First/první Previous/předcházející Home Next/další Last/poslední

      eTranslation, interlingva a tmx2source
 04  Přejmenování TMX




Soubory zaslané službou eTranslation

v mém Outlooku
 



vlevovpravo
originální TMXTMX ve složce tmx2source
 



Thijs Vissia

Nizozemsko

napsala

(Strojový překlad)

  https://www.proz.com/forum/omegat_support/341614.html#2846347

Zde je stručný návod, jak používat překlad referenčního jazyka třetího jazyka v OmegaT:

- Chcete použít překladový text třetího jazyka (v jazyce B) jako referenční při překladu zdrojového textu z jazyka A ??do jazyka C a mít možnost vidět je to v pravidelném editačním okně OmegaT.

- Vytvořte projekt č. 1 a vytvořte soubor .tmx obsahující zdrojový text (v jazyce A) i referenční překlad (v jazyce B).

Je to trochu únavné, musíte zarovnat / zkopírovat a vložit oba texty větu za větou.

(Další cestou je použití OmegaT k vytvoření segmentované verze každého textu, uložení každého jako samostatného .tmx a použití OmegaT's Aligner k zarovnání a připojení k nim.

Tím se ušetří nějaké kopírování, ale má své vlastní tedium.)

- Po dokončení a po uložení vezmete soubor project_save.tmx ze složky projektu # 1 a vložíte jej do nově vytvořené složky nazvané "tmx2source".

Samotný soubor .tmx musíte přejmenovat podle jazyka (B) referenčního překladu,

POUŽITÍM VŠECH CAPS: EN.tmx, EN_GB.tmx, IT.tmx, NL-NL.tmx atd.

V závislosti na tom, co je relevantní jazyk C je.

POZNÁMKA: Všiml jsem si, že na místní jazykové rozmanitosti nezáleží, bude fungovat bez ohledu na to, jaké náhodné znaky použijete ve druhém páru, ani na tom, jestli použijete spojovník nebo podtržítko.

První dva znaky se však musí vztahovat na platný jazyk a musí obsahovat velká písmena.)

- Složka tmx2soure musí být přesunuta do druhého projektu, kde provedete skutečný překlad, tj. Ze zdrojového jazyka A ??do cílového jazyka C .

- Vytvořte projekt č. 2. Zkopírujte složku tmx2source do tohoto projektu a vložte ji do složky tm, která se nachází v kořenovém adresáři projektu.

- Po zahrnutí zdrojového odkazu .tmx do projektu č. 2 tento projekt znovu otevřete nebo znovu načtěte.

OmegaT by pak měla zobrazovat referenční segment pod segmentem zdroje, což vám umožní vidět oba při překladu segmentu.



Moje varianta   místo jednoho třetího jazyka, nechám zobrazit strojové překlady z eTranslation v šesti jazycích.

First/první Previous/předcházející Články / Articles Next/další Last/poslední

Copyright Ing. Milan Čondák 02.05.2020