PARTE I |
ČÁST I |
TITULO
I |
HLAVA I |
DEFINITION
E OBJECTIVOS DEL UNION |
VYMEZENÍ A CÍLE UNIE |
ARTICULO
I-1 |
Článek I-1 |
Establimento
del Union |
Založení Unie |
1.
Inspirate per le voluntate del citatanos e del Statos de Europa de construer
un futuro commun, le presente Constitution establi le Union Europee al qual
le Statos membros confere competentias pro attinger lor objectivos commun. |
1. Odrážejíc vůli občanů a
států Evropy vytvářet společnou budoucnost, zakládá tato Ústava Evropskou
unii, jíž členské státy svěřují pravomoci k dosažení společných cílů. |
Le
Union coordina le politicas del Statos membros orientate pro attinger iste
objectivos, e le Union realisa, de modo communitari, le competentias que le
Statos transfere al Union. |
Unie koordinuje politiky
členských států zaměřené na dosažení těchto cílů a vykonává komunitárním
způsobem pravomoci, které jí členské státy svěřují. |
2.
Le Union es aperte a tote le Statos europee que respecta su valores e que es
ingagiate a promover los in accordo commun. |
2. Unie je otevřena všem
evropským státům, které ctí její hodnoty a zavazují se je společně
podporovat. |
ARTICULO
I-2 |
Článek I-2 |
Valores
del Union |
Hodnoty Unie |
Le
Union es fundate super le valores de respecto al dignitate human, al
libertate, al democratia, al equalitate, al Stato de Derecto e respecto al
derectos human, incluse le derectos pertinente a minoritates. |
Unie je založena na
hodnotách úcty k lidské důstojnosti, svobody, demokracie, rovnosti, právního
státu a dodržování lidských práv, včetně práv příslušníků menšin. |
Iste
valores es commun al Statos membros in un societate characterisate per le
pluralismo, le non-discrimination, le tolerantia, le justitia, le
solidaritate e le equalitate inter feminas e viros. |
Tyto hodnoty jsou společné
členským státům ve společnosti vyznačující se pluralismem, nepřípustností
diskriminace, tolerancí, spravedlností, solidaritou a rovností žen a mužů. |
ARTICULO
I-3 |
Článek I-3 |
Objectivos
del Union |
Cíle Unie |
1.
Le objectivo del Union es promover le pace, su valores e le benesser de su
populos. |
1. Cílem Unie je podporovat
mír, své hodnoty a blahobyt svých obyvatel. |
2.
Le Union offere a su citatanos un area de libertate, de securitate e de
justitia sin frontieras interne, e un mercato interior ubi le concurrentia es
libere e non distorte. |
2. Unie poskytuje svým
občanům prostor svobody, bezpečnosti a práva bez vnitřních hranic a vnitřní
trh s volnou a nenarušenou soutěží. |
3.
Le Union labora pro le disveloppamento sustenibile de Europa, basate super un
crescimento economic equilibrate e stabilitate de precios, un economia social
de mercato altemente competitive, que tende a plen empleo e progresso social,
e un nivello elevate de protection e melioration del qualitate del ambiente. |
3. Unie usiluje o
udržitelný rozvoj Evropy, založený na vyváženém hospodářském růstu a na
cenové stabilitě, vysoce konkurenceschopném sociálně tržním hospodářství
směřujícím k plné zaměstnanosti a společenskému pokroku, s vysokým stupněm
ochrany a zlepšování kvality životního prostředí. |
Illo
promove le progresso scientific e technic. |
Podporuje vědecký a
technický pokrok. |
Illo
combatte exclusion social e discrimination, e promove justitia e protection
social, equalitate inter feminas e viros, solidaritate inter le generationes
e protection del derectos del infante. |
Bojuje proti sociálnímu
vyloučení a diskriminaci, podporuje sociální spravedlnost a ochranu, rovnost
žen a mužů, mezigenerační solidaritu a ochranu práv dítěte. |
Le
Union promove cohesion economic, social e territorial e solidaritate inter le
Statos membros. |
Podporuje hospodářskou,
sociální a územní soudržnost a solidaritu mezi členskými státy. |
Illo
respecta le ricchessa de lor diversitate cultural e linguistic, e velia que
le patrimonio cultural de Europa es salveguardate e disveloppate. |
Respektuje svou bohatou
kulturní a jazykovou různorodost a dbá na zachování a rozvoj evropského
kulturního dědictví. |
4.
In su relationes con le resto del mundo, le Union affirma e promove su
valores e interesses. |
4. Ve svých vztazích s
okolním světem Unie zastává a podporuje své hodnoty a zájmy. |
Illo
contribue al pace, al securitate, al disveloppamento sustenibile del planeta,
al solidaritate e al respecto mutual inter le populos, al commercio libere e
eque, al elimination de povressa e al protection del derectos human,
specialmente le derectos del infante, assi como al stricte observation e
disveloppamento del derecto international, in particular respecto pro le
principios del Charta del Nationes Unite. |
Přispívá k míru,
bezpečnosti, udržitelnému rozvoji této planety, k solidaritě a vzájemné úctě
mezi národy, volnému a spravedlivému obchodování, vymýcení chudoby a k
ochraně lidských práv, především práv dítěte, a k přísnému dodržování a k
rozvoji mezinárodního práva, zejména k dodržování zásad Charty Organizace
spojených národů. |
5.
Le Union proseque su objectivos con medios appropriate, conformemente con le
competentias attribuite al Union in le Constitution. |
5. Unie sleduje své cíle
vhodnými prostředky na základě pravomocí, které jsou jí Ústavou svěřeny. |
ARTICULO
I-4 |
Článek I-4 |
Libertates
fundamental e non-discrimination |
Základní svobody a zákaz
diskriminace |
1.
Le libere circulation de personas, servicios, mercantias e capital, e
libertate de establimento, es garantite in e per le Union, conformemente con
lo que es disponite in le Constitution. |
1. Uvnitř Unie jsou v
souladu s Ústavou Unií zaručeny volný pohyb osob, služeb, zboží a kapitálu,
jakož i svoboda usazování. |
2.
In le campo del application del Constitution, e sin prejudicio de su
dispositiones particular, tote discrimination a causa de nationalitate es
prohibite. |
2. V oblasti působnosti
Ústavy, aniž jsou dotčena její zvláštní ustanovení, je zakázána jakákoli
diskriminace na základě státní příslušnosti. |
ARTICULO
I-5 |
Článek I-5 |
Relationes
inter le Union e le Statos membros |
Vztahy mezi Unií a
členskými státy |
1.
Le Union respecta le equalitate del Statos membros ante le Constitution, como
anque lor identitates national, inherente in lor structuras fundamental
politic e constitutional, includite autonomia local e regional. |
1. Unie ctí rovnost
členských států před Ústavou a jejich národní identitu, která spočívá v
jejich základních politických a ústavních systémech, včetně místní a
regionální samosprávy. |
Le
Union respecta le functiones essential del Stato, in particular los pro
salveguarda del integritate territorial, mantenimento del ordine public e
protection del securitate national. |
Respektuje základní funkce
státu, zejména ty, které souvisejí se zajištěním územní celistvosti, udržením
veřejného pořádku a ochranou národní bezpečnosti. |
2.
In conformitate con le principio de cooperation loyal, le Union e le Statos
membros in plen respecto mutual assiste le unes le alteres in le complimento
de missiones que deriva del Constitution. |
2. Podle zásady loajální
spolupráce se Unie a členské státy navzájem respektují a pomáhají si při
plnění úkolů vyplývajících z Ústavy. |
Le
Statos membros adopta tote le mesuras general o particular, appropriate pro
assecurar le complimento del obligationes derivate del Constitution o
resultante del acto del institutiones del Union. |
Členské státy učiní veškerá
vhodná obecná i zvláštní opatření k plnění závazků, které vyplývají z Ústavy
nebo jsou důsledkem činnosti orgánů Unie. |
Le
Statos membros facilita al Union le complimento de su missiones e se abstine
de tote mesuras que pote poner in periculo le realisation del objectivos del
Union. |
Členské státy usnadňují
Unii plnění jejích úkolů a zdrží se všech opatření, jež by mohla ohrozit
dosažení cílů Unie. |
ARTICULO
I-6 |
Článek I-6 |
Derectos
del Union |
Právo Unie |
Le
Constitution e le leges adoptate per le institutiones del Union, in le
exercitio del competentias que on attribue al Union, ha prioritate super le
leges del Statos membros. |
Ústava a právo přijímané
orgány Unie při výkonu jí svěřených pravomocí mají přednost před právem
členských států. |
ARTICULO
I-7 |
Článek I-7 |
Personalitate
juridic |
Právní subjektivita |
Le
Union ha un personalitate juridic. |
Unie má právní
subjektivitu. |
ARTICULO
I-8 |
Článek I-8 |
Symbolos
del Union |
Symboly Unie |
Le
bandiera del Union representa un circulo de un dozena de stellas aurate super
fundo azur. |
Vlajka Unie znázorňuje kruh
dvanácti zlatých hvězd na modrém pozadí. |
Le
hymno del Union es prendite del “Ode al allegressa” del none symphonia de
Ludwig van Beethoven. |
Hymna Unie vychází z „Ódy
na radost“ z Deváté symfonie Ludwiga van Beethovena. |
Le
motto del Union es “Unite in le diversitate”. |
Heslo Unie zní: „Jednotná v
rozmanitosti“. |
Le
moneta del Union es le euro. |
Měnou Unie je euro. |
Le
die de Europa es celebrate le 9 de maio in tote le Union. |
Den Evropy se v celé Unii
slaví 9. května. |
TITULO
II |
HLAVA II |
DERECTOS
FUNDAMENTAL E CITATANITATE DEL UNION |
ZÁKLADNÍ PRÁVA A OBČANSTVÍ
UNIE |
ARTICULO
I-9 |
Článek I-9 |
Derectos
fundamental |
Základní práva |
1.
Le Union recognosce le derectos, libertates e principios mentionate in le
Charta del Derectos Fundamental que constitue le Parte II del Constitution. |
1. Unie uznává práva,
svobody a zásady obsažené v Listině základních práv, která tvoří část II. |
2.
Le Union se adhere al Convention Europee pro le Protection del Derectos Human
e le Libertates Fundamental. |
2. Unie přistoupí k
Evropské úmluvě o ochraně lidských práv a základních svobod. |
Iste
adhesion non modifica le competentias del Union que se defini in le
Constitution. |
Přistoupení k této úmluvě
se nedotkne pravomocí Unie vymezených Ústavou. |
3.
Le derectos fundamental garantite per le Convention Europee pro le Protection
del Derectos Human e del Libertates Fundamental, e como illos resulta del
traditiones constitutional commun al Statos membros, constitue principios
general del lege del Union. |
3. Základní práva, která
jsou zaručena Evropskou úmluvou o ochraně lidských práv a základních svobod a
která vyplývají z ústavních tradic společných členským státům, tvoří obecné
zásady práva Unie. |
ARTICULO
I-10 |
Článek I-10 |
Citatanitate
del Union |
Občanství Unie |
1.
Tote citatano de un Stato membro es un citatano del Union. |
1. Každá osoba, která má
státní příslušnost členského státu, je občanem Unie. |
Le
citatanitate del Union completa le citatanitate national sin substituer lo. |
Občanství Unie doplňuje
občanství členského státu, nenahrazuje je. |
2.
Le citatanos del Union ha le derectos e es subjecte al deberes mentionate in
le Constitution. |
2. Občané Unie mají práva a
povinnosti stanovené Ústavou. |
Le
citatanos ha: |
Mají |
a)
le derecto de circular e de resider liberemente in le territorio del Statos
membros; |
a) právo svobodně se
pohybovat a pobývat na území členských států; |
b)
le derecto de voto e eligibilitate in electiones al Parlamento Europee e in
electiones municipal in le Stato membro in le qual illes reside, al mesme
conditiones como le citatanos de iste Stato; |
b) právo volit a být volen
ve volbách do Evropského parlamentu a v obecních volbách v členském státě, v
němž mají bydliště, za stejných podmínek jako státní příslušníci tohoto
státu; |
c)
le derecto de beneficiar, in le territorio de un tertie pais in le qual non
es representate le Stato membro del qual le citatanos es nationales, del
protection del autoritates diplomatic e consular de qualcunque Stato membro
al mesme conditiones como le citatanos de iste Stato; |
c) na území třetí země, kde
členský stát, jehož jsou státními příslušníky, nemá své zastoupení, právo na
diplomatickou a konzulární ochranu kterýmkoli členským státem za stejných
podmínek jako státní příslušníci tohoto státu; |
d)
le derecto de formular petitiones al Parlamento Europee, de recurrer al
Mediator Europee, como anque le derecto de diriger se a institutiones e
organos consultative del Union in un del linguas del Constitution e de
reciper un responsa in iste mesme lingua. |
d) petiční právo k
Evropskému parlamentu, právo obracet se na evropského veřejného ochránce práv
a právo obracet se na orgány a poradní instituce Unie v jednom z jazyků
Ústavy a obdržet odpověď ve stejném jazyce. |
Iste
derectos se exerce in conformitate con le conditiones e limites definite in
le Constitution e per le dispositiones adoptate pro le application del
Constitution. |
Tato práva se vykonávají za
podmínek a v mezích stanovených Ústavou a prostřednictvím opatření přijatých
na jejím základě. |
TITULO
III |
HLAVA III |
LE
COMPETENTIAS DEL UNION |
PRAVOMOCI UNIE |
ARTICULO
I-11 |
Článek I-11 |
Principios
fundamental |
Základní zásady |
1.
Le delimitation del competentias del Union es regite per le principio de
attribution. |
1. Vymezení pravomocí Unie
se řídí zásadou svěření pravomocí. |
Le
exercitio de iste competentias es regite per le principios de subsidiaritate
e de proportionalitate. |
Výkon těchto pravomocí se
řídí zásadami subsidiarity a proporcionality. |
2.
In virtute del principio de attribution, le Union age intra le limites del
competentias que le Statos membros lo attribue in le Constitution pro
attinger le objectivos que le Constitution determina. |
2. Podle zásady svěření
pravomocí jedná Unie v mezích pravomocí svěřených jí v Ústavě členskými státy
pro dosažení cílů v ní uvedených. |
Tote
competentia non attribuite al Union in le Constitution pertine al Statos
membros. |
Pravomoci, které nejsou
Ústavou Unii svěřeny, náležejí členským státům. |
3.
In virtute del principio de subsidiaritate, in le dominios que non es de su
competentia exclusive, le Union interveni solmente si le objectivos del
action intendite non pote esser obtenite de modo sufficiente per le Statos
membros, a nivello central o a nivello regional e local, ma illos pote esser
attingite melio, debite al dimensiones o al effectos del action in question,
al nivello del Union. |
3. Podle zásady
subsidiarity jedná Unie v oblastech, které nespadají do její výlučné
pravomoci, pouze tehdy a do té míry, pokud cílů zamýšlené činnosti nemůže být
dosaženo uspokojivě členskými státy na úrovni ústřední, regionální či místní,
ale spíše jich, z důvodu jeho rozsahu či účinků, může být lépe dosaženo na
úrovni Unie. |
Le
institutiones del Union applica le principio de subsidiaritate in
conformitate con le Protocollo re le application del principios de
subsidiaritate e de proportionalitate. |
Orgány Unie uplatňují
zásadu subsidiarity v souladu s Protokolem o používání zásad subsidiarity a
proporcionality. |
Le
Parlamentos national velia le respecto de iste principio in conformitate con
le procedura mentionate in iste Protocollo. |
Vnitrostátní parlamenty
dbají na dodržování uvedené zásady v souladu s postupem uvedeným v tomto
protokolu. |
4.
In virtute del principio de proportionalitate, le contento e le forma del
action del Union non excede lo que es necessari pro obtener le objectivos del
Constitution. |
4. Podle zásady
proporcionality nepřekročí obsah ani forma činnosti Unie rámec toho, co je
nezbytné pro dosažení cílů Ústavy. |
Le
institutiones del Union applica le principio de proportionalitate in
conformitate con le Protocollo re le application del principios de
subsidiaritate e de proportionalitate. |
Orgány uplatňují zásadu
proporcionality v souladu s Protokolem o používání zásad subsidiarity a
proporcionality. |
ARTICULO
I-12 |
Článek I-12 |
Categorias
de competentias |
Druhy pravomocí |
1.
Quando le Constitution attribue al Union un competentia exclusive in un
dominio determinate, solmente le Union pote legiferar e adoptar actos
juridicamente obligatori, durante que le Statos membros ipse pote facer lo
solmente si autorisate per le Union pro iste competentia, o pro applicar le
actos del Union. |
1. Svěřuje-li v určité
oblasti Ústava Unii výlučnou pravomoc, může pouze Unie vytvářet a přijímat
právně závazné akty a členské státy tak mohou činit pouze tehdy, jsou-li k
tomu Unií zmocněny nebo provádějí-li akty Unie. |
2.
Quando le Constitution attribue al Union un competentia compartite con le
Statos membros in un dominio determinate, le Union e le Statos membros pote
legiferar e adoptar actos juridicamente obligatori in iste dominio. |
2. Svěřuje-li v určité
oblasti Ústava Unii pravomoc sdílenou s členskými státy, mohou v této oblasti
vytvářet a přijímat právně závazné akty Unie i členské státy. |
Le
Statos membros exerce lor competentia in le mesura in le qual le Union non ha
exercite su competentia o ha decidite cessar de exercer lo. |
Členské státy vykonávají
svou pravomoc v rozsahu, v jakém ji Unie nevykonala nebo se ji rozhodla
přestat vykonávat. |
3.
Le Statos membros coordina lor politicas economic e de empleo secundo le
modalitates mentionate in le Parte III, pro cuje definition le Union dispone
de competentia. |
3. Členské státy koordinují
svou hospodářskou politiku a politiku zaměstnanosti v souladu s úpravou
uvedenou v části III, k jejímuž stanovení má pravomoc Unie. |
4.
Le Union dispone de competentia pro definir e realisar un politica exterior e
de securitate commun que include le definition progressive de un politica
commun de defensa. |
4. Unie má pravomoc
vymezovat a provádět společnou zahraniční a bezpečnostní politiku včetně
postupného vymezení společné obranné politiky. |
5.
In certe dominios e al conditiones mentionate in le Constitution, le Union
dispone de competentia pro facer actiones con le fin de appoiar, coordinar o
completar le action del Statos membros sin per illo reimplaciar lor
competentia in iste dominios. |
5. V některých oblastech a
za podmínek stanovených Ústavou má Unie pravomoc provádět činnosti, jimiž
podporuje, koordinuje nebo doplňuje činnosti členských států, aniž by přitom
v těchto oblastech nahrazovala jejich pravomoc. |
Le
actos juridicamente obligatori del Union adoptate in virtute del
dispositiones del Parte III relative a ille dominios non pote comportar
harmonisation del dispositiones legislative e regulamentari del Statos
membros. |
Právně závazné akty Unie
přijaté na základě části III, které se týkají těchto oblastí, nesmějí
harmonizovat právní předpisy členských států. |
6.
Le extension e le conditiones del exercitio del competentias del Union es
determinate in le dispositiones del Parte III relative a cata dominio. |
6. Rozsah a způsob výkonu
pravomocí Unie určují ustanovení části III týkající se jednotlivých oblastí. |
ARTICULO
I-13 |
Článek I-13 |
Dominios
de competentia exclusive |
Oblasti výlučné pravomoci |
1.
Le Union dispone de competentia exclusive in le dominios sequente: |
1. Unie má výlučnou
pravomoc v těchto oblastech: |
a)
le union doanal; |
a) celní unie; |
b)
establimento del regulas de competition necessari pro le functionamento del
mercato interior; |
b) stanovení pravidel
hospodářské soutěže nezbytných pro fungování vnitřního trhu; |
c)
le politica monetari del Statos membros cuje moneta es le euro; |
c) měnová politika pro
členské státy, jejichž měnou je euro; |
d)
le conservation del ressources biologic marin intra le quadro del politica
piscatori commun; |
d) zachování biologických
mořských zdrojů v rámci společné rybářské politiky; |
e)
le politica commercial commun. |
e) společná obchodní
politika. |
2.
Le Union dispone equalmente de competentia exclusive pro le conclusion de un
accordo international quando iste conclusion es previste in un acto
legislative del Union, quando le competentia exclusive es necessari pro
permitter al Union exercer su competentia interne o in le mesura in le qual
le competentia exclusive pote affectar regulas commun o alterar le campo del
mesme regulas. |
2. Ve výlučné pravomoci
Unie je rovněž uzavření mezinárodní smlouvy, pokud je její uzavření stanoveno
legislativním aktem Unie nebo je nezbytné k tomu, aby Unie mohla vykonávat
svou vnitřní pravomoc, nebo pokud její uzavření může ovlivnit společná pravidla
či změnit jejich rozsah. |
ARTICULO
I-14 |
Článek I-14 |
Dominios
de competentia compartite |
Oblasti sdílené pravomoci |
1.
Le Union dispone de competentia compartite con le Statos membros quando le
Constitution lo attribue un competentia que non corresponde al dominios
mentionate in le articulos I-13 e I-17. |
1. Unie sdílí pravomoc s
členskými státy, pokud jí Ústava svěřuje pravomoc, která se netýká oblastí
uvedených v článcích I-13 a I-17. |
2.
Le competentias compartite inter le Union e le Statos membros se applica al
sequente dominios principal: |
2. Sdílená pravomoc se
uplatňuje v těchto hlavních oblastech: |
a)
le mercato interior; |
a) vnitřní trh; |
b)
le politica social, relative al aspectos definite in le Parte III; |
b) sociální politika, pokud
jde o hlediska vymezená v části III; |
c)
le cohesion economic, social e territorial; |
c) hospodářská, sociální a
územní soudržnost; |
d)
le agricultura e le pisca, con exception del conservation del ressources
biologic marin; |
d) zemědělství a rybolov,
vyjma zachování biologických mořských zdrojů; |
e)
le ambiente; |
e) životní prostředí; |
f)
le protection del consumitores; |
f) ochrana spotřebitele; |
g)
le transportos; |
g) doprava; |
h)
le retes transeuropee; |
h) transevropské sítě; |
i)
le energia; |
i) energetika, |
j)
le dominio de libertate, de securitate e de justitia; |
j) prostor svobody,
bezpečnosti a práva; |
k)
le aspectos commun de securitate in materia de sanitate public, in le
aspectos definite in le Parte III. |
k) společné otázky
bezpečnosti v oblasti veřejného zdraví, pokud jde o hlediska vymezená v části
III. |
3.
In le dominios del recerca, del disveloppamento technologic e del spatio, le
Union dispone de competentia pro realisar actiones, in particular destinate a
definir e a realisar programmas, sin que le exercitio de iste competentia
pote haber le effecto de impedir al Statos membros exercer lor competentia. |
3. Unie má pravomoc vyvíjet
činnost v oblasti výzkumu, technologického rozvoje a vesmíru, zejména
vymezovat a provádět programy, avšak výkon této pravomoci nesmí členským
státům bránit ve výkonu jejich pravomoci. 4. Unie má pravomoc vyvíjet činnost
a vést společnou politiku v oblasti rozvojové spolupráce a humanitární
pomoci, avšak výkon této pravomoci nesmí členským státům bránit ve výkonu
jejich pravomoci. |
ARTICULO
I-15 |
Článek I-15 |
Coordination
de politicas economic e de empleo |
Koordinace hospodářských
politik a politik zaměstnanosti |
1.
Le Statos membros coordina lor politicas economic in le Union. |
1. Členské státy koordinují
své hospodářské politiky v rámci Unie. |
Pro
iste fin le Consilio de Ministros adopta mesuras, in particular le
orientationes general pro iste politicas. |
Za tímto účelem přijme Rada
ministrů opatření, zejména hlavní směry těchto politik. |
Es
applicate dispositiones particular al Statos membros cuje moneta es le euro. |
Zvláštní ustanovení se
vztahují na ty členské státy, jejichž měnou je euro. |
2.
Le Union prende mesuras pro garantir le coordination del politicas de empleo
del Statos membros, in particular definiente lineas directive pro iste
politicas. |
2. Unie přijímá opatření ke
koordinaci politik zaměstnanosti členských států, zejména vymezováním směrů
těchto politik. |
3.
Le Union pote adoptar initiativas pro garantir le coordination del politicas
social del Statos membros. |
3. Unie může dávat podněty
pro zajištění koordinace sociálních politik členských států. |
ARTICULO
I-16 |
Článek I-16 |
Politica
exterior e de securitate commun |
Společná zahraniční a
bezpečnostní politika |
1.
Le competentia del Union in materia de politica exterior e de securitate
commun attinge tote le dominios del politica exterior e tote le questiones
relative al securitate del Union, includite le definition progressive de un
politica commun de defensa, que pote conducer a un defensa commun. |
1. Pravomoc Unie v otázkách
společné zahraniční a bezpečnostní politiky se vztahuje na všechny oblasti
zahraniční politiky a všechny otázky týkající se bezpečnosti Unie, včetně
postupného vymezení společné obranné politiky, která by mohla vést ke společné
obraně. |
2.
Le Statos membros appoia activemente e sin reservas le politica exterior e de
securitate commun del Union, in un spirito de loyalitate e solidaritate
mutual, respectante le action del Union in iste dominio. |
2. Členské státy aktivně a
bezvýhradně podporují společnou zahraniční a bezpečnostní politiku Unie v
duchu loajality a vzájemné solidarity a respektují činnost Unie v této
oblasti. |
Le
Statos membros se abstine de tote action contrari al interesses del Union o
de tote action que pote diminuer su efficacia. |
Zdrží se jakéhokoli
jednání, které je v rozporu se zájmy Unie nebo může snižovat účinnost jejího
působení. |
ARTICULO
I-17 |
Článek I-17 |
Dominios
de actiones de appoio, coordination o complemento |
Oblasti podpůrné,
koordinační a doplňkové činnosti |
1.
Le Union dispone de competentia pro prender actiones de appoio, de
coordination o de action complementari. |
Unie má pravomoc vyvíjet
podpůrnou, koordinační a doplňkovou činnost. |
Le
dominios de iste actiones es, al nivello europee: |
Oblasti této činnosti na
evropské úrovni jsou |
a)
protection e melioration del sanitate human; |
a) ochrana a zlepšování
lidského zdraví; |
b)
industria; |
b) průmysl; |
c)
cultura; |
c) kultura; |
d)
tourismo; |
d) cestovní ruch; |
e)
education, juventute, sport e formation professional; |
e) všeobecné vzdělávání,
mládež, sport a odborné vzdělávání; |
f)
protection civil; |
f) civilní ochrana; |
g)
cooperation administrative. |
g) správní spolupráce. |
ARTICULO
I-18 |
Článek I-18 |
Clausula
de flexibilitate |
Doložka flexibility |
1.
Quando on considera necessari un action del Union in le quadro definite in le
Parte III, pro obtener un del objectivos fixate per le Constitution, sin que
le Constitution ha previdite le poteres necessari, le Consilio de Ministros,
per unanimitate, per proposition del Commission e previe approbation del
Parlamento Europee, adopta le mesuras appropriate. |
1. Ukáže-li se, že k
dosažení některého z cílů stanovených Ústavou je nezbytná určitá činnost Unie
v rámci politik vymezených v části III a Ústava k této činnosti neposkytuje
nezbytné pravomoci, přijme Rada ministrů na návrh Evropské komise a po
obdržení souhlasu Evropského parlamentu jednomyslně vhodná opatření. |
2.
Le Commission Europee, in le quadro del procedura de controlo del principio
de subsidiaritate mentionate in le articulo I11(3), indica al parlamentos
national del Statos membros le propositiones fundate super le articulo
presente. |
2. V rámci postupu pro
kontrolu zásady subsidiarity podle čl. I-11 odst. 3 upozorní Evropská komise
vnitrostátní parlamenty členských států na návrhy založené na tomto článku. |
3.
Le mesuras fundate super le presente articulo non pote comportar un
harmonisation del dispositiones legislative e regulamentari del Statos
membros, in le casos in le quales le Constitution exclude un tal
harmonisation. |
3. Opatření založená na
tomto článku nesmějí harmonizovat právní předpisy členských států v
případech, kdy Ústava tuto harmonizaci vylučuje. |
TITULO
IV |
HLAVA IV |
INSTITUTIONES
E ORGANOS DEL UNION |
ORGÁNY A INSTITUCE UNIE |
CAPITULO
I |
KAPITOLA I |
LE
QUADRO INSTITUTIONAL |
INSTITUCIONÁLNÍ RÁMEC |
ARTICULO
I-19 |
Článek I-19 |
Institutiones
del Union |
Orgány Unie |
1.
Le Union dispone de un quadro institutional que ha como scopo: |
1. Unie má institucionální
rámec, jehož cílem je — |
promover
su valores; |
podporovat její hodnoty, |
prosequer
su objectivos; |
— sledovat její cíle, |
servir
su interesses, los de su citatanos e los del Statos membros; |
— sloužit jejím zájmům,
zájmům jejích občanů a zájmům členských států, — |
garantir
le coherentia, le efficacia e le continuitate de su politicas e actiones. |
zajišťovat soudržnost,
účinnost a kontinuitu jejích politik a činností. |
Iste
quadro institutional es formate per: |
Tento institucionální rámec
tvoří — |
le
Parlamento Europee, |
Evropský parlament, |
le
Consilio Europee, |
— Evropská rada, |
le
Consilio de Ministros (infra denominate “Consilio”), |
— Rada ministrů (dále jen
„Rada“), |
le
Commission Europee (infra denominate “Commission”), |
— Evropská komise (dále jen
„Komise“), |
le
Tribunal de Justitia del Union Europee. |
— Soudní dvůr Evropské
unie. |
2.
Cata institution age intra le limites del competentias que on lo attribue in
le Constitution, in conformitate con le proceduras e conditiones mentionate
in le Constitution. |
2. Každý orgán jedná v
mezích působnosti svěřené mu Ústavou a v souladu s postupy a podmínkami v ní
uvedenými. |
Le
institutiones mantene inter se un cooperation loyal. |
Orgány mezi sebou loajálně
spolupracují. |
ARTICULO
I-20 |
Článek I-20 |
Le
Parlamento Europee |
Evropský parlament |
1.
Le Parlamento Europee exerce, junctemente con le Consilio, le function
legislative e le function budgetari. |
1. Evropský parlament
vykonává společně s Radou legislativní a rozpočtovou funkci. |
Illo
exerce functiones de controlo politic e functiones consultative a conditiones
previste per le Constitution. |
Vykonává funkce politické
kontroly a konzultace v souladu s podmínkami stanovenými Ústavou. |
Le
Parlamento elige le Presidente del Commission Europee. |
Volí předsedu Komise. |
2.
Le Parlamento Europee es componite de representantes de citatanos del Union. |
2. Evropský parlament se
skládá ze zástupců občanů Unie. |
Su
numero non debe exceder septe centos cinquanta. |
Jejich počet nesmí
překročit sedm set padesát. |
Le
representation del citatanos es in modo de proportionalitate decrescente, con
un minimo de sex deputatos per Stato membro. |
Zastoupení občanů je
zajištěno poměrným sestupným způsobem, přičemž je stanovena minimální hranice
šesti členů na členský stát. |
On
non assigna a alcun Stato membro plus de novanta sex sedes. |
Žádnému členskému státu
nesmí být přiděleno více než devadesát šest míst. |
Le
Consilio Europee adopta per unanimitate, per initiativa del Parlamento
Europee e con su approbation, un decision europee que establi le composition
del Parlamento Europee conformemente con le principios al quales le prime
paragrapho refere. |
Evropská rada přijme z
podnětu Evropského parlamentu a s jeho souhlasem jednomyslně evropské
rozhodnutí, kterým stanoví složení Evropského parlamentu, při dodržení zásad
uvedených v prvním pododstavci. |
3.
Le deputatos del Parlamento Europee es eligite per suffragio universal
directe, libere e secrete, pro un periodo de cinque annos. |
3. Členové Evropského
parlamentu jsou voleni na dobu pěti let ve všeobecných a přímých volbách
svobodným a tajným hlasováním. |
4.
Le Parlamento Europee elige su Presidente e su presidium inter su deputatos. |
4. Evropský parlament volí
ze svých členů předsedu a předsednictvo. |
ARTICULO
I-21 |
Článek I-21 |
Le
Consilio Europee |
Evropská rada |
1.
Le Consilio Europee da al Union le impulsos necessari pro su disveloppamento
e defini su orientationes e prioritates politic general. |
1. Evropská rada dává Unii
nezbytné podněty pro její rozvoj a vymezuje její obecné politické směry a
priority. |
Illo
non exerce function legislative. |
Nevykonává legislativní
funkci. |
2.
Le Consilio Europee es componite del chefes de Stato o de Governamento del
Statos membros, assi como de su Presidente e del Presidente del Commission. |
2. Evropskou radu tvoří
hlavy států nebo předsedové vlád členských států společně s jejím předsedou a
předsedou Komise. |
Le
Ministro de Affaires Exterior del Union participa in su labores. |
Jejího jednání se účastní
ministr zahraničních věcí Unie. |
3.
Le Consilio Europee se reuni cata trimestre convocate per su Presidente. |
3. Evropská rada zasedá
každé tři měsíce; svolává ji její předseda. |
Quando
le ordine del die lo exige, le membros del Consilio Europee pote decider que
cata membro del Consilio pote esser assistite per un ministro e, in le caso
del Presidente del Commission, per un membro del Commission. |
Vyžaduje-li to pořad
jednání, mohou členové Evropské rady rozhodnout, že každému z nich bude
nápomocen některý ministr a v případě předsedy Komise některý člen Komise. |
Quando
le situation lo exige, le Presidente convoca un reunion extraordinari del
Consilio Europee. |
Vyžaduje-li to situace,
svolá předseda mimořádné zasedání Evropské rady. |
4.
Le Consilio Europee prende decisiones per consenso, salvo quando le
Constitution dispone alteremente. |
4. Nestanoví-li Ústava
jinak, rozhoduje Evropská rada konsensem. |
ARTICULO
I-22 |
Článek I-22 |
Le
Presidente del Consilio Europee |
Předseda Evropské rady |
1.
Le Consilio Europee elige su Presidente per majoritate qualificate pro un
mandato de duo annos e medie, que es renovabile un sol vice. |
1. Evropská rada volí svého
předsedu kvalifikovanou většinou na dobu dva a půl roku s tím, že může být
zvolen dvakrát po sobě. |
In
caso de serie impedimento o falta grave, le Consilio Europee pote poner fin a
su mandato per le mesme procedura. |
V případě překážky nebo
závažného pochybení může Evropská rada stejným postupem jeho funkční období
ukončit. |
2.
Le Presidente del Consilio Europee: |
2. Předseda Evropské rady |
a)
preside e anima le labores del Consilio Europee; |
a) předsedá Evropské radě a
vede její jednání, |
b)
se incarga del preparation e continuitate del labores del Consilio Europee,
in collaboration con le Presidente del Commission, e super le base del
labores del Consilio de Affaires General; |
b) ve spolupráci s
předsedou Komise a na základě práce Rady pro obecné záležitosti zajišťuje
přípravu a kontinuitu jednání Evropské rady, |
c)
se effortia pro facilitar le cohesion e le consenso in le sino del Consilio
Europee; |
c) usiluje o usnadnění
soudržnosti a konsensu uvnitř Evropské rady, |
d)
presenta un reporto al Parlamento Europee post cata incontro del Consilio
Europee. |
d) po každém zasedání
Evropské rady předkládá zprávu Evropskému parlamentu. |
Le
Presidente del Consilio Europee assume, a su nivello e qualitate, le
representation externe del Union in le affaires de politica exterior e de
securitate commun, sin prejudicio del attributiones del Ministro de Affaires
Exterior del Union. |
Předseda Evropské rady
zajišťuje na své úrovni a v této funkci vnější zastupování Unie v
záležitostech týkajících se společné zahraniční a bezpečnostní politiky, aniž
jsou dotčeny pravomoci ministra zahraničních věcí Unie. |
3.
Le Presidente del Consilio Europee non pote exercer un mandato national. |
3. Předseda Evropské rady
nesmí zastávat žádnou vnitrostátní funkci. |
ARTICULO
I-23 |
Článek I-23 |
Le
Consilio de Ministros |
Rada ministrů |
1.
Le Consilio exerce, conjunctemente con le Parlamento Europee, le function
legislative, le function budgetari e le functiones de definition de politica
e de coordination, in conformitate con conditiones fixate per le
Constitution. |
1. Rada vykonává společně s
Evropským parlamentem legislativní a rozpočtovou funkci. Vykonává funkce
vymezování politik a koordinace v souladu s podmínkami stanovenými Ústavou. |
2.
Le Consilio es componite de un representante de cata Stato membro, a nivello
ministerial, autorisate a facer decisiones obligatori pro le Governamento del
Stato membro que ille o illa representa, e a exercer su derecto de voto. |
2. Rada se skládá z jednoho
zástupce každého členského státu na ministerské úrovni zmocněného zavazovat
vládu členského státu, který zastupuje, a vykonávat hlasovací právo. |
3.
Le Consilio de Ministros prende decisiones per majoritate qualificate, salvo
quando le Constitution dispone alteremente. |
3. Nestanoví-li Ústava
jinak, rozhoduje Rada kvalifikovanou většinou. |
ARTICULO
I-24 |
Článek I-24 |
Formationes
del Consilio de Ministros |
Složení Rady ministrů |
1.
Le Consilio se reuni in varie formationes. |
1. Rada zasedá v různých
složeních. |
2.
Le Consilio de Affaires General assecura le coherentia del labores del varie
formationes del Consilio. |
2. Rada pro obecné
záležitosti zajišťuje soudržnost prací jednotlivých složení Rady. |
Illo
prepara le reuniones del Consilio Europee conjunctemente con le Presidente
del Consilio Europee e le Commission. |
Ve spojení s předsedou
Evropské rady a Komisí připravuje zasedání Evropské rady a zajišťuje jejich
návaznost. |
3.
Le Consilio de Affaires Exterior elabora le action externe del Union secundo
le lineas strategic definite per le Consilio Europee e assecura le coherentia
del actiones del Union. |
3. Rada pro zahraniční věci
vytváří vnější činnost Unie podle strategických směrů vymezených Evropskou
radou a zajišťuje soudržnost činnosti Unie. |
4.
Le Consilio Europee adopta per majoritate qualificate un decision europee
establiente le relation del altere formationes del Consilio. |
4. Evropská rada přijme
kvalifikovanou většinou evropské rozhodnutí, kterým stanoví seznam dalších
složení Rady. |
5.
Un Committee de Representantes Permanente del Governamentos del Statos
membros se carga de preparar le labores del Consilio. |
5. Výbor stálých zástupců
vlád členských států odpovídá za přípravu prací Rady. |
6.
Le reuniones del Consilio es public quando illo delibera e vota re un
projecto de acto legislative. |
6. Rada zasedá veřejně,
pokud projednává návrh legislativního aktu a hlasuje o něm. |
Con
iste fin, cata session del Consilio se divide in duo partes, dedicate
respectivemente al deliberationes re le actos legislative del Union e al
activitates non-legislative. |
Za tímto účelem je každé
zasedání Rady rozděleno na dvě části, kdy první je určena k projednávání
legislativní aktů Unie a druhá nelegislativním činnostem. |
7.
Le Presidentia del formationes del Consilio, con exception del Presidentia de
Affaires Exterior, es assumite per le representantes del Statos membros in le
Consilio secundo un systema de rotation equal, in conformitate con le
conditiones previste per un decision europee del Consilio Europee. |
7. Předsednictví
jednotlivých složení Rady, s výjimkou složení pro zahraniční věci, zajišťují
zástupci členských států v Radě na základě systému rovné rotace v souladu s
podmínkami stanovenými evropským rozhodnutím Evropské rady. |
Le
Consilio Europee prende decision per majoritate qualificate. |
Evropská rada rozhoduje
kvalifikovanou většinou. |
ARTICULO
I-25 |
Článek I-25 |
Definition
del majoritate qualificate in le Consilio Europee e in le Consilio |
Vymezení kvalifikované
většiny v Evropské radě a v Radě |
1.
Le majoritate qualificate se defini como al minus 55% del membros del
Consilio, con un minimo de 15 membros del Consilio, qui debe representar
Statos membros que insimul contine al minus 65% del population del Union. |
1. Kvalifikovaná většina je
vymezena jako nejméně 55 % členů Rady, tvořených nejméně patnácti z nich a
zastupujících členské státy, které představují nejméně 65 % obyvatelstva
Unie. |
Un
minoritate blocante debe comprehender al minus quatro membros del Consilio;
si iste numero de quatro non es attingite, le majoritate qualificate es
considerate obtenite. |
Blokační menšinu musí
tvořit nejméně čtyři členové Rady, jinak se kvalifikovaná většina považuje za
dosaženou. |
2.
Nonobstante lo que es disponite in le paragrapho 1, quando le Consilio non
prende decision re un proposition del Commission o del Ministro de Affaires
Exterior del Union, le majoritate qualificate se defini como al minus 72% del
membros del Consilio que representa Statos membros con al minus 65% del
population del Union. |
2. Odchylně od odstavce 1,
pokud Rada nerozhoduje na návrh Komise nebo ministra zahraničních věcí Unie,
je kvalifikovaná většina vymezena jako nejméně 72 % členů Rady zastupujících
členské státy, které představují nejméně 65 % obyvatelstva Unie. |
3.
Le paragraphos 1 e 2 se applica al Consilio Europee quando illo decide per
majoritate qualificate. |
3. Odstavce 1 a 2 se
vztahují na Evropskou radu, pokud rozhoduje kvalifikovanou většinou. |
4.
Le Presidente del Consilio Europee e le Presidente del Commission non
participa in le votationes del Consilio Europee. |
4. V Evropské radě se její
předseda a předseda Komise neúčastní hlasování. |
ARTICULO
I-26 |
Článek I-26 |
Le
Commission Europee |
Evropská komise |
1.
Le Commission promove le interesse general del Union e prende le initiativas
adequate con iste fin. |
1. Komise podporuje obecný
zájem Unie a k tomuto účelu činí vhodné podněty. |
Le
Commission survelia le application del Constitution e del dispositiones
adoptate per le institutiones in virtute del Constitution. |
Zajišťuje uplatňování
Ústavy a opatření přijatých orgány na jejím základě. |
Illo
survelia le application del Derecto del Union sub le controlo del Tribunal de
Justitia del Union Europee. |
Pod kontrolou Soudního
dvora Evropské unie dohlíží na uplatňování práva Unie. |
Illo
executa le budget e gere le programmas. |
Plní rozpočet a řídí
programy. |
Illo
exerce le functiones de coordination, de execution e gestion, in conformitate
con le conditiones previste per le Constitution. |
Vykonává koordinační,
výkonné a řídící funkce v souladu s podmínkami stanovenými Ústavou. |
Con
exception del politica exterior e del securitate commun e del altere casos
previste per le Constitution, le Commission assume le representation externe
del Union. |
S výjimkou společné
zahraniční a bezpečnostní politiky a dalších případů uvedených v Ústavě
zajišťuje vnější zastupování Unie. |
Illo
prende le initiativas del programmation annual e pluriannual del Union con le
scopo de attinger accordos interinstitutional. |
Činí podněty k přijímání
jednoletých a víceletých programů Unie s cílem dosáhnout
interinstitucionálních dohod. |
2.
Le actos legislative del Union debe esser adoptate per proposition del
Commission, salvo si le Constitution dispone alteremente. |
2. Nestanoví-li Ústava
jinak, mohou být legislativní akty Unie přijaty pouze na návrh Komise. |
Le
altere actos es adoptate per proposition del Commission quando le
Constitution lo prescribe assi. |
Ostatní akty se přijímají
na návrh Komise, pokud tak Ústava stanoví. |
3.
Le mandato del Commission es cinque annos. |
3. Funkční období Komise je
pětileté. |
4.
Le membros del Commission es eligite in ration de lor competentia general e
de lor ingagiamento europee e inter personas cuje independentia es garantite. |
4. Členové Komise jsou
vybíráni podle celkové způsobilosti a evropanství z osob, které poskytují
veškeré záruky nezávislosti. |
5.
Le prime Commission nominate, in conformitate con lo que es disponite in le
Constitution, es componite de un citatano de cata Stato membro, includite le
Presidente e le Ministro de Affaires Exterior del Union, qui es un de su
Vicepresidentes. |
5. První Komise jmenovaná
podle Ústavy se skládá z jednoho státního příslušníka z každého členského
státu, včetně jejího předsedy a ministra zahraničních věcí Unie, který je
jedním z jejích místopředsedů. |
6.
Ab le fin del mandato del Commission mentionate in le paragrapho 5, le
Commission es componite de un numero de membros correspondente al duo tertios
del numero de Statos membros, que include su Presidente e le Ministro de
Affaires Exterior del Union, a minus que le Consilio Europee per unanimitate
decide modificar iste numero. |
6. Od konce funkčního
období Komise uvedené v odstavci 5 se Komise včetně předsedy a ministra
zahraničních věcí Unie skládá z takového počtu členů, který odpovídá dvěma
třetinám počtu členských států, nerozhodne-li Rada jednomyslně o změně tohoto
počtu. |
Le
membros del Commission es selectionate inter le citatanos del Statos membros
secundo un systema de rotation equal inter le Statos membros. |
Členové Komise jsou
vybíráni ze státních příslušníků členských států na základě systému rovné
rotace mezi členskými státy. |
Iste
systema es establite per un decision europee adoptate per unanimitate per le
Consilio Europee e in conformitate con le sequente principios: |
Tento systém se stanoví
evropským rozhodnutím přijatým jednomyslně Evropskou radou na základě těchto
zásad: |
a)
le Statos membros es tractate absolutemente equalmente pro le determination e
duration de lor membrato in le Commission. |
a) členské státy jsou s
ohledem na pořadí a dobu působení svých státních příslušníků jako členů
Komise naprosto rovnocenné; |
In
consequentia, le differentia inter le numero total de periodos de mandato pro
citatanos de duo Statos membros nunquam debe esser superior a un. |
v důsledku toho rozdíl mezi
celkovými počty funkčních období vykonávaných státními příslušníky jakýchkoli
dvou členských států nesmí být nikdy vyšší než jedna; |
b)
Salvo le puncto a), cata uno del successive Commissiones es constituite de
tal modo que illo reflecte de maniera satisfactori le diversitate demographic
e geographic del insimul del Statos membros. |
b) s výhradou písmene a) je
každá následující Komise složena tak, aby uspokojivým způsobem odrážela
demografickou a zeměpisnou různorodost všech členských států. |
7.
Le Commission exerce su responsabilitates con absolute independentia. |
7. Komise vykonává své
funkce zcela nezávisle. |
Sin
prejudicio del articulo I-28(2), le membros del Commission sollicita o
accepta instructiones de necun governamento, institution, organo o organismo. |
Aniž je dotčen čl. I-28
odst. 2, členové Komise nevyžadují ani nepřijímají pokyny od žádné vlády,
orgánu, instituce ani jiného subjektu. |
Le
membros del Commission se abstine de tote action incompatibile con lor
obligationes o con le execution de lor functiones. |
Zdrží se jakéhokoli jednání
neslučitelného s povahou své funkce nebo plněním svých úkolů. |
8.
Le Commission ha un responsabilitate collective ante le Parlamento Europee. |
8. Komise je jako sbor
odpovědná Evropskému parlamentu. |
Le
Parlamento Europee pote adoptar un motion de censura contra le Commission in
conformitate con le articulo III-340. |
V souladu s článkem III-340
může Evropský parlament navrhnout vyslovení nedůvěry Komisi. |
Si
un tal motion es approbate, le membros del Commission debe dimitter se
collectivemente de lor cargas e le Ministro de Affaires Exterior del Union
debe dimitter se del carga que ille exerce in le Commission. |
V případě přijetí tohoto
návrhu členové Komise kolektivně odstoupí ze svých funkcí a ministr
zahraničních věcí Unie odstoupí ze své funkce v Komisi. |
ARTICULO
I-27 |
Článek I-27 |
Le
Presidente del Commission Europee |
Předseda Evropské komise |
1.
In consideration del resultato del electiones al Parlamento Europee e post
consultationes appropriate, le Consilio Europee propone al Parlamento
Europee, per majoritate qualificate, un candidato al function de Presidente
del Commission. |
1. S přihlédnutím k volbám
do Evropského parlamentu a po náležitých konzultacích navrhne Evropská rada
kvalifikovanou většinou Evropskému parlamentu kandidáta na funkci předsedy
Komise. |
Le
Parlamento Europee elige le candidato per majoritate de su membros. |
Tohoto kandidáta zvolí
Evropský parlament většinou hlasů všech svých členů. |
In
le caso que le candidato non ha iste majoritate, le Consilio Europee propone
al Parlamento un nove candidato intra un mense, per le mesme procedura. |
Nezíská-li potřebnou
většinu, navrhne Evropská rada do jednoho měsíce kvalifikovanou většinou
nového kandidáta, který bude zvolen Evropským parlamentem stejným postupem. |
2.
Le Consilio, in accordo commun con le Presidente eligite, adopta le lista de
altere personalitates que le Consilio propone nominar como membros del
Commission. |
2. Rada společnou dohodou
se zvoleným předsedou přijme seznam dalších osob, které navrhuje jmenovat
členy Komise. |
Iste
personas es selectionate super le base de propositiones presentate per le
Statos membros, in conformitate con le criterios mentionate in le articulo
I-26(4) e in le secunde parte de I-26(6). |
Budou vybráni na základě
návrhů členských států v souladu s kritérii uvedenými v čl. I-26 odst. 4 a
odst. 6 druhém pododstavci. |
Le
Presidente, le Ministro de Affaires Exterior del Union e le altere membros
del Commission se submitte collectivemente a un voto de approbation del
Parlamento Europee. |
Předseda, ministr
zahraničních věcí Unie a ostatní členové Komise podléhají jako sbor schválení
Evropským parlamentem. |
Super
le base de iste approbation, le Commission es nominate per le Consilio
Europee, per majoritate qualificate. |
Na základě tohoto schválení
jmenuje Evropská rada Komisi kvalifikovanou většinou. |
3.
Le Presidente del Commission: |
3. Předseda Komise |
a)
defini le orientationes pro missiones del Commission; |
a) vymezuje směry, v
jejichž rámci Komise plní své úkoly; |
b)
determina le organisation interne del Commission a fin de assecurar le
coherentia, efficacia e collegialitate de su actiones; |
b) rozhoduje o vnitřní
organizaci Komise, aby zajistil soudržnost, výkonnost a kolegialitu její
činnosti; |
c)
nomina le Vicepresidentes, distincte del Ministro de Affaires Exterior del
Union, inter le membros del Commission. |
c) jmenuje místopředsedy,
kromě ministra zahraničních věcí Unie, z řad členů Komise. |
Un
membro del Commission presenta su dimission, si le Presidente lo demanda. |
Člen Komise odstoupí, pokud
jej k tomu předseda vyzve. |
Le
Ministro de Affaires Exterior del Union presenta su dimission, si le
Presidente lo demanda, in conformitate con le procedura establite in le
articulo I-28(1). |
Ministr zahraničních věcí
Unie odstoupí postupem podle čl. I-28 odst. 1, pokud jej k tomu předseda
vyzve. |
ARTICULO
I-28 |
Článek I-28 |
Le
Ministro de Affaires Exterior del Union |
Ministr zahraničních věcí
Unie |
1.
Per majoritate qualificate e con le approbation del Presidente del
Commission, le Consilio Europee nomina le Ministro de Affaires Exterior del
Union. |
1. Evropská rada jmenuje se
souhlasem předsedy Komise kvalifikovanou většinou ministra zahraničních věcí
Unie. |
Le
Consilio Europee pote poner fin a su mandato per le mesme procedura. |
Evropská rada může jeho
funkční období stejným postupem ukončit. |
2.
Le Ministro de Affaires Exterior del Union conduce le politica exterior e de
securitate commun del Union. |
2. Ministr zahraničních
věcí Unie vede společnou zahraniční a bezpečnostní politiku Unie. |
Ille
contribue con su propositiones pro elaborar iste politica exterior e ille lo
executa como mandatario del Consilio. |
Přispívá svými návrhy k
vytváření této politiky a provádí ji jako zmocněnec Rady. |
Ille
age del mesme modo in relation con le politica de securitate e defensa
commun. |
Stejně jedná i v oblasti
společné bezpečnostní a obranné politiky. |
3.
Le Ministro de Affaires Exterior del Union preside le Consilio de Affaires
Exterior. |
3. Ministr zahraničních
věcí Unie předsedá Radě pro zahraniční věci. |
4.
Le Ministro de Affaires Exterior del Union es un del Vicepresidentes del
Commission. |
4. Ministr zahraničních
věcí Unie je jedním z místopředsedů Komise. |
Ille
velia le coherentia del action externe del Union. |
Zajišťuje soudržnost vnější
činnosti Unie. |
In
le Commission ille se incarga del responsabilitates que incumbe al Commission
in le campo del relationes externe pro coordinar le altere aspectos del
action externe del Union. |
V rámci Komise odpovídá za
úkoly, které jí přísluší v oblasti vnějších vztahů a za koordinaci dalších
hledisek vnější činnosti Unie. |
In
le exercitio de iste responsabilitates intra le Commission, e exclusivemente
pro iste sorta de responsabilitates, le Ministro de Affaires Exterior del
Union es subjecte al proceduras que regula le functionamento del Commission,
in tanto que isto es compatibile con le paragraphos 2 e 3. |
Při plnění těchto úkolů v
Komisi, a pouze pro tyto úkoly, podléhá ministr zahraničních věcí Unie
postupům, které upravují fungování Komise, v rozsahu, v jakém je to
slučitelné s odstavci 2 a 3. |
ARTICULO
I-29 |
Článek I-29 |
Le
Tribunal de Justitia del Union Europee |
Soudní dvůr Evropské unie |
1.
Le Tribunal de Justitia del Union Europee comprehende le Tribunal de
Justitia, le Tribunal General e le tribunales specialisate. |
1. Soudní dvůr Evropské
unie se skládá ze Soudního dvora, Tribunálu a specializovaných soudů. |
Illo
garanti le respecto de derecto in le interpretation e application del
Constitution. |
Zajišťuje dodržování práva
při výkladu a provádění Ústavy. |
Le
Statos membros establi le remedios jurisdictional necessari pro garantir un
jurisdiction efficiente in le sectores coperite per le Derecto del Union. |
Členské státy stanoví
prostředky nezbytné k zajištění účinné právní ochrany v oblastech pokrytých
právem Unie. |
2.
Le Tribunal de Justitia es componite de un judice de cata Stato membro. |
2. Soudní dvůr se skládá z
jednoho soudce z každého členského státu. |
Illo
es assistite per advocatos general. |
Jsou mu nápomocni generální
advokáti. |
Le
Tribunal General dispone de al minus un judice per Stato membro. |
Tribunál se skládá z
nejméně jednoho soudce z každého členského státu. |
Le
judices e le advocatos general del Tribunal de Justitia e le judices del
Tribunal General es eligite inter personas qui offere plen garantia de
independentia e qui satisface le conditiones requirite in le articulos
III-355 e III-356. |
Soudci a generální advokáti
Soudního dvora a soudci Tribunálu jsou vybíráni z osob, které poskytují
veškeré záruky nezávislosti a které splňují požadavky článků III-355 a
III-356. |
Illes
es appunctate in accordo commun per le governamentos del Statos membros pro
un mandato de sex annos. |
Jsou jmenováni vzájemnou
dohodou vlád členských států na dobu šesti let. |
Le
judices e le advocatos sortiente pote esser nominate de novo. |
Soudci a generální advokáti
mohou být jmenováni opakovaně. |
3.
Le Tribunal de Justitia del Union Europee decide in conformitate con le Parte
III: |
3. Soudní dvůr Evropské
unie rozhoduje v souladu s částí III |
a)
re le recursos presentate per un Stato membro, per un institution o per
personas physic o juridic; |
a) o žalobách podaných
členským státem, orgánem nebo fyzickými či právnickými osobami, |
b)
con character prejudicial, per petition de organos jurisdictional national,
re le interpretation del Derecto del Union o re le validitate del actos
adoptate per le institutiones; |
b) na žádost vnitrostátních
soudů o předběžných otázkách týkajících se výkladu práva Unie nebo platnosti
aktů přijatých orgány, |
c)
in le altere casos previste per le Constitution. |
c) v ostatních případech
uvedených v Ústavě. |
CAPITULO
II |
KAPITOLA II |
ALTERE
INSTITUTIONES E ORGANOS CONSULTATIVE DEL UNION |
OSTATNÍ ORGÁNY A PORADNÍ
INSTITUCE UNIE |
ARTICULO
I-30 |
Článek I-30 |
Le
Banca Central Europee |
Evropská centrální banka |
1.
Le Banca Central Europee e le bancas central national forma le Systema
Europee de Bancas Central. |
1. Evropská centrální banka
a národní centrální banky tvoří Evropský systém centrálních bank. |
Le
Banca Central Europee e le bancas central national del Statos membros cuje
moneta es le euro, le quales constitue le Eurosystema, exerce le politica
monetari del Union. |
Evropská centrální banka a
národní centrální banky členských států, jejichž měnou je euro, tvoří
Eurosystém a řídí měnovou politiku Unie. |
2.
Le Systema Europee de Bancas Central es dirigite per le organos de decision
del Banca Central Europee. |
2. Evropský systém
centrálních bank je řízen rozhodovacími orgány Evropské centrální banky. |
Le
objectivo principal del Systema Europee de Bancas Central es mantener le
stabilitate del precios. |
Prvořadým cílem Evropského
systému centrálních bank je udržovat cenovou stabilitu. |
Sin
prejudicio de iste objectivo, illo presta appoio al politicas economic
general del Union pro contribuer al realisation del objectivos del Union. |
Aniž je dotčen tento cíl,
podporuje obecné hospodářské politiky v Unii se záměrem přispět k dosažení
jejích cílů. |
Illo
realisa tote le altere missiones de un banca central in conformitate con le
Parte III e con le Statutos del Systema Europee de Bancas Central e del Banca
Central Europee. |
Plní všechny ostatní úkoly
centrální banky v souladu s částí III a se statutem Evropského systému
centrálních bank a Evropské centrální banky. |
3.
Le Banca Central Europee es un institution. |
3. Evropská centrální banka
je orgánem. |
Illo
ha personalitate juridic. |
Má právní subjektivitu. |
Illo
ha le unic habilitate a autorisar le emission del euro. |
Pouze ona může povolovat
vydávání eura. |
Illo
es independente in le exercitio de su competentias e in le gestion de su
financias. |
Je nezávislá při výkonu
svých pravomocí a správě svých financí. |
Le
institutiones, organos e organismos del Union e le governamentos del Statos
membros respecta iste independentia. |
Orgány, instituce a jiné
subjekty Unie, jakož i vlády členských států respektují tuto nezávislost. |
4.
Le Banca Central Europee adopta le mesuras necessari pro le complimento de su
commissiones in conformitate con le articulos III-185 a III-191 e III-196 e
con le conditiones establite in le Statutos del Systema Europee de Bancas
Central e del Banca Central Europee. |
4. Evropská centrální banka
přijímá opatření nezbytná k plnění svých úkolů podle článků III-185 až
III-191 a III-196 a za podmínek stanovených statutem Evropského systému
centrálních bank a Evropské centrální banky. |
In
conformitate con le articulos mentionate, le Statos membros cuje moneta non
es le euro, e anque lor bancas central, mantene lor competentias in le
dominio monetari. |
V souladu s týmiž články si
členské státy, jejichž měnou není euro, a jejich centrální banky ponechávají
své pravomoci v měnové oblasti. |
5.
In le dominios de su competentia, on consulta le Banca Central Europee
concernente cata projecto de acto del Union e anque concernente cata projecto
de regulamentation al nivello national. Le Banca pote dar su aviso. |
5. Evropská centrální banka
je v oblastech spadajících do její působnosti konzultována ke každému návrhu
aktu Unie a ke každému návrhu úpravy na vnitrostátní úrovni a může předkládat
stanoviska. |
6.
Le organos de decision del Banca Central Europee, lor composition e lor
conditiones de functionamento es definite in le articulos III-192, III-193,
III-382 e III-383 e anque in le Statutos del Systema Europee de Bancas
Central e del Banca Central Europee. |
6. Rozhodovací orgány
Evropské centrální banky, jejich složení a způsob fungování jsou vymezeny v
článcích III-382 a III-383 a ve statutu Evropského systému centrálních bank a
Evropské centrální banky. |
ARTICULO
I-31 |
Článek I-31 |
Le
Tribunal de Contos |
Účetní dvůr |
1.
Le Tribunal de Contos es un institution. |
1. Účetní dvůr je orgánem. |
Illo
effectua le controlo del contos del Union. |
Provádí kontrolu účetnictví
Unie. |
2.
Le Tribunal de Contos examina le contos del totalitate del receptas e del
dispensas del Union e garanti un bon gestion financiari. |
2. Přezkoumává účetnictví
všech příjmů a výdajů Unie a přesvědčuje se o řádnosti finančního řízení. |
3.
Le Tribunal de Contos es componite de un citatano de cata Stato membro. |
3. Skládá se z jednoho
státního příslušníka každého členského státu. |
Le
membros del Tribunal exerce lor functiones con plen independentia, in
interesse general del Union. |
Jeho členové vykonávají své
funkce naprosto nezávisle v obecném zájmu Unie. |
ARTICULO
I-32 |
Článek I-32 |
Organos
consultative del Union |
Poradní instituce Unie |
1.
Le Parlamento Europee, le Consilio e le Commission Europee es assistite per
un Committee del Regiones e per un Committee Economic e Social, le quales
exerce functiones consultative. |
1. Evropskému parlamentu,
Radě a Komisi jsou nápomocny Výbor regionů a Hospodářský a sociální výbor,
které plní poradní funkce. |
2.
Le Committee del Regiones es componite de representantes del collectivitates
regional e local que es sia titulares de un mandato electoral in un
collectivitate regional o local, sia politicamente responsabile ante un
assemblea eligite. |
2. Výbor regionů se skládá
ze zástupců regionálních a místních samosprávných celků, kteří buď mají
volební mandát v některém regionálním nebo místním samosprávném celku, nebo
jsou politicky odpovědní volenému shromáždění. |
3.
Le Committee Economic e Social es componite de representantes del
organisationes de empleatores, de empleatos, e del altere sectores
representative del societate civil, in particular in le dominios
socio-economic, civic, professional e cultural. |
3. Hospodářský a sociální
výbor se skládá ze zástupců organizací zaměstnavatelů, zaměstnanců a dalších
subjektů zastupujících občanskou společnost, zejména v sociálněhospodářské,
občanské, profesní a kulturní oblasti. |
4.
Le membros del Committee de Regiones e del Committee Economic e Social non es
ligate per alcun mandato imperative. |
4. Členové Výboru regionů a
Hospodářského a sociálního výboru nejsou vázáni žádnými příkazy. |
Illes
exerce lor functiones con plen independentia in le interesse general del
Union. |
Vykonávají svou funkci
zcela nezávisle v obecném zájmu Unie. |
5.
Le regulas relative al composition de iste Committees, al designation de lor
membros, lor competentias e a lor attributiones e functionamento, es definite
in le articulos III-386 a III-392. |
5. Pravidla týkající se
složení těchto výborů, jmenování jejich členů, jejich pravomocí a fungování
jsou vymezeny v článcích III-386 až III-392. |
Le
regulas mentionate in le paragraphos 2 e 3, relative al character de lor
composition, es revidite periodicamente per le Consilio pro tener conto del
evolution economic, social e demographic in le Union. |
Rada pravidelně přezkoumává
pravidla uvedená v odstavcích 2 a 3, která se týkají jejich složení, aby
zohlednila hospodářský, sociální a demografický vývoj v Unii. |
Le
Consilio, per proposition del Commission, adopta decisiones europee pro iste
scopo. |
K tomuto účelu přijímá Rada
na návrh Komise evropská rozhodnutí. |
TITULO
V |
HLAVA V |
EXERCITIO
DEL COMPETENTIAS DEL UNION |
VÝKON PRAVOMOCÍ UNIE |
CAPITULO
I |
KAPITOLA I |
DISPOSITIONES
COMMUN |
SPOLEČNÁ USTANOVENÍ |
ARTICULO
I-33 |
Článek I-33 |
Actos
juridic del Union |
Právní akty Unie |
1.
Pro exercer le competentias del Union le institutiones utilisa le sequente
instrumentos juridic, in conformitate con lo que es disponite in le Parte
III: le lege europee, le legequadro europee, le regulamento europee, le
decision europee, le recommendationes, e le avisos. |
1. Pro výkon pravomocí Unie
využívají orgány v souladu s částí III jako právní nástroje evropské zákony,
evropské rámcové zákony, evropská nařízení, evropská rozhodnutí, doporučení a
stanoviska. |
Le
lege europee es un acto legislative de portata general. |
Evropský zákon je
legislativní akt s obecnou působností. |
Illo
es obligatori in tote su elementos e directemente applicabile in cata Stato
membro. |
Je závazný v celém rozsahu
a přímo použitelný ve všech členských státech. |
Le
lege-quadro europee es un acto legislative que obliga le Stato membro
destinatario quanto al resultato a attinger, ma lassante al autoritates
national le competentia de eliger le forma e le medios. |
Evropský rámcový zákon je
legislativní akt, který je závazný pro každý členský stát, kterému je určen,
pokud jde o výsledek, jehož má být dosaženo, přičemž volba formy a prostředků
pro dosažení výsledku se ponechává vnitrostátním orgánům. |
Le
regulamento europee es un acto nonlegislative de portata general que ha pro
objecto le execution de actos legislative e de certe dispositiones del
Constitution. |
Evropské nařízení je
nelegislativní akt s obecnou působností určený k provádění legislativních
aktů a některých ustanovení Ústavy. |
Illo
pote sia esser obligatori in tote su elementos e directemente applicabile in
cata Stato membro, sia obligar cata Stato membro destinatario quanto al
resultato a attinger, ma lassante al autoritates national le competentia de
eliger le forma e le medios. |
Může být buď závazné v
celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech, nebo být závazné
pro každý členský stát, kterému je určeno, pokud jde o výsledek, jehož má být
dosaženo, přičemž volba formy a prostředků pro dosažení výsledku se ponechává
vnitrostátním orgánům. |
Le
decision europee es un acto non-legislative obligatori in tote su elementos. |
Evropské rozhodnutí je
nelegislativní akt, který je závazný v celém rozsahu. |
Quando
illo designa destinatarios, le decision es obligatori solmente pro iste
destinatarios. |
Pokud jsou v něm uvedeni
ti, jimž je určeno, je závazné pouze pro ně. |
Le
recommendationes e le avisos non ha effecto obligatori. |
Doporučení a stanoviska
nejsou závazná. |
2.
Quando un proposition de acto legislative se presenta al Parlamento Europee e
al Consilio, istes se abstine de adoptar actos non previste per le procedura
legislative applicabile al dominio concernite. |
2. Posuzují-li Evropský
parlament a Rada návrh legislativního aktu, zdrží se přijetí aktů, které
příslušný legislativní postup pro danou oblast nestanoví. |
ARTICULO
I-34 |
Článek I-34 |
Actos
legislative |
Legislativní akty |
1.
Le leges e le leges-quadros europee, per proposition del Commission, es
adoptate conjunctemente per le Parlamento Europee e le Consilio, in
conformitate con le proceduras legislative special mentionate in le articulo
III-396. |
1. Evropské zákony a
rámcové zákony přijímají společně Evropský parlament a Rada na návrh Komise
řádným legislativním postupem podle článku III-396. |
Si
iste duo institutiones non perveni a un accordo, le acto in question non es
adoptate. |
Nedospějí-li tyto dva
orgány k dohodě, není dotyčný akt přijat. |
2.
In le casos specific mentionate in le Constitution, le leges e leges-quadros
europee es adoptate per le Parlamento Europee con le participation del
Consilio, o per le Consilio con le participation del Parlamento Europee,
secundo proceduras legislative special. |
2. Ve zvláštních případech
uvedených v Ústavě přijímá evropské zákony a rámcové zákony Evropský
parlament za účasti Rady nebo Rada za účasti Evropského parlamentu zvláštními
legislativními postupy. |
3.
In le casos specific previste per le Constitution, le leges e leges-quadros
europee pote esser adoptate per initiativa de un gruppo de Statos membros o
del Parlamento Europee, per recommendation del Banca Central Europee, o per
petition del Tribunal de Justitia del Union Europee o del Banca Europee de
Investimentos. |
3. Ve zvláštních případech
uvedených v Ústavě mohou být evropské zákony a rámcové zákony přijímány z
podnětu skupiny členských států nebo Evropského parlamentu, na doporučení
Evropské centrální banky nebo na žádost Soudního dvora Evropské unie nebo
Evropské investiční banky. |
ARTICULO
I-35 |
Článek I-35 |
Actos
non-legislative |
Nelegislativní akty |
1.
Le Consilio Europee adopta decisiones europee in le casos mentionate in le
Constitution. |
1. Evropská rada přijímá
evropská rozhodnutí v případech uvedených v Ústavě. |
2.
Le Consilio e le Commission, in particular in le casos mentionate in le
articulos I-36 e I-37, assi como le Banca Central Europee in le casos
specific mentionate in le Constitution, adopta regulamentos o decisiones
europee. |
2. Rada a Komise, zejména v
případech uvedených v článcích I-36 a I-37, a Evropská centrální banka ve
zvláštních případech uvedených v Ústavě přijímají evropská nařízení a
evropská rozhodnutí. |
3.
Le Consilio adopta recommendationes. |
3. Rada přijímá doporučení. |
Le
Consilio decide, per proposition del Commission, in tote le casos in le
quales le Constitution dispone que le Consilio adopta actos per proposition
del Commission. |
Rozhoduje na návrh Komise
ve všech případech, kdy má podle Ústavy přijmout akt na návrh Komise. |
Le
Consilio prende decision per unanimitate in le dominios pro le quales le
unanimitate es requirite pro le adoption de un acto del Union. |
V oblastech, ve kterých je
pro přijetí aktu Unie požadována jednomyslnost, rozhoduje jednomyslně. |
Le
Commission assi como le Banca Central Europee, in le casos specific previste
per le Constitution, adopta recommendationes. |
Komise a ve zvláštních
případech uvedených v Ústavě Evropská centrální banka přijímají doporučení. |
ARTICULO
I-36 |
Článek I-36 |
Regulamentos
europee delegate |
Evropská nařízení v
přenesené pravomoci |
1.
Le leges e le leges-quadros europee pote delegar al Commission le poter de
adoptar regulamentos europee delegate que completa o modifica certe elementos
non-essential del lege o del lege-quadro. |
1. Evropskými zákony a
evropskými rámcovými zákony lze na Komisi přenést pravomoc přijímat evropská
nařízení v přenesené pravomoci, kterými se doplňují nebo pozměňují některé
prvky zákona či rámcového zákona, které nejsou podstatné. |
Le
leges e leges-quadros europee delimita explicitemente le objectivos, le
contento, le campo de application e le duration del delegation de poter. |
Evropské zákony a rámcové
zákony výslovně vymezí cíle, obsah, rozsah a dobu trvání přenesení pravomoci. |
Le
regulation del elementos essential de un dominio es reservate al lege o al
lege-quadro europee e, consequentemente non pote esser objecto de un
delegation de poter. |
Podstatné prvky dané
oblasti jsou vyhrazeny evropským zákonům nebo rámcovým zákonům, a nesmějí
tedy být předmětem přenesení pravomoci. |
2.
Le leges e leges-quadros europee fixa explicitemente le conditiones al quales
le delegation es subjecte, que pote esser le sequentes: |
2. Evropské zákony a
rámcové zákony stanoví podmínky pro přenesení pravomoci, které mohou být
tyto: |
a)
le Parlamento Europee o le Consilio pote decider revocar le delegation; |
a) Evropský parlament nebo
Rada mohou rozhodnout o zrušení přenesení pravomoci, |
b)
le regulamento europee delegate solmente pote entrar in vigor, si le
Parlamento Europee o le Consilio non ha formulate objectiones intra le
periodo fixate in le lege o lege-quadro europee. |
b) evropské nařízení v
přenesené pravomoci může vstoupit v platnost pouze tehdy, nevysloví-li ve
lhůtě stanovené evropským zákonem nebo rámcovým zákonem Evropský parlament
nebo Rada žádné námitky. |
Concernente
le punctos a) e b), le Parlamento Europee decide per majoritate de su
membros, e le Consilio lo face per majoritate qualificate. |
Pro účely písmen a) a b) se
Evropský parlament usnáší většinou hlasů všech svých členů a Rada rozhoduje
kvalifikovanou většinou. |
ARTICULO
I-37 |
Článek I-37 |
Actos
de execution |
Prováděcí akty |
1.
Le Statos membros prende tote le mesuras de Derecto interne necessari pro le
execution del actos juridicamente obligatori del Union. |
1. Členské státy přijmou
veškerá nezbytná vnitrostátní právní opatření k provedení právně závazných
aktů Unie. |
2.
Quando conditiones uniforme de execution del actos juridicamente obligatori
del Union es necessari, iste actos confere competentias de execution al
Commission, o, in casos specific debitemente justificate e in le casos
mentionate in le articulo I-40, al Consilio. |
2. Jsou-li pro provedení
právně závazných aktů Unie nezbytné jednotné podmínky, svěří tyto akty
prováděcí pravomoci Komisi nebo ve zvláštních, náležitě odůvodněných
případech a v případech uvedených v článku I-40 Radě. |
3.
Pro le scopos de paragrapho 2, le lege europee establi previemente le regulas
e principios general relative al modalitates de controlo, per le Statos
membros, del exercitio del competentia de execution per le Commission. |
3. Pro účely odstavce 2
evropský zákon předem stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské
státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí. |
4.
Le actos de execution del Union prende le forma de regulamentos europee de
execution o de decisiones europee de execution. |
4. Prováděcí akty Unie mají
formu evropských prováděcích nařízení nebo evropských prováděcích rozhodnutí. |
ARTICULO
I-38 |
Článek I-38 |
Principios
commun del actos juridic del Union |
Zásady společné právním
aktům Unie |
1.
Quando le Constitution non establi le typo de acto que on debe adoptar, le
institutiones decide in cata caso, in conformitate con proceduras applicabile
e con le principio de proportionalitate mentionate in le articulo I-11. |
1. Neuvádí-li Ústava druh
aktu, který má být přijat, zvolí jej orgány pro jednotlivé případy v souladu
s platnými postupy a se zásadou proporcionality uvedenou v článku I-11. |
2.
Le actos juridic debe esser motivate e referer al propositiones, initiativas,
recommendationes, petitiones o avisos mentionate in le Constitution. |
2. Právní akty musí
obsahovat odůvodnění a odkazovat na návrhy, podněty, doporučení, žádosti nebo
stanoviska požadovaná Ústavou. |
ARTICULO
I-39 |
Článek I-39 |
Publication
e entrata in vigor |
Vyhlášení a vstup v
platnost |
1
Le leges e le leges-quadros adoptate conformemente con le procedura
legislative ordinari es signate per le Presidente del Parlamento Europee e
per le Presidente del Consilio. |
1. Evropské zákony a
rámcové zákony přijaté řádným legislativním postupem podepisuje předseda
Evropského parlamentu a předseda Rady. |
In
le altere casos, illos es signate per le Presidente del institution que los
ha adoptate. |
V ostatních případech je
podepisuje předseda orgánu, který je přijal. |
Le
leges e le leges-quadros europee es publicate in le Jornal Official del Union
Europee e entra in vigor al data que illos fixa o, in absentia de un data,
vinti dies post lor publication. |
Evropské zákony a rámcové
zákony se vyhlašují v Úředním věstníku Evropské unie a vstupují v platnost
dnem, který je v nich stanoven, jinak dvacátým dnem po vyhlášení. |
2
Le regulamentos europee e le decisiones europee que non indica destinatarios
es signate per le Presidente del institution que los ha adoptate. |
2. Evropská nařízení a
evropská rozhodnutí, ve kterých není uvedeno, komu jsou určena, podepisuje
předseda orgánu, který je přijal. |
Le
regulamentos europee e le decisiones europee que non indica destinatarios es
publicate in le Jornal Official del Union Europee e entra in vigor al data
que illos fixa o, in absentia de un data, vinti dies post lor publication. |
Evropská nařízení a
evropská rozhodnutí, v kterých není uvedeno, komu jsou určena, se vyhlašují v
Úředním věstníku Evropské unie a vstupují v platnost dnem, který je v nich
stanoven, jinak dvacátým dnem po vyhlášení. |
3.
Le decisiones europee distincte de illos mentionate in le paragrapho 2 es
notificate a lor destinatarios e ha effecto per iste notification. |
3. Ostatní evropská
rozhodnutí, která nejsou uvedena v odstavci 2, se oznamují těm, jimž jsou
určena, a nabývají účinku tímto oznámením. |
CAPITULO
II |
KAPITOLA II |
DISPOSITIONES
PARTICULAR |
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ |
ARTICULO
I-40 |
Článek I-40 |
Dispositiones
particular relative al execution del politica exterior e de securitate commun |
Zvláštní ustanovení
týkající se společné zahraniční a bezpečnostní politiky |
1.
Le Union Europee exerce un politica exterior e de securitate commun basate
super le disveloppamento del solidaritate politic mutual del Statos membros,
super le definition de questiones presentante un interesse general e super le
obtention de un grado sempre crescente de convergentia del actiones del
Statos membros. |
1. Evropská unie vede
společnou zahraniční a bezpečnostní politiku založenou na rozvoji vzájemné
politické solidarity mezi členskými státy, na určení otázek obecného zájmu a
na stále se zvyšujícím sbližování činností členských států. |
2.
Le Consilio Europee determina le interesses strategic del Union e fixa le
objectivos de su politica exterior e de securitate commun. |
2. Evropská rada určí
strategické zájmy Unie a stanoví cíle její společné zahraniční a bezpečnostní
politiky. |
Le
Consilio elabora iste politica in le quadro del lineas strategic establite
per le Consilio Europee e in conformitate con lo que es disponite in le Parte
III. |
Rada tuto politiku
vypracovává v rámci strategických směrů stanovených Evropskou radou a v
souladu s částí III. |
3.
Le Consilio Europee e le Consilio adopta le decisiones europee necessari. |
3. Evropská rada a Rada
přijímají nezbytná evropská rozhodnutí. |
4.
Le Politica exterior e de securitate commun es executate per le Ministro de
Affaires Exterior del Union e per le Statos membros utilisante le medios
national e le medios del Union. |
4. Společnou zahraniční a
bezpečnostní politiku provádí ministr zahraničních věcí Unie a členské státy
za využití vnitrostátních prostředků a prostředků Unie. |
5.
Le Statos membros se concerta in le sino del Consilio Europee e del Consilio
re tote question de politica exterior e de securitate que presenta un
interesse general, a fin de establir un approche commun. |
5. S cílem vymezit společný
přístup vedou členské státy v Evropské radě a v Radě vzájemné konzultace o
všech otázkách obecného zájmu týkajících se společné zahraniční a
bezpečnostní politiky. |
Ante
interprender qualcunque action super le scena international o assumer
qualcunque obligation que poterea affectar le interesses del Union, cata
Stato membro consulta le altere Statos in le sino del Consilio Europee o del
Consilio. |
Dříve než členský stát
podnikne jakékoli kroky na mezinárodní scéně nebo přijme jakýkoli závazek,
který by mohl mít dopad na zájmy Unie, vede v Evropské radě nebo v Radě
konzultace s ostatními členskými státy. |
Le
Statos membros garanti, per le convergentia de lor actiones, que le Union
pote defender su interesses e su valores super le scena international. |
Sbližováním činností
zajišťují členské státy, že je Unie schopná prosazovat své zájmy a hodnoty na
mezinárodní scéně. |
Le
Statos membros es solidari inter se. |
Členské státy jsou mezi
sebou solidární. |
6.
In materia de politica exterior e de securitate commun, le Consilio Europee e
le Consilio adopta decisiones europee per unanimitate, salvo in le casos
mentionate in le Parte III. |
6. Evropská rada a Rada
přijímají v oblasti společné zahraniční a bezpečnostní politiky evropská
rozhodnutí jednomyslně, s výjimkou případů uvedených v části III. |
Illos
decide re le initiativa de un Stato membro, re le proposition del Ministro de
Affaires Exterior del Union, o re le proposition de iste Ministro con le
appoio del Commission. |
Rozhodují z podnětu
členského státu, na návrh ministra zahraničních věcí Unie nebo na návrh
tohoto ministra s podporou Komise. |
Le
leges e leges-quadros europee non se utilisa in iste materia. |
Evropské zákony a rámcové
zákony jsou vyloučeny. |
7.
Le Consilio Europee pote adoptar per unanimitate un decision europee que
establi que le Consilio decide per majoritate qualificate in casos distincte
de illos mentionate in le Parte III. |
7. Evropská rada může
jednomyslně přijmout evropské rozhodnutí o tom, že Rada bude v případech
jiných než uvedených v části III rozhodovat kvalifikovanou většinou. |
8.
On consulta periodicamente le Parlamento Europee re le aspectos principal e
le optiones fundamental del politica exterior e de securitate commun. |
8. Evropský parlament je
pravidelně konzultován k hlavním hlediskům a základním volbám společné
zahraniční a bezpečnostní politiky. |
Le
Parlamento Europee remane informate de su evolution. |
Je informován o jejím
vývoji. |
ARTICULO
I-41 |
Článek I-41 |
Dispositiones
particular relative al execution del politica commun de securitate e defensa |
Zvláštní ustanovení
týkající se společné bezpečnostní a obranné politiky |
1.
Le politica commun de securitate e defensa forma parte integrante del
politica exterior e de securitate commun. |
1. Společná bezpečnostní a
obranná politika je nedílnou součástí společné zahraniční a bezpečnostní
politiky. |
Illo
offere al Union un capacitate operative per medios civil e militar. |
Zajišťuje Unii operativní
schopnost, která se opírá o civilní a vojenské prostředky. |
Le
Union pote recurrer a iste medios in missiones foras del Union que ha como
objectivo garantir le mantenimento del pace, le prevention de conflictos e le
reinfortiamento del securitate international, in conformitate con le
principios del Charta del Nationes Unite. |
Unie je může použít pro
mise vedené mimo území Unie k udržení míru, předcházení konfliktům a posílení
mezinárodní bezpečnosti v souladu se zásadami Charty Organizace spojených
národů. |
Le
execution de iste cargas se basa super le capacitates offerite per le Statos
membros. |
Plnění těchto úkolů je
založeno na využití kapacit poskytnutých členskými státy. |
2.
Le politica commun de securitate e defensa include le definition progressive
de un politica commun de defensa del Union. |
2. Společná bezpečnostní a
obranná politika zahrnuje postupné vymezení rámce společné obranné politiky
Unie. |
Isto
conduce a un defensa commun, quando le Consilio Europee lo ha decidite per
unanimitate. |
Ta povede ke společné
obraně, jakmile o tom Evropská rada jednomyslně rozhodne. |
In
iste caso, le Consilio Europee recommenda al Statos membros que illos adopta
un decision in iste senso in conformitate con lor respective regulas
constitutional. |
V tomto případě doporučí
členským státům přijetí takového rozhodnutí v souladu s jejich ústavními
předpisy. |
Le
politica del Union in le senso del presente articulo non affecta le character
specific del politica de securitate e de defensa de certe Statos membros.
Illo respecta le obligationes derivate del Tractato del Atlantico Nordic pro
certe Statos membros que considera que lor defensa commun se realisa in le
quadro del Organisation del Tractato del Atlantico Nordic, e illo es
compatibile con le politica commun de securitate e de defensa adoptate in
iste contexto. |
Politika Unie podle tohoto
článku se nedotýká zvláštní povahy bezpečnostní a obranné politiky některých
členských států a uznává závazky některých členských států uskutečňujících
svou společnou obranu v rámci Organizace Severoatlantické smlouvy, které vyplývají
ze Severoatlantické smlouvy, a je v souladu se společnou bezpečnostní a
obrannou politikou vytvořenou v tomto rámci. |
3.
Le Statos membros pone al disposition del Union, pro le execution del
politica commun de securitate e de defensa, capacitates civil e militar pro
contribuer al objectivos definite per le Consilio de Ministros. |
3. Pro provádění společné
bezpečnostní a obranné politiky dávají členské státy Unii k dispozici civilní
a vojenské kapacity, aby přispěly k plnění cílů vymezených Radou. |
Le
Statos membros que constitue inter se fortias multinational pote anque poner
los al disposition del politica commun de securitate e de defensa. |
Členské státy, které mezi
sebou ustavily mnohonárodní síly, je mohou rovněž dát k dispozici společné
bezpečnostní a obranné politice. |
Le
Statos membros se obliga a meliorar progressivemente lor capacitates militar. |
Členské státy se zavazují,
že budou své vojenské kapacity postupně zdokonalovat. |
On
crea un Agentia in le campo del disveloppamento del capacitates de defensa,
de recerca, de acquisitiones e del armamento (Agentia Europee de Defensa) pro
identificar le necessitates operative, promover mesuras pro satisfacer los,
contribuer a identificar e, in su caso, applicar qualcunque disposition
opportun pro reinfortiar le base industrial e technologic in le sector del
defensa, pro participar in le definition de un politica europee de
capacitates e de armamento, e pro adjutar le Consilio in le evalutation del
melioration del capacitates militar. |
Zřídí se agentura pro
oblast rozvoje obranných kapacit, výzkumu, pořizování a vyzbrojování
(Evropská obranná agentura), aby bylo možno určovat operativní potřeby,
podporovat opatření k jejich uspokojování, přispívat k určení a případně k
provádění všech účelných opatření pro posílení výrobní a technologické
základny v oblasti obrany, podílet se na vymezení evropské politiky kapacit a
vyzbrojování a napomáhat Radě při hodnocení zlepšování vojenských kapacit. |
4.
Le Consilio adopta per unanimitate, per proposition del Ministro de Affaires
Exterior del Union o per proposition de un Stato membro, le decisiones
europee relative al execution del politica commun de securitate e de defensa,
includite decisiones relative al initio de un mission mentionate in le
presente articulo. |
4. Evropská rozhodnutí
týkající se společné bezpečnostní a obranné politiky včetně těch, která se
týkají zahájení mise podle tohoto článku, přijímá Rada jednomyslně na návrh
ministra zahraničních věcí Unie nebo z podnětu některého členského státu. |
Le
Ministro de Affaires Exterior del Union pote proponer recurso al medios
national e al instrumentos del Union, in su caso junctemente con le
Commission. |
Ministr zahraničních věcí
Unie může případně společně s Komisí navrhnout, aby byly využity vnitrostátní
prostředky i nástroje Unie. |
5.
Le Consilio pote confider le realisation de un mission, in le quadro del
Union, a un gruppo de Statos membros a fin de preservar le valores del Union
e favorar su interesses. |
5. K zachování hodnot Unie
a službě jejím zájmům může Rada v rámci Unie pověřit provedením mise skupinu
členských států. |
Le
realisation de un tal mission es regite per le articulo III-310. |
Provádění této mise se řídí
článkem III-310. |
6.
Le Statos membros, que compli criterios plus elevate de capacitates militar e
que ha subscribite inter se obligationes plus constringente in vista del
missiones le plus exigente, establi un cooperation structurate permanente in
le quadro del Union. |
6. Členské státy, jejichž
vojenské kapacity splňují vyšší kritéria a které přijaly v této oblasti
přísnější závazky s ohledem na vedení těch nejnáročnějších misí, naváží v
rámci Unie stálou strukturovanou spolupráci. |
Iste
cooperation es regite per lo que es disponite in le articulo III-312. |
Tato spolupráce se řídí
článkem III-312. |
Iste
cooperation non affecta le dispositiones in le articulo III309. |
Nedotýká se ustanovení
článku III-309. |
7.
Si un Stato membro es objecto de un aggression armate in su territorio, le
altere Statos membros debe prestar lo adjuta e assistentia con tote le medios
que es in lor poter in conformitate con le articulo 51 del Charta del
Nationes Unite. |
7. Pokud se členský stát
stane na svém území cílem ozbrojeného napadení, poskytnou mu ostatní členské
státy pomoc a podporu všemi prostředky, které jsou v jejich moci, v souladu s
článkem 51 Charty Organizace spojených národů. |
Illo
non affecta le character specific del politica de securitate e de defensa de
certe Statos membros. |
Tím není dotčena zvláštní
povaha bezpečnostní a obranné politiky některých členských států. |
Le
obligationes e le cooperation in iste campo es conforme con le obligationes
subscribite in le Organisation del Tractato del Atlantico Nordic que remane,
pro le Statos membros que forma parte del Organisation, le fundamento de lor
defensa collective e le organismo de execution de iste defensa collective. |
Závazky a spolupráce v této
oblasti jsou v souladu se závazky v rámci Organizace Severoatlantické
smlouvy, která zůstává pro ty členské státy, které jsou jejími členy,
základem jejich společné obrany a fórem pro její provádění. |
8.
Le Parlamento Europee es consultate regularmente re le aspectos principal e
optiones fundamental del politica commun de securitate e de defensa. |
8. Evropský parlament je
pravidelně konzultován k hlavním hlediskům a základním volbám společné
bezpečnostní a obranné politiky. |
Le
Parlamento Europee es informate re iste evolution. |
Je informován o jejím
vývoji. |
ARTICULO
I-42 |
Článek I-42 |
Dispositiones
particular relative al realisation del spatio de libertate, securitate e
justitia |
Zvláštní ustanovení
týkající se prostoru svobody, bezpečnosti a práva |
1.
Le Union constitue un spatio de libertate, securitate e justitia: |
1. Unie vytváří prostor
svobody, bezpečnosti a práva |
a)
per mediar le adoption de leges e leges-quadros europee tendente, si
necessari, a approximar le dispositiones legislative e regulamentari del
Statos membros in le campos mentionate in le Parte III; |
a) přijímáním evropských
zákonů a rámcových zákonů určených, je-li to nutné, ke sbližování právních
předpisů členských států v oblastech uvedených v části III, |
b)
per promover le confidentia mutual inter le autoritates competente del Statos
membros, in particular super le base de recognoscimento mutual del
resolutiones judiciari e extrajudiciari; |
b) podporou vzájemné důvěry
mezi příslušnými orgány členských států, zejména na základě vzájemného
uznávání soudních a mimosoudních rozhodnutí, |
c)
per mediar le cooperation operative del autoritates competente del Statos
membros, includite le servicios de policia, de doana e altere servicios
specialisate in le prevention e detection de infractiones penal. |
c) operativní spoluprací
příslušných orgánů členských států včetně policie, celních orgánů a dalších
orgánů specializovaných na předcházení trestným činům a jejich odhalování. |
2.
Le Parlamentos national pote, in le quadro del spatio de libertate,
securitate e justitia, participar in le mechanismos de evalutation mentionate
in le articulo III-260. |
2. Vnitrostátní parlamenty
se mohou v rámci prostoru svobody, bezpečnosti a práva podílet na
mechanismech hodnocení uvedených v článku III-260. |
Le
Parlamentos national es associate al controlo politic de Europol e al
evalutation del activitates de Eurojust in conformitate con le articulos
III-276 e III-273. |
Jsou zapojeny do politické
kontroly činnosti Europolu a do hodnocení činnosti Eurojustu podle článků
III-276 a III-273. |
3.
Le Statos membros ha le derecto de initiativa in le dominio del cooperation
policiari e judiciari in materia penal, conformemente con le articulo
III-264. |
3. Členské státy mají právo
podnětu v oblasti policejní a soudní spolupráce v trestních věcech podle
článku III-264. |
ARTICULO
I-43 |
Článek I-43 |
Clausula
de solidaritate |
Doložka solidarity |
1.
Le Union e su Statos membros age conjunctemente in un spirito de
solidaritate, si un Stato membro es le objecto de un attacco terrorista o le
victima de un catastrophe natural o de origine human. |
1. Pokud je některý členský
stát cílem teroristického útoku nebo obětí přírodní nebo člověkem způsobené
pohromy, jednají Unie a její členské státy společně v duchu solidarity. |
Le
Union mobilisa tote le instrumentos a su disposition, includite le medios
militar ponite a su disposition per le Statos membros, pro: |
Unie uvede do pohotovosti
veškeré nástroje, které má k dispozici, včetně vojenských prostředků
poskytnutých členskými státy, aby |
a)
prevenir le menacia terrorista in le territorio del Statos membros; |
a) — odvrátila
teroristickou hrozbu na území členských států; |
proteger
le institutiones democratic e le population civil de un possibile attacco
terrorista; |
— chránila před případným
teroristickým útokem demokratické instituce a civilní obyvatelstvo; |
prestar
assistentia a un Stato membro in su territorio, post petition de su
autoritates politic, in le caso de un attacco terrorista; |
— poskytla členskému státu
pomoc na jeho území, pokud o to požádají jeho politické orgány, v případě
teroristického útoku; |
b)
prestar assistentia a un Stato membro in su territorio, post petition de su
autoritates politic, in le caso de un catastrophe natural o de origine human. |
b) poskytla členskému státu
pomoc na jeho území, pokud o to požádají jeho politické orgány, v případě
přírodní nebo člověkem způsobené pohromy. |
2.
Le modalitates de application del presente articulo es mentionate in le
articulo III-329. |
2. Prováděcí pravidla k
tomuto článku jsou uvedena v článku III-329. |
CAPITULO
III COOPERATION REINFORTIATE |
KAPITOLA III POSÍLENÁ
SPOLUPRÁCE |
ARTICULO
I-44 |
Článek I-44 |
Cooperationes
reinfortiate |
Posílená spolupráce |
1.
Le Statos membros que vole instaurar inter se un cooperation reinfortiate in
le quadro del competentias non-exclusive del Union pote facer uso del
institutiones del Union e exercer iste competentias per applicar le
dispositiones pertinente del Constitution, intra le limites e secundo
modalitates mentionate in le presente articulo e in le articulos III-416 a
III-423. |
1. Členské státy, které si
v rámci nevýlučné pravomoci Unie přejí mezi sebou navázat posílenou
spolupráci, se mohou v mezích a za podmínek uvedených v tomto článku a v
článcích III-416 až III-423 obracet na její orgány a vykonávat tyto pravomoci
při použití příslušných ustanovení Ústavy. |
Le
cooperationes reinfortiate visa a impulsar le objectivos del Union, proteger
su interesses e reinfortiar su processo de integration. |
Posílená spolupráce je
zaměřena na to, aby podporovala cíle Unie, chránila její zájmy a posilovala
její proces integrace. |
Le
cooperation reinfortiate intende favorar le realisation del objectivos del
Union, preservar su interesses, e reinfortiar su processo de integration. |
|
Illos
es aperte permanentemente a tote le Statos membros, in conformitate con le
articulo III-418. |
Tato spolupráce je kdykoli
otevřena všem členským státům v souladu s článkem III-418. |
2.
Le decision europee de autorisar un cooperation reinfortiate es adoptate per
le Consilio como ultime recurso, quando illo ha arrivate al conclusion que le
objectivos prosequite per iste cooperation non pote esser obtenite, in un
periodo rationabile, per tote le Union, e con le condition que in ille
cooperation participa, al minus, un tertio del Statos membros. |
2. Evropské rozhodnutí o
povolení posílené spolupráce přijme Rada až jako poslední prostředek, pokud
shledá, že cílů této spolupráce nelze dosáhnout v přiměřené lhůtě Unií jako
celkem, a za podmínky, že se jí účastní nejméně jedna třetina členských států. |
Le
Consilio decide per le procedura mentionate in le articulo III-419. |
Rada rozhoduje postupem
podle článku III-419. |
3.
Tote le membros del Consilio pote participar in su deliberationes, ma in le
votation participa solmente le membros del Consilio qui representa le Statos
membros participante in un action reinfortiate. |
3. Jednání Rady se mohou
účastnit všichni její členové, avšak na hlasování se podílejí pouze členové
Rady zastupující členské státy zúčastněné na posílené spolupráci. |
Le
unanimitate es constituite unicamente per le votos del representantes del
Statos membros participante. |
K jednomyslnosti je třeba
pouze hlasů zástupců zúčastněných členských států. |
Le
majoritate qualificate se defini como al minus 55% del membros del Consilio
representante le Statos membros participante, que reuni como minimo 65% del
population de iste Statos. |
Kvalifikovaná většina je
vymezena jako nejméně 55 % členů Rady zastupujících zúčastněné členské státy,
které představují nejméně 65 % obyvatelstva těchto států. |
Un
minoritate de blocada debe includer al minus le numero minime de membros del
Consilio representante plus de 35% del population del Statos membros
participante, plus un membro; si isto non es le caso, le majoritate
qualificate es considerate obtenite. |
Blokační menšinu musí
tvořit nejméně tolik členů Rady, kolik jich zastupuje nejméně 35 %
obyvatelstva zúčastněných členských států, a ještě jeden člen, jinak se
kvalifikovaná většina považuje za dosaženou. |
Nonobstante
lo que es disponite in le paragraphos 3 e 4, quando le Consilio non prende
decision per proposition del Commission o del Ministro de Affaires Exterior
del Union, le majoritate qualificate requirite se defini como al minus 72%
del membros del Consilio representante le Statos membros participante que
reuni al minus 65% del population de iste Statos membros. |
Odchylně od třetího a
čtvrtého pododstavce, pokud Rada nerozhoduje na návrh Komise nebo ministra
zahraničních věcí Unie, je požadovaná kvalifikovaná většina vymezena jako
nejméně 72 % členů Rady zastupujících zúčastněné členské státy, které
představují nejméně 65 % obyvatelstva těchto států. |
4.
Le actos adoptate in le quadro de un cooperation reinfortiate liga solmente
le Statos membros participante. |
4. Akty přijaté v rámci
posílené spolupráce zavazují pouze zúčastněné členské státy. |
Iste
actos non es considerate como un acquesto que debe esser acceptate per le
Statos candidatos al adhesion al Union. |
Nepokládají se za acquis,
které musí být přijato státy kandidujícími na přistoupení k Unii. |
TITULO
VI |
HLAVA VI |
VITA
DEMOCRATIC DEL UNION |
DEMOKRATICKÝ ŽIVOT UNIE |
ARTICULO
I-45 |
Článek I-45 |
Principio
de equalitate democratic |
Zásada demokratické
rovnosti |
In
tote su activitates le Union respecta le principio del equalitate de su
citatanos qui gaude de un equal attention de su institutiones, organos e
organismos. |
Ve všech svých činnostech
dodržuje Unie zásadu rovnosti svých občanů, kterým se dostává ze strany
jejích orgánů, institucí a jiných subjektů stejné pozornosti. |
ARTICULO
I-46 |
Článek I-46 |
Principio
del democratia representative |
Zásada zastupitelské
demokracie |
1.
Le functionamento del Union se basa super le principio del democratia
representative. |
1. Fungování Unie je
založeno na zastupitelské demokracii. |
2.
Le citatanos es directemente representate, al nivello del Union, in le
Parlamento Europee. |
2. Občané jsou na úrovni
Unie přímo zastoupeni v Evropském parlamentu. |
Le
Statos membros es representate in le Consilio Europee per lor chef de Stato o
de Governamento, e in le Consilio per lor governamentos, que es
democraticamente responsabile, sia ante lor parlamentos national, sia ante
lor citatanos. |
Členské státy jsou
zastoupeny v Evropské radě svými hlavami států nebo předsedy vlád a v Radě
svými vládami, kteří jsou demokraticky odpovědni buď jejich vnitrostátním
parlamentům, nebo jejich občanům. |
3.
Tote citatano ha le derecto de participar in le vita democratic del Union. |
3. Každý občan má právo
podílet se na demokratickém životě Unie. |
Le
decisiones es prendite in le forma le plus aperte e le plus proxime al
citatanos. |
Rozhodnutí jsou přijímána
co nejotevřeněji a co nejblíže občanům. |
4.
Le partitos politic al nivello europee contribue al formation del conscientia
politic europee e al expression del voluntate del citatanos del Union. |
4. Politické strany na
evropské úrovni přispívají k utváření evropského politického vědomí a k
vyjadřování vůle občanů Unie. |
ARTICULO
I-47 |
Článek I-47 |
Principio
del democratia participative |
Zásada participativní
demokracie |
1.
Le institutiones del Union da al citatanos e al associationes representative,
per le vias appropriate, le possibilitate de exprimer e de intercambiar
publicamente lor opiniones in tote le dominios de action del Union. |
1. Orgány dávají vhodnými
způsoby občanům a reprezentativním sdružením možnost projevovat a veřejně si
vyměňovat své názory na všechny oblasti činnosti Unie. |
2.
Le institutiones mantene un dialogo aperte, transparente e regular con le
associationes representative e le societate civil. |
2. Orgány udržují otevřený,
transparentní a pravidelný dialog s reprezentativními sdruženími a s
občanskou společností. |
3.
In vista de garantir le coherentia e le transparentia del actiones del Union,
le Commission mantene ample consultationes con le partes interessate. |
3. Za účelem zajištění
soudržnosti a transparentnosti činností Unie vede Komise s dotčenými stranami
rozsáhlé konzultace. |
4.
Un gruppo de al minus un million de citatanos del Union, qui debe esser
citatanos de un numero significative de Statos membros, pote prender le
initiativa de invitar le Commission, in le quadro de su attributiones, a
submitter un proposition appropriate re questiones del quales iste citatanos
considera que un acto juridic del Union es necessari pro le fines del
application del Constitution. |
4. Nejméně jeden milion
občanů Unie pocházejících z podstatného počtu členských států se může ujmout
iniciativy a vyzvat Komisi, aby v rámci svých pravomocí předložila vhodný
návrh k otázkám, k nimž je podle mínění těchto občanů nezbytné přijetí
právního aktu Unie pro účely provedení Ústavy. |
Le
lege europee establi le dispositiones relative al proceduras e conditiones
requirite pro le presentation de un tal initiativa citatan, includite le
numero minime de Statos membros del quales debe provenir le citatanos qui lo
presenta. |
Postup a podmínky
požadované pro tuto občanskou iniciativu, včetně minimálního počtu členských
států, z nichž musí tito občané pocházet, stanoví evropský zákon. |
ARTICULO
I-48 |
Článek I-48 |
Partners
social e dialogo social autonome |
Sociální partneři a
samostatný sociální dialog |
Le
Union Europee recognosce e promove le rolo del partners social a su nivello,
ponderante le diversitate del systemas national. |
S přihlédnutím k
různorodosti vnitrostátních systémů Unie uznává a podporuje úlohu sociálních
partnerů na své úrovni. |
Le
Union facilita le dialogo inter illos, intra le limites de lor autonomia. |
Usnadňuje mezi nimi dialog,
přičemž uznává jejich samostatnost. |
Le
culmine social tripartite pro le crescimento e le empleo contribue al dialogo
social. |
Trojstranná sociální
vrcholná schůzka pro růst a zaměstnanost přispívá k sociálnímu dialogu. |
ARTICULO
I-49 |
Článek I-49 |
Le
Mediator Europee |
Evropský veřejný ochránce
práv |
Un
Mediator Europee, appunctate per le Parlamento Europee, recipe, examina e
reporta le reclamationes relative a casos de mal administration in le
actiones del institutiones, organos o organismos del Union sub le conditiones
mentionate in le Constitution. |
Evropský veřejný ochránce
práv volený Evropským parlamentem přijímá stížnosti týkající se nesprávného
úředního postupu při činnosti orgánů, institucí nebo jiných subjektů Unie za
podmínek stanovených Ústavou. |
Le
Mediator europee exerce su functiones in total independentia. |
Stížnosti přezkoumává a
podává o nich zprávu. |
|
Evropský veřejný ochránce
práv vykonává svou funkci zcela nezávisle. |
ARTICULO
I-50 |
Článek I-50 |
Transparentia
del labores del institutiones, organos e organismos del Union |
Transparentnost jednání
orgánů, institucí a jiných subjektů Unie |
1.
A fin de promover un bon governamento e de garantir le participation del
societate civil, le institutiones, organos e organismos del Union opera con
le major respecto possibile al principio de apertura. |
1. S cílem podpořit řádnou
správu a zajistit účast občanské společnosti jednají orgány, instituce a jiné
subjekty Unie co nejotevřeněji. |
2.
Le sessiones del Parlamento Europee, assi como del Consilio, es public quando
illos delibera e vota re un proposition de acto legislative. |
2. Evropský parlament,
jakož i Rada při projednávání návrhu legislativního aktu a hlasování o něm,
zasedají veřejně. |
3.
Cata citatano del Union, e cata persona physic o juridic residente o habente
su sede statutari in un Stato membro, dispone, sub le conditiones mentionate
in le Parte III, de un derecto de accesso al documentos del institutiones,
organos e organismos del Union, qualcunque pote esser lor supporto. |
3. Každý občan Unie a každá
fyzická osoba s bydlištěm nebo právnická osoba se sídlem v členském státě má
za podmínek uvedených v části III právo na přístup k dokumentům orgánů,
institucí a jiných subjektů Unie bez ohledu na použitý nosič. |
Le
lege europee fixa le principios general e limites que regula, per motivos de
interesse public o private, le exercitio del derecto de accesso a tal
documentos. |
Evropský zákon stanoví
obecné zásady a omezení, které z důvodu veřejného nebo soukromého zájmu
upravují výkon práva na přístup k těmto dokumentům. |
4.
Cata institution, organo o organismo establi in su regulamento interior
dispositiones specific concernente le accesso a su documentos, in
conformitate con le lege europee mentionate in le paragrapho 3. |
4. Každý orgán, instituce
nebo jiný subjekt stanoví v souladu s evropským zákonem uvedeným v odstavci 3
ve svém jednacím řádu zvláštní ustanovení o přístupu ke svým dokumentům. |
ARTICULO
I-51 |
Článek I-51 |
Protection
de datos personal |
Ochrana osobních údajů |
1.
Tote persona ha derecto al protection del datos personal que le concerne. |
1. Každý má právo na
ochranu osobních údajů, které se jej týkají. |
2.
Le lege o lege-quadro europee establi le regulas relative al protection del
persona physic concernente le tractamento de datos personal per le
institutiones, organos e organismos del Union, assi como per le Statos
membros in le exercitio del activitates comprehendite in le dominio de
application del Derecto del Union, e relative al libere circulation de iste
datos. |
2. Evropský zákon nebo
rámcový zákon stanoví pravidla o ochraně fyzických osob při zpracovávání
osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a členskými státy,
pokud vykonávají činnosti spadající do oblasti působnosti práva Unie, a
pravidla o volném pohybu těchto údajů. |
Le
respecto de iste regulas es submittite al controlo de autoritates
independente. |
Dodržování těchto pravidel
podléhá kontrole nezávislými orgány. |
ARTICULO
I-52 |
Článek I-52 |
Statuto
del ecclesias e del organisationes non-confessional |
Postavení církví a
nekonfesních organizací |
1.
Le Union respecta e non prejudica le statuto recognoscite in le Statos
membros, in virtute del Derecto national, pro le ecclesias e le associationes
o communitates religiose. |
1. Unie uznává a nepředjímá
postavení, které podle vnitrostátních právních předpisů mají církve a
náboženská sdružení či společenství v členských státech. |
2.
Le Union respecta equalmente le statuto del organisationes philosophic e
nonconfessional. |
2. Unie stejným způsobem
uznává postavení, které podle vnitrostátních právních předpisů mají
nekonfesní organizace. |
3.
Recognoscente lor identitate e lor contribution specific, le Union mantene un
dialogo aperte, transparente e regular con iste ecclesias e organisationes. |
3. Unie udržuje otevřený,
transparentní a pravidelný dialog s těmito církvemi a organizacemi, přičemž
uznává jejich identitu a jejich osobitý přínos. |
TITULO
VII FINANCIAS DEL UNION |
HLAVA VII FINANCE UNIE |
ARTICULO
I-53 |
Článek I-53 |
Principios
budgetari e financiari |
Rozpočtové a finanční
zásady |
1.
Tote le receptas e le dispensas del Union debe esser le objecto de
previsiones pro cata exercitio budgetari annual e esser inscribite in le
budget del Union in conformitate con le Parte III. |
1. Pro každý rozpočtový rok
musí být veškeré příjmy a výdaje Unie předběžně vyčísleny a zahrnuty do
rozpočtu Unie v souladu s částí III. |
2.
Le budget debe esser equilibrate quanto a receptas e dispensas. |
2. Rozpočet musí být
vyrovnaný co do příjmů a výdajů. |
3.
Le dispensas inscribite in le budget es autorisate pro le periodo del
exercitio budgetari annual in conformitate con le lege europee mentionate in
le articulo III-412. |
3. Výdaje uvedené v
rozpočtu jsou povoleny na dobu ročního rozpočtového období v souladu s
evropským zákonem podle článku III-412. |
4.
Le execution de dispensas inscribite in le budget require le adoption previe
de un acto juridicamente obligatori del Union que da un fundamento juridic a
su action e al execution del correspondente dispensa in conformitate con le
lege europee mentionate in le articulo III-412, salvo le exceptiones que iste
lege establi. |
4. Uskutečnění výdajů
zapsaných v rozpočtu vyžaduje předchozí přijetí právně závazného aktu Unie,
který stanoví právní základ pro její činnost a pro uskutečnění odpovídajících
výdajů v souladu s evropským zákonem podle článku III-412, s výjimkou případů
stanovených tímto zákonem. |
5.
Pro garantir le disciplina budgetari, le Union non adopta actos susceptibile
de haber incidentias considerabile in le budget sin garantir que le
proposition o le procedura pote esser financiate intra le limite del
ressources proprie del Union e in le respecto del quadro financiari
pluriannual mentionate in le articulo I-55. |
5. K zajištění rozpočtové
kázně nepřijme Unie žádné akty, které by mohly mít citelný dopad na rozpočet,
aniž by byla poskytnuta záruka, že výdaje vyplývající z těchto aktů mohou být
financovány v rámci limitu pro vlastní zdroje Unie a v souladu s víceletým
finančním rámcem podle článku I-55. |
6.
Le budget es executate in conformitate con le principio de bon gestion
financiari. |
6. Rozpočet je plněn v
souladu se zásadou řádného finančního řízení. |
Le
Statos membros e le Union coopera a fin que le creditos inscribite in le
budget se utilisa conformemente con iste principio. |
Členské státy a Unie
spolupracují, aby zajistily využívání položek zapsaných v rozpočtu v souladu
s touto zásadou. |
7.
Le Union e le Statos membros, in conformitate con le articulo III-415,
combatte le fraude e qualcunque altere activitate illegal que affecta le
interesses financiari del Union. |
7. V souladu s článkem
III-412 bojují Unie a členské státy proti podvodům a jiným protiprávním
jednáním poškozujícím nebo ohrožujícím finanční zájmy Unie. |
ARTICULO
I-54 |
Článek I-54 |
Ressources
proprie del Union |
Vlastní zdroje Unie |
1.
Le Union se dota del medios necessari pro obtener su objectivos e pro
finalisar su politicas. |
1. Unie si zajistí
prostředky nezbytné pro dosažení svých cílů a pro úspěšné vedení svých
politik. |
2.
Le budget del Union es financiate integremente per ressources proprie, sin
prejudicio del altere receptas. |
2. Aniž jsou dotčeny jiné
příjmy, je rozpočet Unie plně financován z vlastních zdrojů. |
3.
Un lege europee del Consilio fixa le dispositiones applicabile al systema de
ressources proprie del Union. |
3. Evropský zákon Rady
stanoví ustanovení týkající se systému vlastních zdrojů Unie. |
In
iste contexto il es possibile establir nove categorias de ressources o
supprimer un categoria existente. |
V této souvislosti může
zřídit nové kategorie vlastních zdrojů nebo zrušit stávající kategorii. |
Le
Consilio decide per unanimitate, post consultation del Parlamento Europee. |
Rada rozhoduje jednomyslně
po konzultaci s Evropským parlamentem. |
Iste
lege entra in vigor solmente post su approbation per le Statos membros in
conformitate con lor respective regulas constitutional. |
Tento zákon vstoupí v
platnost až po schválení členskými státy v souladu s jejich ústavními
předpisy. |
4.
Un lege europee del Consilio fixa le dispositiones de application del systema
de ressources proprie del Union a mesura que illo es mentionate in le lege
europee adoptate conformemente con le paragrapho 3. |
4. Evropský zákon Rady
stanoví prováděcí opatření pro systém vlastních zdrojů Unie, pokud je tak
stanoveno evropským zákonem přijatým na základě odstavce 3. |
Le
Consilio decide post approbation del Parlamento Europee. |
Rada rozhoduje po obdržení
souhlasu Evropského parlamentu. |
ARTICULO
I-55 |
Článek I-55 |
Quadro
financiari pluriannual |
Víceletý finanční rámec |
1.
Le quadro financiari pluriannual ha pro objecto garantir le evolution
ordinate del dispensas del Union intra le limite de su ressources proprie. |
1. Víceletý finanční rámec
zajišťuje řádný vývoj výdajů Unie v rámci limitu jejích vlastních zdrojů. |
Illo
fixa le amontas del limites maxime annual del creditos pro ingagiamentos per
categorias de dispensas, conformemente con le articulo III-402. |
V souladu s článkem III-402
stanoví výši ročních horních hranic položek závazků podle kategorie výdajů. |
2.
Un lege europee del Consilio fixa le quadro financiari pluriannual. |
2. Víceletý finanční rámec
stanoví evropský zákon Rady. |
Le
Consilio decide per unanimitate, post approbation del Parlamento Europee, que
decide per majoritate del membros que lo compone. |
Rada rozhoduje jednomyslně
po obdržení souhlasu Evropského parlamentu, který se usnáší většinou hlasů
všech svých členů. |
3.
Le budget annual del Union respecta le quadro financiari pluriannual. |
3. Roční rozpočet Unie je v
souladu s víceletým finančním rámcem. |
4.
Le Consilio Europee pote, per unanimitate, adoptar un decision europee
autorisante le Consilio a decider per majoritate qualificate quando illo
adopta le lege europee del Consilio mentionate in le paragrapho 2. |
4. Evropská rada může
jednomyslně přijmout evropské rozhodnutí, které Radě umožní při přijímání
evropského zákona Rady uvedeného v odstavci 2 rozhodovat kvalifikovanou
většinou. |
ARTICULO
I-56 |
Článek I-56 |
Budget
del Union |
Rozpočet Unie |
Le
lege europee establi le Budget annual del Union in conformitate con le
articulo III404. |
Evropský zákon stanoví
roční rozpočet Unie v souladu s článkem III-404. |
TITULO
VIII |
HLAVA VIII |
LE
UNION E SU VICINITATE PROXIME |
UNIE A JEJÍ SOUSEDÉ |
ARTICULO
I-57 |
Článek I-57 |
Le
Union e su vicinitate proxime |
Unie a její sousedé |
1.
Le Union disveloppa con le Statos vicin relationes preferential, con le
objectivo de establir un spatio de prosperitate e de bon vicinitate basate
super le valores del Union e characterisate per relationes stricte e pacific
basate super le cooperation. |
1. Unie rozvíjí se zeměmi
ve svém sousedství zvláštní vztahy s cílem vytvořit prostor prosperity a
dobrých sousedských vztahů, založený na hodnotách Unie a vyznačující se
úzkými a mírovými vztahy spočívajícími na spolupráci. |
2.
Pro le fines del paragrapho 1, le Union pote concluder accordos specific con
le paises concernite. |
2. Pro účely odstavce 1
může Unie s dotyčnými zeměmi uzavírat zvláštní dohody. |
Iste
accordos pote includer derectos e obligationes reciproc e le possibilitate de
realisar activitates commun. |
Tyto dohody mohou obsahovat
vzájemná práva a povinnosti, jakož i možnost vyvíjet společnou činnost. |
Lor
application es submittite a un concertation periodic. |
Jejich provádění podléhá
pravidelným konzultacím. |
TITULO
IX |
HLAVA IX |
MEMBRATO
DEL UNION |
ČLENSTVÍ V UNII |
ARTICULO
I-58 |
Článek I-58 |
Criterios
de membrato e procedura de adhesion al Union |
Kritéria a postup pro
přistoupení k Unii |
1.
Le Union es aperte pro tote le Statos europee que respecta le valores
mentionate in le articulo I-2 e se ingagia a promover los in commun. |
1. Unie je otevřená všem
evropským státům, které uznávají její hodnoty uvedené v článku I-2 a zavazují
se k jejich společné podpoře. |
2.
Tote Stato europee que desira devenir membro del Union dirige su requesta al
Consilio. |
2. Každý evropský stát,
který si přeje stát se členem Unie, může podat svou žádost Radě. |
Le
Parlamento Europee e le Parlamentos national del Statos membros es informate
de iste requesta. |
O této žádosti je
informován Evropský parlament a vnitrostátní parlamenty. |
Le
Consilio decide per unanimitate, post haber consultate le Commission e post
approbation del Parlamento Europee que decide per majoritate del membros que
lo compone. |
Rada rozhoduje jednomyslně
po konzultaci s Komisí a po obdržení souhlasu Evropského parlamentu, který se
usnáší většinou hlasů všech svých členů. |
Le
conditiones e le procedura del admission es establite per un accordo inter le
Statos membros e le Stato candidato. |
Podmínky a pravidla přijetí
jsou předmětem dohody mezi členskými státy a kandidátským státem. |
Iste
accordo es submittite a ratification per tote le Statos contractante, secundo
lor proprie regulas constitutional respective. |
Tato dohoda podléhá
ratifikaci všemi smluvními státy v souladu s jejich ústavními předpisy. |
ARTICULO
I-59 |
Článek I-59 |
Suspension
de certe derectos del membrato del Union |
Pozastavení určitých práv
vyplývajících z členství v Unii |
1.
Le Consilio, per initiativa motivate per un tertio del Statos membros, per
initiativa motivate per le Parlamento Europee o per proposition del
Commission, pote adoptar un decision europee constatante le existentia de un
risco clar de violation grave per un Stato membro del valores mentionate in
le articulo I-2. |
1. Z odůvodněného podnětu
jedné třetiny členských států, z odůvodněného podnětu Evropského parlamentu
nebo na návrh Komise může Rada přijmout evropské rozhodnutí o tom, že
existuje zřejmé nebezpečí, že některý členský stát závažně poruší hodnoty
uvedené v článku I-2. |
Le
Consilio decide per majoritate del quatro quintos de su membros, post
approbation del Parlamento Europee. |
Rada rozhoduje většinou
čtyř pětin svých členů po obdržení souhlasu Evropského parlamentu. |
Ante
de proceder a iste constatation, le Consilio audi le Stato membro in question
e pote, secundo le mesme procedura, diriger recommendationes a illo. |
Před přijetím tohoto
rozhodnutí vyslechne Rada daný členský stát a může stejným postupem podat
tomuto státu doporučení. |
Le
Consilio verifica regularmente si le motivos que ha conducite a un tal
constatation resta valide. |
Rada pravidelně
přezkoumává, zda důvody, které ji k takovému rozhodnutí vedly, stále trvají. |
2.
Le Consilio Europee, per initiativa de un tertio del Statos membros o per un
proposition del Commission, pote adoptar un decision europee constatante le
existentia de un violation grave e persistente del valores mentionate in le
articulo I-2 per un Stato membro, post haber invitate iste Stato membro a
presentar su observationes in le materia. |
2. Z podnětu jedné třetiny
členských států nebo na návrh Komise může Evropská rada přijmout evropské
rozhodnutí o tom, že došlo k závažnému a trvajícímu porušení hodnot uvedených
v článku I-2 ze strany členského státu, poté co daný členský stát vyzve, aby
se k této věci vyjádřil. |
Le
Consilio Europee decide per unanimitate, post approbation del Parlamento
Europee. |
Evropská rada rozhoduje
jednomyslně po obdržení souhlasu Evropského parlamentu. |
3.
Quando ha essite facite le constatation mentionate in le paragrapho 2, le
Consilio pote, per majoritate qualificate, adoptar un decision europee que
suspende certe derectos derivate del application del Constitution al Stato
membro in question, includite le derecto de voto del membro in le Consilio
qui representa iste Stato. |
3. Bylo-li učiněno zjištění
uvedené v odstavci 2, může Rada kvalifikovanou většinou přijmout evropské
rozhodnutí, kterým se pozastavují určitá práva vyplývající pro dotyčný
členský stát z použití Ústavy, včetně hlasovacích práv člena Rady
zastupujícího tento stát. |
Le
Consilio tene conto del possibile consequentias de un tal suspension pro le
derectos e obligationes del personas physic e juridic. |
Rada přitom přihlédne k
možným důsledkům takového pozastavení pro práva a povinnosti fyzických a
právnických osob. |
In
qualcunque caso, iste Stato resta ligate per le obligationes que incumbe a
illo in le Constitution. |
V každém případě je tento
stát nadále vázán povinnostmi, které pro něj vyplývají z Ústavy. |
4.
Le Consilio pote adoptar posteriormente, per majoritate qualificate, un
decision europee que modifica o deroga le mesuras adoptate in conformitate
con le paragrapho 3 como responsa a cambios in le situation, que lo ha
motivate a imponer iste mesuras. |
4. Rada může kvalifikovanou
většinou přijmout evropské rozhodnutí, kterým změní nebo zruší opatření
přijatá podle odstavce 3, jestliže se změní situace, která vedla k přijetí
těchto opatření. |
5.
Pro le fines del presente articulo, le membro del Consilio Europee o del
Consilio representante le Stato membro in question non participa in le
votation e le Stato membro in question non es tenite in conto in le calculo
del tertie parte o del quatro quintos del Statos membros mentionate in le
paragraphos 1 e 2. |
5. Pro účely tohoto článku
se člen Evropské rady nebo Rady zastupující dotyčný členský stát neúčastní
hlasování a dotyčný členský stát se nezapočítává při stanovení jedné třetiny
nebo čtyř pětin členských států podle odstavců 1 a 2. |
Le
abstention de membros presente o representate non impedi le adoption del
decisiones europee mentionate in le paragrapho 2. |
To, že se osobně přítomní
nebo zastoupení členové zdrží hlasování, nebrání přijetí evropských
rozhodnutí uvedených v odstavci 2. |
Pro
le adoption de decisiones europee mentionate in le paragraphos 3 e 4, le
majoritate qualificate se defini como al minus 72% del membros del Consilio
que representa le Statos membros participante que reuni al minus 65% del
population de iste Statos. |
Pro přijímání evropských
rozhodnutí uvedených v odstavcích 3 a 4 je kvalifikovaná většina vymezena
jako nejméně 72 % členů Rady zastupujících zúčastněné členské státy, které
představují nejméně 65 % obyvatelstva těchto států. |
Quando,
post un decision de suspension del derecto de voto adoptate in conformitate
con le paragrapho 3, le Consilio prende decision, per majoritate qualificate,
super le base de un del dispositiones del Constitu- tion, iste majoritate
qualificate se defini del mesme maniera como in le paragrapho 2 o, si le
Consilio age per proposition del Commission o del Ministro de Affaires
Exterior del Union, como al minus 55% del membros del Consilio que representa
le Statos membros participante que reuni al minus 65% del population de iste
Statos. |
Rozhoduje-li Rada poté, co
přijala rozhodnutí o pozastavení hlasovacích práv podle odstavce 3,
kvalifikovanou většinou na základě ustanovení Ústavy, je kvalifikovaná
většina vymezena jako v druhém pododstavci, nebo rozhoduje-li Rada na návrh
Komise nebo ministra zahraničních věcí Unie, jako nejméně 55 % členů Rady
zastupujících zúčastněné členské státy, které představuji nejméně 65 %
obyvatelstva těchto států. |
In
iste ultime caso, un minoritate de blocada debe includer al minus le numero
minime de membros del Consilio que representa plus de 35% del population del
Statos membros participante, plus un membro; sin iste minoritate de blocada,
le majoritate qualificate se considera obtenite. |
V posledním případě musí
blokační menšinu tvořit nejméně tolik členů Rady, kolik jich zastupuje
nejméně 35 % obyvatelstva zúčastněných členských států, a ještě jeden člen,
jinak se kvalifikovaná většina považuje za dosaženou. |
6.
Pro le fines del presente articulo, le Parlamento Europee decide per
majoritate del duo tertios del votos exprimite, lo que representa le
majoritate del membros que lo compone. |
6. Pro účely tohoto článku
se Evropský parlament usnáší dvoutřetinovou většinou odevzdaných hlasů, které
představují většinu všech jeho členů. |
Le
majoritate qualificate se defini como al minus 72% del membros del Consilio
que representa Statos membros participante que reuni al minus 65% del
population de iste Statos. |
|
5.
Si le Stato membro que se ha disdicite ex le Union sollicita de novo le
adhesion, su requesta es submittite al procedura mentionate in le articulo
I-58. |
|
ARTICULO
I-60 |
Článek I-60 |
Disdicimento
voluntari ex le Union |
Dobrovolné vystoupení z
Unie |
1.
Tote Stato membro pote decider, in conformitate con su regulas
constitutional, retirar se ex le Union. |
1. Každý členský stát se v
souladu se svými ústavními předpisy může rozhodnout z Unie vystoupit. |
2.
Le Stato membro que decide retirar se notifica su intention al Consilio
Europee. |
2. Členský stát, který se
rozhodne vystoupit, oznámí svůj záměr Evropské radě. |
Al
luce del orientationes del Consilio Europee, le Union negotia e conclude con
iste Stato membro un accordo que regula le forma de su disdicimento,
ponderante le quadro de su relationes futur con le Union. |
S ohledem na pokyny
Evropské rady Unie sjedná a uzavře s tímto státem dohodu o podmínkách jeho
vystoupení, s přihlédnutím k rámci jeho budoucích vztahů s Unií. |
Iste
accordo es negotiate in conformitate con le articulo III-325(3). |
Tato dohoda se sjedná v
souladu s čl. III-325 odst. 3. |
Le
Consilio lo conclude in le nomine del Union per majoritate qualificate, post
approbation del Parlamento Europee. |
Jménem Unie ji uzavře Rada,
která rozhoduje kvalifikovanou většinou po obdržení souhlasu Evropského
parlamentu. |
3.
Le Constitution cessa de esser applicabile al Stato membro in question ab le
data de entrata in vigor del accordo de disdicimento o, si un tal data non es
fixate, duo annos post le notification mentionate in le paragrapho 2, salvo
si le Consilio Europee, in accordo con le Stato membro in question, decide
per unanimitate prorogar iste termino. |
3. Tato Ústava přestane být
pro dotyčný stát použitelná dnem, ke kterému vstoupí v platnost dohoda o
vystoupení, nebo, nedojde-li k tomu, dva roky po oznámení podle odstavce 2,
nerozhodne-li Evropská rada jednomyslně po dohodě s dotyčným členským státem o
prodloužení této lhůty. |
4.
Pro le fines del paragraphos 2 e 3, le membro del Consilio Europee e del
Consilio que representa le Stato membro que se disdice, participa ni in le
deliberationes ni in le decisiones europee del Consilio Europee o del
Consilio que lo concerne. |
4. Pro účely odstavců 2 a 3
se člen Evropské rady nebo Rady, který zastupuje vystupující členský stát,
nepodílí na jednáních ani evropských rozhodnutích Rady nebo Evropské rady,
která se jej týkají. |
|
Kvalifikovaná většina je
vymezena jako nejméně 72 % členů Rady zastupujících zúčastněné členské státy,
které představují nejméně 65 % obyvatelstva těchto států. |
|
5. Pokud stát, který z Unie
vystoupil, požádá o nové přistoupení, podléhá tato žádost postupu podle
článku I-58. |
|
|