eTranslation bezplatná služba EK | eTranslation umí překládat mezi 26 oficiálními jazyky EU. Mezi podporované formáty patří i PDF na vstupu a výstupem je DOCX v cílovém jazyce. Časopis ToP má složitou strukturu, obsahuje obrázky různé velikosti a různé orientace. Text je vysázený do sloupců a dlouhá slova na konci řádku jsou rozdělena do dvou řádků. Pro překlad dokumentu do 25 jazyků je nutno zadat postupně 5 jazyků. Po obdržení 5 překladů je možno pokračovat s dalšími 5 jazyky. | |
ToP 134 - zima 2019 |
14. 12. 2019 Toto číslo vyšlo dne 14. prosince 2019 a je zdarma ke stažení ve formátu PDF. http://jtpunion.org/Casopis-ToP/Ke-stazeni/ToP-rocnik-2019-(c-131-)/ToP-134-zima-2019 Toto číslo vyšlo dne 14. prosince 2019 a je zde zdarma ke stažení ve formátu PDF ZDE Obsah čísla Tři výzvy – nové projekty JTP A. Diabová Foto z obálky Z translatologické bibliografie: Česká společnost 21. století se nedomluví s cizinci. Co na to říkají komunitní tlumočníci? J. Rejšková Babel roč. 65, č. 1, 2008 I. Čeňková Nová tlumočnická učebna pro Ústav translatologie FF UK. Máme radost a chceme se o ni podělit s ostatními. I. Čeňková Soudní tlumočení a překlad na půdě Poslanecké sněmovny Parlamentu ČR Co se dělo dále? Iniciativa Za lepší zákon o soudních tlumočnících a překladatelích Zpráva z Vídně A. Diabová Cena Josefa Jungmanna Jeronýmovy dny 2019 O Helsinskom knižnom veľtrhu a zopár ďalších veciach A. Rády /SLOVENSKY/ Bilingvismus/multilinguismus N. Hynková Dingová Telepatie, neviditelnost a další superschopnosti dokonalého tlumočníka K. Vávrová Nobelistka z Prahy B. Stejskalová Návštěva na zámku A. Šourková Prohlídka kostela sv. Gabriela A. Šourková Ostrčený óška M. Uličný Dále vyšlo (nebo vyjde)… A. Šourková |
|
Formáty zdrojového textu |
|
|
Ukázka |
obsahuje překlad PDF do němčiny, angličtiny a francouzštiny Tři stažené DOCX jsem uložil jako PDF a "překlady" si můžete stáhnout z další stránky. |
|
Pro zobrazení na jedné straně je text dlouhý | Z českého DOCX a z anglického překladu v DOCX jsem pomocí LF Aligneru vytvořil "aligned" soubor. Soubor jsem rozdělil na tři části. Z každé části jsem udělal HTM tabulku (ne příliš dokonalou). | |
Kvalita anglického překladu | Z DOCX souborů jsem vytvoři textové tabulky se segmentací po odstavcích. Pozorný čtenář se občas pobaví když jsou přeložena jména nebo je překladu použito slovo s jiným významem. Zkomoleniny ke smíchu nejsou. | |
Automatizovaný překlad | Překladatel nepoužívá pouze automatický překlad. Překladatel nejprve připraví zdrojový text k překladu. Potom si vytvoří překladovou paměť. Překladovou paměť využije v CAT nástroji, který je schopen zachovat formátování původního dokumentu. | |
Služba eTranslation |
je určena pro střední a malé (a také mikro) podniky ve státech Evropského hospodářského společenství. |