |
Rada rozhoduje po obdržení doporučení od kvalifikované
většiny svých členů zastupujících členské státy,
jejichž měnou je euro. |
Iste Statos membros
prende decision intra un termino de sex menses a partir del reception per le Consilio del proposition del Commission. |
Tito členové rozhodnou do šesti měsíců poté, co Rada
obdrží návrh Komise. |
Le majoritate qualificate
mentionate in le paragrapho 2 se defini como al minus 55% de iste membros del Consilio que representa Statos membros que
reuni al minus 65% del population del Statos membros participante. |
Kvalifikovaná většina uvedená v druhém pododstavci je
vymezena jako nejméně 55 % těchto členů Rady
zastupujících členské státy, které představují nejméně 65 % obyvatelstva
zúčastněných členských států. |
Un minoritate de blocada
debe includer al minus le numero minime de iste Statos del Consilio que representa plus de 35% del population del
Statos membros participante, plus un membro. Si iste minoritate de blocada
non es attingite, le majoritate qualificate es considerate como obtenite. |
Blokační menšinu musí tvořit nejméně tolik těchto členů
Rady, kolik jich zastupuje nejméně 35 %
obyvatelstva zúčastněných členských států, a ještě jeden člen, jinak se
kvalifikovaná většina považuje za dosaženou. |
3. Si, conformemente con
le procedura mentionate in le paragrapho 2, on decide poner fin a un derogation, le Consilio, per proposition del
Commission, adopta regulamentos o decisiones europee fixante
irrevocabilemente le taxa al qual le euro substitue le moneta del Stato
membro concernite e establiente le altere mesuras necessari pro le introduction
del euro como moneta unic in iste Stato membro. |
3. Bude-li rozhodnuto postupem podle odstavce 2 o zrušení
výjimky, přijme Rada na návrh Komise evropská
nařízení nebo rozhodnutí, která neodvolatelně stanoví směnný kurz, podle nějž
euro nahradí měnu dotyčného členského státu, a další opatření nezbytná pro
zavedení eura jako jednotné měny v dotyčném členském státě. |
Le Consilio, per
unanimitate del membros representante le Statos membros cuje moneta es le euro e le Stato membro concernite, decide post
consultation del Banca Central Europee. |
Rada rozhoduje jednomyslným usnesením členů zastupujících
členské státy, jejichž měnou je euro, a dotyčného
členského státu po konzultaci s Evropskou centrální bankou. |
ARTICULO III-199 |
Článek III-199 |
1. Durante que il existe
Statos membros faciente le objecto de un derogation, e sin prejudicio del articulo III-187(1), le Consilio General del
Banca Central Europee mentionate in le articulo 45 del Statuto del Systema
Europee de Bancas Central e del Banca Central Europee es constituite como
tertie organo de decision del Banca Central Europee. |
1. Po dobu existence členských států, na které se
vztahuje výjimka, a aniž je dotčen čl. III-187
odst. 1, zřizuje se jako třetí rozhodovací orgán Evropské centrální banky
Generální rada Evropské centrální banky uvedená v článku 45 statutu
Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky. |
2. Durante que il existe
Statos membros faciente le objecto de un derogation, le Banca Central Europee, concernente iste Statos Membros: |
2. Po dobu existence členských států, na které se
vztahuje výjimka, Evropská centrální banka ve
vztahu k těmto členským státům |
a) reinfortia le
cooperation inter le bancas central national; |
a) posiluje spolupráci mezi národními centrálními
bankami; |
b) reinfortia le
coordination del politicas monetari del Statos membros con le fin de garantir le stabilitate del precios; |
b) posiluje koordinaci měnových politik členských států s
cílem zajistit cenovou stabilitu; |
c) supervisa le
functionamento del mechanismo de taxas de cambio; |
c) dohlíží na fungování mechanismu směnných kurzů; |
d) procede a
consultationes re questiones que pertine al competentias del bancas central national e que affecta le stabilitate del establimentos
e mercatos financiari; |
d) pořádá konzultace o otázkách, které spadají do
působnosti národních centrálních bank a ovlivňují
stabilitu finančních institucí a trhů; |
e) exerce le ancian
functiones del Fundo Europee de Cooperation Monetari, functiones que anteriormente le Instituto Monetari Europee habeva
assumite. |
e) vykonává bývalé úkoly Evropského fondu pro měnovou
spolupráci, které předtím převzal Evropský měnový
institut. |
ARTICULO III-200 |
Článek III-200 |
Cata Stato membro
faciente le objecto de un derogation considera su politica de cambio como un problema de interesse commun. |
Každý členský stát, na který se vztahuje výjimka, pokládá
svou kurzovou politiku za věc společného zájmu. |
In iste connexion illo
tene conto del experientias acquirite gratias al cooperation in le quadro del mechanismo de taxas de cambio. |
Přitom zohledňuje zkušenosti získané ze spolupráce v
rámci mechanismu směnných kurzů. |
ARTICULO III-201 |
Článek III-201 |
1. Si un Stato membro
faciente le objecto de un derogation ha difficultates o curre le risco de haber difficultates in le balancia de pagamentos,
originate per un disequilibrio global de iste balancia o per le typo del
devisas del qual illo dispone e que pote compromitter in particular le
functionamento del mercato interior o le realisation del politica commercial
commun, le Commission procede sin demora a un examine del situation de iste
Stato, assi como del action que iste Stato ha interprendite o pote
interprender in conformitate con le Constitution, faciente uso de tote le
medios disponibile. |
1. Nastanou-li nebo hrozí-li vážně členskému státu, na
který se vztahuje výjimka, obtíže s jeho platební
bilancí vyplývající z celkové nerovnováhy jeho platební bilance nebo z typu
měny, kterou má k dispozici, a mohou-li tyto obtíže zejména ohrozit fungování
vnitřního trhu nebo uskutečňování společné obchodní politiky, prozkoumá
Komise okamžitě situaci dotyčného státu a opatření, která tento stát s
využitím všech prostředků, jež má k dispozici, v souladu s Ústavou přijal
nebo může přijmout. |
Le Commission indica le
mesuras cuje adoption illo recommenda al Stato membro interessate. |
Komise uvede opatření, jež dotyčnému státu doporučuje. |
Si le action
interprendite per un Stato membro faciente le objecto de un derogation e le mesuras suggerite per le Commission se monstra
insufficiente pro superar le difficultates o menacias de difficultates, le
Commission recommenda al Consilio, post consultation del Committee Economic e
Financiari, le assistentia mutual e le methodos appropriate. |
Ukáží-li se opatření přijatá členským státem, na který se
vztahuje výjimka, a opatření navržená Komisí jako
nedostatečná k překonání obtíží, které nastaly nebo mohou nastat, Komise po
konzultaci s Hospodářským a finančním výborem doporučí Radě poskytnutí
vzájemné pomoci a vhodné metody jejího poskytnutí. |
Le Commission informa
regularmente le Consilio re le situation e su evolution. |
Komise pravidelně informuje Radu o situaci a jejím
vývoji. |
2. Le Consilio adopta
regulamentos o decisiones europee que accorda le assistentia mutual e fixa le conditiones e modalitates de iste
assistentia mutual. |
2. Rada přijímá evropská nařízení nebo rozhodnutí,
kterými poskytuje takovou vzájemnou pomoc a
stanoví její podmínky a podrobnosti. |
Le assistentia mutual
pote prender in particular le forma de: |
Vzájemná pomoc může mít zejména formu |
a) un action concertate
presso altere organisationes international al quales pote recurrer le Statos membros faciente le objecto de un derogation; |
a) dohodnutého postupu ve vztahu k jiným mezinárodním
organizacím nebo v jejich rámci, na něž se mohou
členské státy, na které se vztahuje výjimka, obrátit, |
b) mesuras necessari pro
evitar deviationes del traffico commercial, quando le Stato membro faciente le objecto de un derogation, que es in
difficultates, mantene o restabli restrictiones quantitative concernente
tertie paises; |
b) opatření potřebných k zamezení odklonu obchodu, pokud
stát, na který se vztahuje výjimka a který má
obtíže, udržuje nebo znovu zavádí množstevní omezení vůči třetím zemím, |
c) concession de creditos
limitate del parte de altere Statos membros, si istes da lor consentimento. |
c) poskytnutí omezených úvěrů ostatními členskými státy;
k tomu je třeba jejich souhlasu. |
3. Si le Consilio non
approba le assistentia mutual recommendate per le Commission o si le assistentia mutual approbate e le mesuras adoptate es
insufficiente, le Commission autorisa le Stato membro faciente le objecto de
un derogation, que es in difficultate, a prender mesuras de salveguarda al
conditiones e modalitates que le Commission determina. |
3. Neposkytne-li Rada vzájemnou pomoc doporučenou Komisí
nebo jsou-li poskytnutá vzájemná pomoc a učiněná
opatření nedostatečné, zmocní Komise členský stát, na který se vztahuje
výjimka a který má obtíže, aby přijal ochranná opatření, jejichž podmínky a
podrobnosti Komise stanoví. |
Le Consilio pote revocar
iste autorisation e modificar iste conditiones e modalitates. |
Rada může takové zmocnění odvolat a měnit podmínky a
podrobnosti těchto opatření. |
ARTICULO III-202 |
Článek III-202 |
1. In caso de crise
subite in le balancia de pagamentos, e si on non adopta immediatemente un decision europee, mentionate in le articulo
III-201(2), un Stato membro faciente le objecto de un derogation pote, como
precaution, prender le mesuras necessari de salveguarda. |
1. Dojde-li k náhlé krizi v platební bilanci a není-li
okamžitě přijato evropské rozhodnutí podle čl.
III-201 odst. 2, může členský stát, na který se vztahuje výjimka, učinit
preventivně nezbytná ochranná opatření. |
Iste mesuras debe causar
le minimo de perturbationes in le functionamento del mercato interior e non exceder le portata strictemente
indispensabile pro superar le difficultates subite que se ha manifestate. |
Taková opatření smějí fungování vnitřního trhu narušit
pouze v co nejmenší míře a nesmějí překročit
rozsah nezbytně nutný pro odstranění náhle vzniklých obtíží. |
2. Le Commission e le
altere Statos debe esser informate re le mesuras de salveguarda mentionate in le paragrapho 1, al plus tarde in le momento
de lor entrata in vigor. |
2. Komise a ostatní členské státy budou o ochranných
opatřeních uvedených v odstavci 1 informovány
nejpozději při jejich vstupu v platnost. |
Le Commission pote
recommendar al Consilio le assistentia mutual in conformitate con le articulo III-201. |
Komise může Radě doporučit poskytnutí vzájemné pomoci
podle článku III-201. |
3. Per recommendation del
Commission e post consultation del Committee Economic e Financiari, le Consilio pote adoptar un decision europee
establiente que le Stato membro interessate debe modificar, suspender o
supprimer le mesuras de salveguarda mentionate in le paragrapho 1. |
3. Rada může na doporučení Komise a po konzultaci s
Hospodářským a finančním výborem přijmout evropské
rozhodnutí, aby dotyčný členský stát změnil, pozastavil nebo zrušil ochranná
opatření uvedená v odstavci 1. |
CAPITULO III |
KAPITOLA III |
POLITICAS IN ALTERE
DOMINIOS |
POLITIKY V DALŠÍCH OBLASTECH |
SECTION 1 EMPLEO |
ODDÍL 1 ZAMĚSTNANOST |
ARTICULO III-203 |
Článek III-203 |
Le Union e le Statos
membros se effortia, in conformitate con le presente section, a disveloppar un strategia coordinate pro le empleo, e in
particular a promover un mano de obra qualificate, formate e adaptate, assi
como mercatos de labor capace de reager rapidemente al evolution del
economia, in vista de attinger le objectivos mentionate in le articulo I-3, |
Unie a členské státy pracují v souladu s tímto oddílem na
rozvoji koordinované strategie zaměstnanosti, a
zejména na podpoře kvalifikace, vzdělání a přizpůsobivosti pracovníků a
schopnosti trhů práce reagovat na hospodářské změny, aby dosáhly cílů
uvedených v článku I-3. |
ARTICULO III-204 |
Článek III-204 |
1. Le Statos membros
contribue, per lor politicas de empleo, al realisation del objectivos mentionate in le articulo III-203, de un maniera
compatibile con le grande orientationes del politicas economic del Statos
membros e del Union, adoptate in application del articulo III-179(2). |
1. Členské státy přispívají svou politikou zaměstnanosti
slučitelnou s hlavními směry hospodářských politik
členských států a Unie přijatými podle čl. III-179 odst. 2 k dosažení cílů
uvedených v článku III-203. |
2. Tenente conto del
practicas national relative al responsabilitates del partners social, le Statos membros considera le promotion del empleo como un
question de interesse commun e coordina lor action relative a isto in le sino
del Consilio, conformemente con le articulo III-206. |
2. Členské státy považují podporu zaměstnanosti za
záležitost společného zájmu a slaďují své
odpovídající činnosti podle článku III-206 v Radě, přičemž přihlížejí k
vnitrostátním zvyklostem, které se týkají odpovědnosti sociálních partnerů. |
ARTICULO III-205 |
Článek III-205 |
1. Le Union contribue al
realisation de un nivello elevate de empleo per incoragiar le cooperation inter le Statos membros e per appoiar e, si
necessari, completar lor action. |
1. Unie přispívá k dosažení vysoké úrovně zaměstnanosti
tím, že podněcuje spolupráci mezi členskými státy
a podporuje a případně doplňuje jejich opatření. |
Faciente isto, illo
respecta plenmente le competentias del Statos membros. |
Uznává přitom pravomoci členských států. |
2. Le objectivo
consistente de attinger un nivello de empleo elevate debe esser tenite in conto in le definition e le execution del politicas e
actiones del Union. |
2. Cíl dosažení vysoké úrovně zaměstnanosti je brán v
úvahu při vymezování a provádění politik a
činností Unie. |
ARTICULO III-206 |
Článek III-206 |
1. Le Consilio Europee
examina cata anno le situation del empleo in le Union e adopta conclusiones relative a illos, super le base de un reporto
annual elaborate conjunctemente per le Consilio e le Commission. |
1. Na základě společné výroční zprávy Rady a Komise
přezkoumává Evropská rada každým rokem stav
zaměstnanosti v Unii a přijímá k tomu závěry. |
2. Super le base del
conclusiones del Consilio Europee, le Consilio adopta cata anno, per proposition del Commission, orientationes del quales le
Statos membros tene conto in lor respective politicas del empleo. |
2. Na základě závěrů Evropské rady stanoví každoročně
Rada na návrh Komise hlavní zásady, které berou
členské státy v úvahu při své politice zaměstnanosti. |
Le Consilio decide post
consultation del Parlamento Europee, del Committee del Regiones, del Committee Economic e Social e del Committee del
Empleo. |
Rada rozhoduje po konzultaci s Evropským parlamentem,
Výborem regionů, Hospodářským a sociálním výborem
a Výborem pro zaměstnanost. |
Iste orientationes es
compatibile con le grande orientationes adoptate in application del articulo III-179(2). |
Tyto hlavní zásady musí být slučitelné s hlavními směry
přijatými podle čl. III-179 odst. 2. |
3. Cata Stato membro
transmitte al Consilio e al Commission un reporto annual re le principal mesuras que illo ha prendite pro applicar su
politica del empleo, al luce del orientationes pro le empleo mentionate in le
paragrapho 2. |
3. Každý členský stát předkládá Radě a Komisi výroční
zprávu o hlavních opatřeních, která přijal k
provádění své politiky zaměstnanosti s ohledem na hlavní zásady politiky
zaměstnanosti uvedené v odstavci 2. |
4. Le Consilio, basante
se super le reportos mentionate in le paragrapho 3 e post haber obtenite le aviso del Committee del Empleo, examina cata
anno le application del politicas del empleo del Statos membros, al luce del
orientationes pro le empleo. |
4. Na základě zpráv uvedených v odstavci 3 a po obdržení
stanoviska Výboru pro zaměstnanost prověřuje Rada
každoročně provádění politiky zaměstnanosti členských států s ohledem na
hlavní zásady zaměstnanosti. |
Le Consilio, per
recommendation del Commission, pote adoptar recommendationes dirigite al Statos membros. |
Rada přitom může na doporučení Komise přijmout
doporučení, která předá členským státům. |
5. Super le base del
resultatos de iste examine, le Consilio e le Commission dirige un reporto annual commun al Consilio Europee concernente le
situation del empleo in le Union e del application del orientationes pro le
empleo. |
5. Na základě výsledků této prověrky podají Rada a Komise
Evropské radě společnou výroční zprávu o situaci
zaměstnanosti v Unii a o provádění hlavních zásad zaměstnanosti. |
ARTICULO III-207 |
Článek III-207 |
Le lege o lege-quadro
europee pote establir mesuras de incoragiamento destinate a favorar le cooperation inter le Statos membros e a appoiar
lor action in le dominio del empleo, per le initiativas visante a disvelop-
par le intercambio de informationes e de melior practicas per fornir analyses
comparative e consilios, assi como per promover approches renovatori e
evalutar experientias, in particular per projectos pilotas. |
Evropský zákon nebo rámcový zákon může stanovit pobídková
opatření ke spolupráci mezi členskými státy a k
podpoře jejich činnosti v oblasti zaměstnanosti prostřednictvím podnětů,
které mají za cíl rozvíjet výměnu informací a osvědčených zkušeností,
poskytovat srovnávací analýzy a poradenství, jakož i podporovat inovační
přístupy a vyhodnocovat zkušenosti, zejména využitím pilotních projektů. |
Le lege o lege-quadro es
adoptate post consultation del Committee del Regiones e del Committee Economic e Social. |
Přijme se po konzultaci s Výborem regionů a s
Hospodářským a sociálním výborem. |
Le lege o lege-quadro
europee non include alcun harmonisation del dispositiones legislative e regulamentari del Statos membros. |
Evropský zákon nebo rámcový zákon nesmí zahrnovat
harmonizaci právních předpisů členských států. |
ARTICULO III-208 |
Článek III-208 |
Le Consilio adopta, per
majoritate simple, un decision europee instituente un Committee del Empleo de character consultative pro promover le
coordination, inter le Statos membros, del politicas in materia del empleo e
del mercato de labor. |
Rada přijme prostou většinou evropské rozhodnutí o
zřízení Výboru pro zaměstnanost s poradní funkcí k
podpoře koordinace politik zaměstnanosti a trhu práce mezi členskými státy. |
Le Committee decide post
consultation del Parlamento Europee. |
Rozhoduje po konzultaci s Evropským parlamentem. |
Le Committee ha le
sequente functiones: |
Výbor má tyto úkoly: |
a) sequer le evolution
del situation del empleo e del politicas del empleo del Union e in le Statos membros; |
a) sledovat vývoj stavu zaměstnanosti a politiky
zaměstnanosti Unie a členských států, |
b) sin prejudicio del
articulo III-344, formular avisos per petition del Consilio o del Commission o per proprie initiativa e contribuer al
preparation del deliberationes del Consilio mentionate in le articulo
III-206. |
b) aniž je dotčen článek III-344, podávat na žádost Rady
nebo Komise nebo z vlastního podnětu stanoviska a
přispívat k přípravě jednání Rady podle článku III-206. |
Pro le complimento de su
mandato, le Committee consulta le partners social. |
Výbor při plnění svých úkolů konzultuje se sociálními
partnery. |
Cata Stato membro e le
Commission nomina duo membros del Committee. |
Každý členský stát a Komise jmenují po dvou členech
výboru. |
SECTION 2 POLITICA SOCIAL |
ODDÍL 2 SOCIÁLNÍ POLITIKA |
ARTICULO III-209 |
Článek III-209 |
Le Union e le Statos
membros, consciente del derectos social fundamental, como le derectos mentionate in le Charta Social Europee, signate in
Torino le 18 de octobre 1961, e in le Charta communitari del derectos social
fundamental del laboratores de 1989, ha como objectivos le promotion del
empleo, le melioration del conditiones de vita e de labor pro facer possibile
lor equalisation in le progresso, un protection social adequate, le dialogo
social, le disveloppamento del ressources human pro consequer un nivello de
empleo elevate e durabile, e le lucta contra le exclusiones. |
Unie a členské státy, vědomy si základních sociálních
práv, jak jsou stanovena v Evropské sociální
chartě podepsané v Turínu dne 18. října 1961 a v Chartě Společenství
základních sociálních práv pracovníků z roku 1989, mají za cíl podporu
zaměstnanosti, zlepšování životních a pracovních podmínek tak, aby bylo možno
tyto podmínky vyrovnat a přitom udržet jejich zvýšenou úroveň, přiměřenou
sociální ochranu, sociální dialog, rozvoj lidských zdrojů za účelem trvale
vysoké zaměstnanosti a boj proti vyloučení. |
Con iste fin le Union e
le Statos membros age tenente conto del diversitate del practicas national, in particular in le dominio del relationes
contractual, assi como del necessitate de mantener le competitivitate del
economia del Union. |
Za tím účelem Unie a členské státy postupují s
přihlédnutím k rozmanitosti vnitrostátních
zvyklostí, zejména v oblasti smluvních vztahů, a k potřebě udržovat
konkurenceschopnost hospodářství Unie. |
Le Union e le Statos
membros considera que un tal evolution es le consequentia tanto del functionamento del mercato interior, que favora le
harmonisation del systemas social, como del proceduras establite in le
Constitution e del approximation del dispositiones legislative, regulamentari
e administrative del Statos membros. |
Soudí, že takový vývoj bude výsledkem nejen fungování
vnitřního trhu, který napomůže harmonizaci
sociálních systémů, ale také výsledkem postupů stanovených Ústavou a
sbližování právních a správních předpisů členských států. |
ARTICULO III-210 |
Článek III-210 |
1. Pro obtener le
objectivos mentionate in le articulo III-209, le Union appoia e completa le action del Statos membros in le sequente dominios: |
1. Za účelem dosažení cílů stanovených v článku III-209
Unie podporuje a doplňuje činnost členských států
v těchto oblastech: |
a) le melioration, in
particular, del ambiente de labor pro proteger le sanitate e le securitate del laboratores; |
a) zlepšování především pracovního prostředí tak, aby
byly chráněny zdraví a bezpečnost pracovníků; |
b) le conditiones de
labor; |
b) pracovní podmínky; |
c) le securitate social e
le protection social del laboratores; |
c) sociální zabezpečení a sociální ochrana pracovníků; |
d) le protection del
laboratores in caso de rescission del contracto de labor; |
d) ochrana pracovníků při skončení pracovního poměru; |
e) le information e le
consultation del laboratores; |
e) informování pracovníků a konzultace s nimi; |
f) le representation e le
defensa collective del interesses del laboratores e del empleatores, includite le cogestion, sub reserva del paragrapho
6; |
f) zastupování a kolektivní obrana zájmů pracovníků a
zaměstnavatelů včetně spolurozhodování, s výhradou
odstavce 6; |
g) le conditiones de
empleo del citatanos de tertie paises qui reside legalmente in le territorio del Union; |
g) podmínky zaměstnávání státních příslušníků třetích
zemí oprávněně pobývajících na území Unie; |
h) le integration del
personas excludite del mercato de labor, sin prejudicio del articulo III-283; |
h) zapojení osob vyloučených z trhu práce, aniž je dotčen
článek III-283; |
i) le equalitate inter
feminas e viros concernente lor chances in le mercato del labor e le tractamento in le labor; |
i) rovnost příležitostí mezi ženami a muži na trhu práce
a rovné zacházení na pracovišti; |
j) le lucta contra le
exclusion social; |
j) boj proti sociálnímu vyloučení; |
k) le modernisation del
systemas de protection social, sin prejudicio del littera c). |
k) modernizace systémů sociální ochrany, aniž je dotčeno
písmeno c). |
2. Pro le fines del
paragrapho 1: |
2. Pro účely odstavce 1 může |
a) le lege o le
lege-quadro europee pote establir mesuras destinate a incoragiar le cooperation inter le Statos membros per initiativas pro
meliorar le cognoscentias, pro disveloppar le intercambio de informationes e
melior practicas, pro promover approches innovatori e pro evalutar
experientias, con le exclusion de tote harmonisation del dispositiones
legislative e regulamentari del Statos membros; |
a) evropský zákon nebo rámcový zákon stanovit opatření k
podpoře spolupráce mezi členskými státy
prostřednictvím podnětů, které mají za cíl zlepšování znalostí, rozvoj výměny
informací a osvědčených zkušeností, podporu inovačních přístupů a
vyhodnocování zkušeností, s vyloučením harmonizace právních předpisů
členských států; |
b) in le dominios
mentionate in le paragrapho 1(a e i), le lege-quadro europee pote establir prescriptiones minimal applicabile progressivemente,
tenente conto del conditiones e del regulamentationes technic existente in
cata un del Statos membros. |
b) v oblastech uvedených v odst. 1 písm. a) až i)
evropský rámcový zákon stanovit minimální
požadavky, které uplatní postupně s přihlédnutím ke stávajícím podmínkám a
technickým předpisům jednotlivých členských států. |
Illo evita imponer
constrictiones de character administrative, financiari e juridic que obstrue le creation e le disveloppamento de parve e medie
interprisas. |
Tento rámcový zákon se zdrží ukládání správních,
finančních a právních omezení bránící zakládání a
rozvoji malých a středních podniků. |
In tote le casos, le lege
o lege-quadro europee es adoptate post consultation del Committee del Regiones e del Committee Economic e Social. |
Ve všech případech se evropský zákon nebo rámcový zákon
přijme po konzultaci s Výborem regionů a s
Hospodářským a sociálním výborem. |
3. Nonobstante lo que es
disponite in le paragrapho 2, in le dominios mentionate in le paragrapho 1(c, d, f e g), le Consilio adopta le lege o
lege-quadro europee per unanimitate post consultation del Parlamento Europee,
del Committee del Regiones e del Committee Economic e Social. |
3. Odchylně od odstavce 2 přijme Rada evropský zákon nebo
rámcový zákon v oblastech uvedených v odst. 1
písm. c), d) f) a g) jednomyslně po konzultaci s Evropským parlamentem,
Výborem regionů a Hospodářským a sociálním výborem. |
Le Consilio pote, per
proposition del Commission, adoptar un decision europee pro render le procedura legislative ordinari applicabile al
paragrapho 1(d, f e g). |
Rada může na návrh Komise přijmout evropské rozhodnutí o
použití řádného legislativního postupu na odst. 1
písm. c), d), f) a g). |
Le Consilio decide per
unanimitate post consultation del Parlamento Europee. |
Rozhoduje jednomyslně po konzultaci s Evropským
parlamentem |
4. Un Stato membro pote
confider al partners social, per lor petition conjuncte, le application del leges-quadros europee adoptate in application del
paragraphos 2 e 3 o, in su caso, le application del regulamentos o decisiones
europee adoptate in conformitate con le articulo III-212. |
4. Členský stát může pověřit sociální partnery na jejich
společnou žádost prováděním evropských rámcových
zákonů přijatých podle odstavců 2 a 3, nebo případně prováděním evropských
nařízení nebo rozhodnutí přijatých v souladu s článkem III-212. |
In iste caso, le Consilio
se assecura que, le plus tarde al data al qual un lege-quadro europee debe esser transponite, e al data al qual un
regulamento europee o un decision europee debe esser applicate, le partners
social ha establite, per un accordo, le dispositiones necessari; le Stato
membro concernite debe prender tote le dispositiones necessari pro poter
garantir, in tote momento, le resultatos imponite per iste lege-quadro,
regulamento o decision. |
V takovém případě členský stát zajistí, že nejpozději ke
dni, k němuž musí být proveden evropský rámcový
zákon nebo k němuž musí být provedeno evropské nařízení nebo evropské
rozhodnutí, přijmou sociální partneři formou dohody nezbytná opatření a
dotyčný členský stát přijme všechna nezbytná opatření, aby mohl kdykoli
zaručit, že výsledků předepsaných tímto rámcovým zákonem, nařízením nebo
rozhodnutím bude dosaženo. |
5. Le leges e
leges-quadros europee adoptate in virtute del presente articulo: |
5. Evropské zákony a rámcové zákony přijaté podle tohoto
článku |
a) non affecta le
facultate recognoscite al Statos membros pro definir le principios fundamental de lor systema de securitate social, e non debe
affectar de maniera significative le equilibrio financiari del systema de
securitate social; |
a) se nedotýkají práva členských států vymezovat základní
zásady svého systému sociálního zabezpečení a
nesmějí významně ovlivňovat finanční rovnováhu tohoto systému; |
b) non pote impedir un
Stato membro de mantener o prender mesuras plus stricte de protection compatibile con le Constitution. |
b) nebrání žádnému členskému státu, aby zachovával či
zaváděl přísnější ochranná opatření, která jsou
slučitelná s Ústavou. |
6. Le presente articulo
non se applica ni al remunerationes, ni al derecto de association, ni al derecto de exopero, ni al derecto de lock-out. |
6. Tento článek se nevztahuje na odměnu za práci, na
právo sdružovat se, na právo na stávku ani na
právo na výluku. |
ARTICULO III-211 |
Článek III-211 |
1. Le Commission promove
le consultation del partners social al nivello del Union e adopta qualcunque mesura opportun pro facilitar lor dialogo
veliante un appoio equilibrate del partes. |
1. Komise podporuje konzultace mezi sociálními partnery
na úrovni Unie a přijímá všechna účelná opatření
pro usnadnění jejich dialogu, přičemž zajišťuje vyváženou podporu jednajících
stran. |
2. Pro le fin del
paragrapho 1, le Commission, ante de presentar propositiones in le dominio del politica social, consulta le partners social re
le possibile orientation de un action del Union. |
2. Pro účely odstavce 1 Komise před předložením návrhů z
oblasti sociální politiky konzultuje se sociálními
partnery otázku možného zaměření akce Unie. |
3. Si le Commission, post
le consultation mentionate in le paragrapho 2, considera conveniente un action del Union, illo consulta le partners
social re le contento del proposition considerate. |
3. Považuje-li Komise po konzultaci podle odstavce 2 akci
Unie za účelnou, konzultuje se sociálními partnery
obsah zamýšleného návrhu. |
4. Al occasion del
consultationes mentionate in le paragraphos 2 e 3, le partners social pote communicar al Commission lor voluntate de initiar le
processo mentionate in le articulo III-212(1). |
Sociální partneři předají Komisi své stanovisko, případně
doporučení. 4. Při konzultaci podle odstavců 2 a 3
mohou sociální partneři informovat Komisi o svém úmyslu zahájit postup podle
čl. III-212 odst. 1. |
Le duration de iste
processo non pote exceder le duration de novem menses, salvo si le partners social concernite decide prolongar lo in accordo
commun con le Commission. |
Doba trvání tohoto postupu nesmí překročit devět měsíců,
nerozhodnou-li se společně dotyční sociální
partneři a Komise tuto dobu prodloužit. |
ARTICULO III-212 |
Článek III-212 |
1. Le dialogo inter
partners social, al nivello del Union, pote, si le partners lo desira, conducer al establimento de relationes contractual, includite
accordos. |
1. Pokud si to sociální partneři přejí, může dialog mezi
nimi na úrovni Unie vést ke smluvním vztahům,
včetně uzavírání dohod. |
2. Le application del
accordos concludite, al nivello del Union, se realisa, sia secundo le proceduras e practicas proprie al partners social e al
Statos membros, sia in le dominios del articulo III-210, per petition
conjuncte del partes signatarios, per regulamentos o decisiones europee
adoptate per le Consilio per proposition del Commission. |
2. Dohody uzavřené na úrovni Unie se provádějí buď podle
stávajících postupů a zvyklostí sociálních
partnerů a členských států, nebo v záležitostech týkajících se článku III-210
na základě společné žádosti podepsaných stran evropským nařízením nebo
rozhodnutím přijatým Radou na návrh Komise. |
Le Parlamento Europee es
informate. |
Evropský parlament je o tom informován. |
Quando le accordo in
question contine un o plure dispositiones relative a un del dominios pro le quales le unanimitate es requirite in virtute
del articulo III-210(3), le Consilio decide per unanimitate. |
Obsahuje-li dotyčná dohoda jedno nebo více ustanovení
vztahujících se k některé z oblastí, pro kterou je
podle čl. III-210 odst. 3 vyžadována jednomyslnost, rozhoduje Rada
jednomyslně. |
ARTICULO III-213 |
Článek III-213 |
Pro realisar le
objectivos mentionate in le articulo III-209, e sin prejudicio del altere
dispositiones del Constitution, le Commission
incoragia le cooperation inter le Statos membros e facilita le coordination
de lor actiones in tote le dominios del politica social tractate in le
presente Section, particularmente in le materias relative a: |
Za účelem dosažení cílů stanovených v článku III-209 a
aniž jsou dotčena jiná ustanovení Ústavy,
podporuje Komise spolupráci mezi členskými státy a usnadňuje koordinaci
jejich činnosti ve všech oblastech sociální politiky spadajících do tohoto
oddílu, zejména v oblastech |
a) le empleo; |
a) zaměstnanosti; |
b) le derecto del labor e
le conditiones de labor; |
b) pracovního práva a pracovních podmínek; |
c) le formation e le
perfectionamento professional; |
c) odborného a dalšího odborného vzdělávání; |
d) le securitate social; |
d) sociálního zabezpečení; |
e) le protection contra
le accidentes de labor e le maladia professional; |
e) ochrany před pracovními úrazy a nemocemi z povolání; |
f) le hygiene del labor; |
f) ochrany zdraví při práci; |
g) le derecto syndical e
le negotiationes collective inter empleatores e laboratores. |
g) práva sdružovat se v odborových organizacích a práva
kolektivního vyjednávání mezi zaměstnavateli a
zaměstnanci. |
Con iste fin le
Commission age in stricte contacto con le Statos membros, per studios, per avisos e per le organisation de consultationes, tanto re
le problemas que se pone al nivello national como re illos que interessa le
organisationes international, in particular per initiativas in vista de
establir orientationes e indicatores, de organisar le intercambio del melior
practicas e de preparar le elementos necessari pro le controlo e le
evalutation periodic. |
Za tím účelem Komise v úzké spolupráci s členskými státy
vypracovává průzkumy, zaujímá stanoviska a
organizuje konzultace o problémech, které vznikají na vnitrostátní úrovni, a
o problémech, které se týkají mezinárodních organizací, a zejména vyvíjí
podněty ve snaze stanovit směry a ukazatele, pořádat výměnu osvědčených
zkušeností a připravit nezbytné podklady pro pravidelný dohled a hodnocení. |
Le Parlamento Europee es
plenmente informate. |
Evropský parlament je plně informován. |
Ante de emitter le avisos
mentionate in le presente articulo, le Commission consulta le Committee Economic e Social. |
Před zaujetím stanovisek podle tohoto článku konzultuje
Komise Hospodářský a sociální výbor. |
ARTICULO III-214 |
Článek III-214 |
1. Cata Stato membro
garanti le application del principio de equalitate del remunerationes inter laboratores feminin e masculin pro le mesme
labor o pro un labor de mesme valor. |
1. Každý členský stát zajistí uplatnění zásady stejné
odměny žen a mužů za stejnou nebo rovnocennou
práci. |
2. Pro le fines del
presente articulo on intende per “remuneration” le salario normal de base o minime, e qualcunque altere gratificationes pagate
directeo indirectemente, in moneta o in natura, per le empleator al laborator
in ration del empleo. |
2. „Odměnou“ ve smyslu tohoto článku se rozumí obvyklá
základní či minimální mzda nebo plat a veškeré
ostatní odměny, jež zaměstnavatel přímo nebo nepřímo, v hotovosti nebo v
naturáliích vyplácí zaměstnanci v souvislosti se zaměstnáním. |
Le equalitate de
remuneration, sin discrimination fundate super le sexo, significa: |
Rovnost odměňování bez diskriminace na základě pohlaví
znamená, že |
a) que le remuneration
accordate pro un mesme labor remunerate per unitate de obra se fixa super le base de un mesme unitate de mesura; |
a) se odměna za stejnou práci vypočítává při úkolové mzdě
podle stejné sazby; |
b) que le remuneration
accordate pro un labor remunerate per unitate de tempore es equal pro un mesme posto de labor. |
b) časová odměna za práci je stejná na stejném pracovním
místě. |
3. Le lege o lege-quadro
europee establi le mesuras pro garantir le application del principio del equalitate de opportunitates e del equalitate de
tractamento inter feminas e viros relative a empleo e a labor, includite le
principio del equalitate del remunerationes pro un mesme labor o un labor de
mesme valor. |
3. Evropský zákon nebo rámcový zákon stanoví opatření k
uplatnění zásady rovných příležitostí a rovného
zacházení pro ženy a muže v otázkách práce a zaměstnanosti včetně zásady
stejné odměny za stejnou nebo rovnocennou práci. |
Le lege o lege-quadro es
adoptate post consultation del Committee Economic e Social. |
Přijme se po konzultaci s Hospodářským a sociálním
výborem. |
4. Pro garantir in le
practica le plen equalitate inter feminas e viros in le vita professional, le principio del equalitate de tractamento non impedi a
un Stato membro de mantener o adoptar mesuras que offere avantages specific
destinate a facilitar al sexo minus representate le exercitio de un
activitate professional o a prevenir o a compensar disavantages in lor
carriera professional. |
4. S ohledem na zajištění úplné rovnosti žen a mužů v
profesním životě nebrání zásada rovného zacházení
členskému státu zachovat nebo zavést opatření poskytující zvláštní výhody pro
usnadnění profesní činnosti méně zastoupeného pohlaví nebo pro předcházení či
vyrovnávání nevýhod v profesní kariéře. |
ARTICULO III-215 |
Článek III-215 |
Le Statos membros se
effortia a mantener le equivalentia existente inter le regimes de vacantias pagate. |
Členské státy se vynasnaží zachovat stávající
rovnocennost systémů placené dovolené. |
ARTICULO III-216 |
Článek III-216 |
Le Commission elabora un
reporto annual re le evolution del realisation del objectivos mentionate in le articulo III-209, includite le situation
demographic in le Union. |
Komise každoročně vypracuje zprávu o pokroku v dosahování
cílů stanovených v článku III-209 a o demografické
situaci v Unii. |
Le Commission transmitte
iste reporto al Parlamento Europee, al Consilio e al Committee Economic e Social. |
Zprávu předloží Evropskému parlamentu, Radě a
Hospodářskému a sociálnímu výboru. |
ARTICULO III-217 |
Článek III-217 |
Le Consilio adopta per
majoritate simple un decision europee instituente un Committee del Protection Social, de character consultative, pro
promover le cooperation relative al protection social inter le Statos membros
e con le Commission. |
Rada přijme prostou většinou evropské rozhodnutí o
zřízení Výboru pro sociální ochranu s poradní
funkcí k podpoře spolupráce mezi členskými státy a Komisí v záležitostech
sociální ochrany. |
Le Consilio decide post
consultation del Parlamento Europee. |
Rada rozhoduje po konzultaci s Evropským parlamentem. |
Le Committee ha le
sequente functiones: |
Výbor má tyto úkoly: |
a) sequer le situation
social e le evolution del politicas de protection social in le Statos membros e in le Union; |
a) sledovat sociální situaci a vývoj politik sociální
ochrany v členských státech a v Unii; |
b) facilitar le
intercambios de informationes, de experientias e de bon practicas inter le Statos membros e con le Commission; |
b) podporovat výměnu informací, zkušeností a ověřené
praxe mezi členskými státy a Komisí; |
c) sin prejudicio del
articulo III-344, elaborar reportos, emitter avisos o interprender altere activitates in le dominios relative a su attributiones,
sia per petition del Consilio o del Commission, sia per proprie initiativa. |
c) aniž je dotčen článek III-344, vypracovávat na žádost
Rady nebo Komise nebo z vlastního podnětu zprávy,
zaujímat stanoviska nebo vyvíjet jiné činnosti v oblastech, které spadají do
oblasti jeho působnosti. |
Pro le complimento de su
mandato, le Committee establi contactos adequate con le partners social. |
Při plnění svých úkolů naváže výbor vhodné styky se
sociálními partnery. |
Cata Stato membro e le
Commission nomina duo membros del Committee. |
Každý členský stát a Komise jmenují po dvou členech
výboru. |
ARTICULO III-218 |
Článek III-218 |
Le Commission dedica, in
su reporto annual al Parlamento Europee, un capitulo special al evolution del situation social in le Union. |
Výroční zpráva Komise pro Evropský parlament obsahuje
zvláštní kapitolu o vývoji sociální situace v
Unii. |
Le Parlamento Europee
pote invitar le Commission a elaborar reportos re problemas particular relative al situation social. |
Evropský parlament může Komisi vyzvat, aby vypracovala
zprávy o zvláštních problémech týkajících se
sociální situace. |
ARTICULO
III-219 |
Článek III-219 |
1.
Pro meliorar le possibilitates de empleo del laboratores in le mercato
interior e pro contribuer assi al elevation del nivello de vita, es
instituite un Fundo Social Europee destinate a promover intra le Union le
facilitates de empleo e le mobilitate geographic e professional del
laboratores, assi como a facilitar lor adaptation al transformationes
industrial e al evolution del systemas de production, in particular per le
formation e le reconversion professional. |
1. Pro zlepšení možností
zaměstnávání pracovníků na vnitřním trhu, a tím pro zvyšování životní úrovně
se zřizuje Evropský sociální fond, jehož záměrem bude rozšiřovat možnosti
zaměstnávání pracovníků a zvyšovat jejich profesní a geografickou mobilitu
uvnitř Unie a usnadňovat jejich přizpůsobování se změnám v průmyslu a ve
výrobních systémech, zejména odborným vzděláváním a rekvalifikací. |
2.
Le Commission administra le Fundo. |
2. Fond spravuje Komise. |
In
iste carga illo es assistite per un Committee, presidite per un membro del
Commission e componite de representantes del Statos membros e del
organisationes syndical de laboratores e de empleatores. |
Komisi je při tom nápomocen
výbor, jehož předsedou je člen Komise a jehož členy jsou zástupci vlád,
odborových organizací a organizací zaměstnavatelů. |
3.
Le lege europee establi le mesuras de application relative al Fundo. |
3. Prováděcí opatření
týkající se fondu stanoví evropský zákon. |
Iste
mesuras es adoptate post consultation del Committee del Regiones e del
Committee Economic e Social. |
Přijme se po konzultaci s
Výborem regionů a Hospodářským a sociálním výborem. |
|
|