Podle nápovědy
chapter-translation.memories.html (viz níže) jsem upravil pokynypro překlad z interlingvy do třetího jazyka |
Pro OmegaT verzi 4.5.1_1 jsou tyto pokyny již zastaralé. Přesto je zde uvádím, protože nápověda ještě nebyla aktualizována a použiji ji na předvedení jak systém funguje.
|
|
Můj upravený text nápovědy (platilo pro starší verze OmegaT) |
První zdrojový jazyk: IA (interlingva)
|
|
Dokončili jste překlad z interlingvy do angličtiny. | ||
Pak ale potřebujete překlad např. do češtiny, ale neznáte interlingvu; umíte ale anglicky. | ||
V takovém případě může posloužit IA-EN překladová paměť jako prostředník pro vygenerování překladu z IA do CS. | ||
Existující překladovou paměť zkopírujete do podadresáře tm/tmx2source a přejmenujte ji na CS_CZ.tmx, aby se tak naznačil cílový jazyk překladové paměti. | ||
Překladateli se ukáží anglické překlady zdrojových segmentů v interlingvě a použije je k vytvoření českého překladu. | ||
Důležitá informace: podpůrná překladová paměť musí být přejmenována na XX_YY.tmx, kde XX_YY je cílový jazyk překladové paměti, např. CS_CZ.tmx ve výše uvedeném případě. | ||
Zdrojové jazyky projektu a překladové paměti by ovšem měly být identické - v našem příkladě IA. | ||
Je přípustná pouze jedna překladová paměť pro daný jazykový pár, takže pokud by bylo nutno zahrnout několik překladových pamětí, budete je muset spojit všechny do CS_CZ.tmx. | ||
Nápověda OmegaT uvádí |
První zdrojový jazyk: NL (nizozemština) |
2.4. Using TMX with alternative language pairs |
2.4. Použití překladových pamětí s alternativními jazykovými páry |
2.4. Usar le TMX con pares de lingua alternative |
There may be cases where you have done a project with e.g. Dutch sources, and a translation in say English. |
Například může být případ, že jste dokončili překlad s holandským zdrojem a cílový jazyk je angličtina. |
Poterea esser le casos ubi tu ha facite un projecto con per exemplo fontes nederlandese, e un translation in anglese. |
Then you need a translation in e.g. Chinese, but your translator does not understand Dutch; she, however, understands perfectly English. |
Pak ale potřebujete překlad např. do čínštiny, ale váš překladatel nerozumí holadsky; umí ale perfektně anglicky. |
Pois tu necessita un traduction in per exemplo chinese, ma tu traductor non comprende le nederlandese; illa, comocunque, comprende a perfection le anglese. |
In this case, the NL-EN translation memory can serve as a go-between to help generate NL to ZH translation. |
V takovém případě může posloužit NL-EN překladová paměť jako prostředník pro vygenerování překlad z NL do ZH. |
In iste caso le memoria de traduction NL-EN pote servir como un medio pro adjutar a generar le traduction de NL a ZH. |
The solution in our example is to copy the existing translation memory into the tm/tmx2source/ subfolder and rename it to ZH_CN.tmx to indicate the target language of the tmx. |
Řešení v našem případě je, zkopírovat existující překladovou paměť do podadresáře tm/tmx2source a přejmenovat jej na ZH_CN.tmx, aby se tak naznačil cílový jazyk překladové paměti. |
Le solution in nostre exemplo es de copiar le memoria de traduction existente in le sub plica tm/tmx2source/ e renominar lo ZH_CN.tmx pro indicar le nove lingua de destination del TMX. |
The translator will be shown English translations for source segments in Dutch and use them to create the Chinese translation. |
Překladateli se ukáží anglické překlady zdrojových segmentů v holandštině a použije je k vytvoření čínského překladu. |
Al traductor essera monstrate traductiones anglese pro le segmentos fonte in nederlandese e usa los pro crear le traduction chinese. |
Important: the supporting TMX must be renamed XX_YY.tmx, where XX_YY is the target language of the tmx, for instance to ZH_CN.tmx in the example above. |
Důležitá informace: podpůrná překladová paměť musí být přejmenována na XX_YY.tmx, kde XX_YY je cílový jazyk překladové paměti, např. ZH_CN.tmx ve výše uvedeném případě. |
Importante: le TMX que supporta debe esser renominate XX_YY.tmx, ubi XX_YY es le lingua de destination del TMX, per exemplo a ZH_CN.tmx in le exemplo precedente. |
The project and TMX source languages should of course be identical - NL in our example. |
Zdrojové jazyky projektu a překladové paměti by ovšem měly být identické - v našem příkladě NL. |
Le linguas fonte del projecto e del TMX deberea naturalmente esser identic: - NL, in nostre exemplo. |
Note that only one TMX for a given language pair is possible, so if several translation memories should be involved, you will need to merge them all into the XX_YY.tmx. |
Je přípustná pouze jedna překladová paměť pro daný jazykový pár, takže pokud by bylo nutno zahrnout několik překladových pamětí, budete je muset spojit všechny v XX_YY.tmx. |
Nota que sol un TMX pro un date par de linguas es possibile, ergo si deberea implicar plure memorias de traduction, tu necessitara funder los omne in le XX_YY.tmx. |