V. TTIP AND BEYOND - STEPS TOWARDS A MULTILATERAL SYSTEM |
V. TTIP AND BEYOND - kroky k mnohostrannému systému |
V. LE TTIP ET AU-DELA: VERS UN MECANISME MULTILATERAL |
The proposals outlined above are intended as the stepping stones towards the establishment of a multilateral system. |
Návrhy Výše uvedené jsou určeny jako odrazovým můstkem na cestě k vytvoření mnohostranného systému. |
Les propositions exposées ci-dessus visent à poser des jalons vers la mise en place d’un mécanisme multilatéral. |
To achieve this, there are two areas where further development should be sought. |
K dosažení tohoto cíle, existují dvě oblasti, kde je třeba hledat další vývoj. |
Pour y parvenir, deux domaines restent à approfondir. |
First, as indicated in section III above, a bilateral appellate mechanism should be included not only in TTIP, but should become a standard feature in all EU trade and investment agreements with other negotiating partners. |
Za prvé, jak je uvedeno v části III výše, dvoustranný odvolací mechanismus by měly být obsažen nejen v TTIP, nýbrž by se měl stát standardním rysem ve všech dohod EU s dalšími partnery v jednání o obchodu a investování. |
D’une part, comme l’indique la section III ci-dessus, un mécanisme d’appel bilatéral devrait non seulement être intégré dans le TTIP, mais il devrait aussi devenir un modèle pour tous les accords que l’Union conclurait en matière de commerce et d’investissement avec d’autres partenaires de négociation. |
Thus it should be considered to start working on an appellate mechanism with tenured judges, applying to multiple agreements and between different partners, for example on the basis of an opt-in system. |
Tak to by mělo být považováno začít pracovat na odvolací mechanismus s osvědčenými soudci, vztahující se na několik dohod a mezi různými partnery, například na základě opt-in systému. |
Il conviendrait dès lors de réfléchir à la mise en place d’un mécanisme d’appel auxquels présideraient des juges titulaires, qui s’appliquerait à plusieurs accords et entre différents partenaires, par exemple sur la base d’un système d’option d’adhésion. |
Second, the creation of a fixed list of arbitrators will already move ISDS procedures closer to a permanent court. |
Za druhé, vytvoření stálého seznamu rozhodců se bude pohybovat již ISDS postupy blíže k trvalému soudu. |
D’autre part, l’établissement d’une liste fixe d’arbitres rapprochera déjà les procédures de RDIE du fonctionnement d’une juridiction permanente. |
A development that would institutionalise ISDS even further is to establish an actual permanent investment court with tenured judges. |
Vývoj, který by ještě více institucionalizovat ISDS je vytvořit skutečný stálý investiční soud s osvědčenými soudci. |
Pour aller plus loin dans l’institutionnalisation du RDIE, il faudrait instaurer un tribunal permanent à part entière pour les questions d’investissement, composé de juges titulaires. |
Pursuing such an investment court for each individual EU agreement that includes ISDS presents obvious, technical and organizational challenges. |
Pokračování takového investičního soudu pro každou jednotlivou dohodu EU, která zahrnuje ISDS představuje zjevné, technické a organizační úkoly. |
La mise en place d’une telle instance pour chaque accord conclu par l’Union qui inclut le RDIE présenterait à l’évidence des difficultés techniques et organisationnelles. |
Therefore, the EU should pursue the creation of one permanent court. |
Proto by EU měla usilovat o vznik jednoho trvalého soudu. |
Par conséquent, l’Union devrait œuvrer à l’instauration d’une juridiction permanente. |
This court would apply to multiple agreements and between different trading partners, also on the basis of an opt-in system. |
Tento soud by se vztahovat na více dohod a mezi různými obchodními partnery, a to i na základě opt-in systému. |
Celle-ci serait compétente pour connaître de litiges en vertu de différents accords, conclus avec différents partenaires commerciaux, sur la base également d’un système d’option d’adhésion. |
The objective would be to multilateralise the court either as a self-standing 12 international body or by embedding it into an existing multilateral organization. |
Cílem by byl multilateralise soud buď jako samostatně stojící mezinárodní orgán nebo vložením do stávající multilaterální organizace. |
L’objectif serait de faire de cette juridiction une instance multilatérale, soit en tant qu’organe international autonome soit en tant que subdivision d’une organisation multilatérale existante. |
Work has already begun on how to start this process, in particular on aspects such as architecture, organisation, costs and participation of other partners. |
Práce již začaly o tom, jak začít tento proces, a to zejména na aspekty, jako je architektura, organizace, náklady a účast dalších partnerů. |
Les travaux ont déjà commencé sur la manière d’enclencher ce processus, en particulier sur des aspects tels que l’architecture, l’organisation, les coûts et la participation d’autres partenaires. |
Tři oficiální jazyky | Anglický txt dokumentu byl přeložen do němčiny a francouzštiny. | |
Akronymy Něklik akronymů z úvodní stránky |
|
|
Investment in TTIP and beyond – the path for reform |
Investice do TTIP i mimo ni - cesta pro reformu |
L’investissement dans le TTIP et au-delà – La voie de la réforme |
These agreements, almost all of which include both investment protection and investor-to-State dispute settlement (“ISDS”) |
Tyto dohody, téměř všichni, které zahrnují jak ochranu investic a investor-to-stát pro řešení sporů ("ISDS"), |
Ces accords ont contribué à encourager et à protéger le volume considérable des investissements européens à l’étranger et, réciproquement, de ceux détenus par le reste du monde dans l’Union. |
The EU already is the world's largest source and destination of foreign direct investment (FDI), |
EU již je největším světovým zdrojem a cílem přímých zahraničních investic (PZI), |
L’Union est déjà à la fois la principale origine et la première destination des investissements directs étrangers (IDE); |
to the INTA Committee (18 March) and to the informal Foreign Affairs Council (25 March). |
do výboru INTA (18. března) a na neformálním zasedání Rady pro zahraniční věci (25. března). |
à la commission INTA (le 18 mars) et à la réunion informelle du Conseil des affaires étrangères (le 25 mars). |
In 2014 the EU concluded the negotiations of the first two free trade agreements that include investment protection and ISDS, with Canada (CETA) and Singapore (EU Singapore FTA). |
V roce 2014 uzavřela EU jednání o prvních dvou dohod o volném obchodu, které zahrnují ochranu investic a ISDS, s Kanadou (CETA) a Singapuru (Singapur FTA EU). |
En 2014, l’Union a conclu les négociations relatives aux deux premiers accords de libre- échange comportant des dispositions sur la protection des investissements et le RDIE, d’une part, avec le Canada (AECG) et, d’autre part, avec Singapour (ALE UE-Singapour). |