![]() |
DGT-OmegaT neumožňuje překlad textového souboru. V MS Wordu jsem uložil textový soubor v kódování Unicode jako DOCX. Do projektu jsem přidal Manuál WFA ve formátu DOCX. DGT-OmegaT má jiná pravidla segmentace: segmentů je více než v OmegaT. |
|
Statistika souborů k přeložení. |
![]() |
|
Z projektu OmegaT jsem využil: |
![]() |
|
Segment 0270 a segment 0271
v TMX pouze jedna překladová jednotka. |
![]() |
|
Segment 0274
"shares" bylo přeloženo z projektové TMX jako "sdílení";
ALREADY TRANSLATED externí TMX zobrazuje "akcie" |
![]() |
|
Vytvořit přeložené soubory
dvě nelokalizované položky existují pouze v DGT-OmegaT |
![]() |
|
View target file Google Translate použil Netranslatovatelný |
![]() |
|
Když vyhledám ve zdrojovém textu
untraslatable zobrazí se 17 výsledků.Překlady: nepřeložitelný, netranslatovatelné, nepřepravitelné,... |
![]() |
|
Položky pro výběr statistiky |
![]() |