First/první Previous/předcházející Home Next/další Last/poslední

      ISDS v TTIP
 04  II. Zlepšení zřízení a fungování rozhodčího senátu, aby se zvýšila legitimita systému ISDS




II. IMPROVING THE ESTABLISHMENT AND FUNCTIONING OF ARBITRAL TRIBUNALS IN ORDER TO INCREASE LEGITIMACY OF THE ISDS SYSTEM

II. ZLEPŠENÍ zřízení a fungování rozhodčího senátu, aby se zvýšila legitimita ISDS SYSTÉMU

II. AMELIORER LA MISE EN PLACE ET LE FONCTIONNEMENT DES TRIBUNAUX D’ ARBITRAGE AFIN DE RENFORCER LA LEGITIMITE DU MECANISME DE RDIE

II.1.

II.1.

II.1.

Why further improve the EU approach in this area?

Proč další zlepšení přístupu EU v této oblasti?

Pourquoi améliorer encore l’approche de l’Union en la matière?

Currently, arbitrators on ISDS tribunals are chosen by the disputing parties (i.e. the investor and the defending state) on a case-by-case basis.

V současné době, rozhodci na ISDS tribunálů jsou vybrány stranami sporu (tj. investorů a bránit státní) na případ od případu.

À l’heure actuelle, les arbitres siégeant dans les tribunaux de RDIE sont choisis au cas par cas par les parties au différend (c’est-à-dire l’investisseur et l’État défendeur).

The current system does not preclude the same individuals from acting as lawyers (e.g. preparing the investor’s claims) in other ISDS cases.

Současný systém nevylučuje stejné jedince od působí jako právníků (např přípravu nároky investora), v ostatních případech ISDS.

Le système actuel ne s’oppose pas à ce que les mêmes personnes interviennent en qualité d’avocats (par exemple pour rédiger la requête d’investisseurs) dans d’autres affaires de RDIE.

This situation can give rise to conflicts of interest – real or perceived - and thus concerns that these individuals are not acting with full impartiality when acting as arbitrators.

Tato situace může vést ke střetu zájmů - skutečný nebo si všiml - a tedy obavy, že tito jedinci nejsou jednající s plnou nestranně, když působí jako rozhodce.

Cette situation peut donner lieu à des conflits d’intérêts, objectifs ou subjectifs, et dès lors à des inquiétudes quant à l’impartialité des intéressés lorsqu’ils siègent en tant qu’arbitres.

The ad hoc nature of their appointment is perceived by the public as interfering in their ability 7 to act independently and to properly balance investment protection against the right to to act independently and to properly balance investment protection against the right to

Povaha ad hoc o jejich jmenování je veřejností vnímán jako zasahování do jejich schopnost jednat samostatně a správně vyvážit ochranu investic proti právo regulovat.

La nature ad hoc de leur nomination est perçue par le public comme les empêchant d’agir en toute indépendance et de mettre adéquatement en balance la protection des investissements et le droit de réglementer.

 

To také vedlo k vnímání, že to poskytuje finanční pobídky k rozhodcům násobit ISDS případů.

Cet état de fait a, en outre, donné l'impression que les arbitres ont financièrement intérêt à la multiplication des procédures de RDIE.

II.2.

II.2.

II.2.

What has been achieved already?

Co již bylo dosaženo?

Quels sont les résultats à ce jour?

The approach taken to the selection process and ethics of arbitrators in the CETA and Singapore agreements is already by far the most advanced in existence.

Přístup k procesu výběru a etice rozhodců v dohodách o CETA a Singapuru je již zdaleka nejvyspělejší v existenci.

L’approche en matière de sélection et d’éthique des arbitres qui a été choisie dans l’AECG et l’ALE UE-Singapour est déjà, et de loin, la plus avancée à ce jour.

First, it requires that the disputing parties nominate an arbitrator each, and then need to agree on the presiding arbitrator.

Za prvé, to vyžaduje, aby se stranami sporu jmenovat rozhodce každý, a pak je třeba se dohodnout na předsedajícího rozhodce.

D’une part, elle prévoit que les parties au différend désignent chacune un arbitre, puis doivent se mettre d’accord sur le choix de l’arbitre qui présidera le tribunal.

If no agreement can be found an external actor - the Secretary General of the International Centre for the Settlement of Investment Disputes (ICSID) - is required to choose the presiding arbitrator from a pre-established “roster” (list) agreed by the Parties to the agreement (not to the dispute) in advance.

Není-li dohody lze nalézt externí herce - generální tajemník Mezinárodního střediska pro řešení sporů z investic (ICSID) - je nutné zvolit předsedu rozhodčího senátu z předem sestaveného seznamu "" (seznam) dohodnutý stranami dohoda (nikoli do sporu) v předstihu.

En l’absence d’accord, un intervenant extérieur, à savoir le secrétaire général du Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI), doit choisir le président du tribunal à partir d’une liste préétablie par les parties à l’accord (et non les parties au différend).

The arbitrators, whoever selects them, are required to have expertise in international law.

Rozhodci, kdo je vybírá, musí mít odborné znalosti v oblasti mezinárodního práva.

Les arbitres, quelle que soit la personne qui les sélectionne, doivent être expérimentés en droit international.

Second, they need to comply with a code of conduct

Za druhé, je třeba, aby v souladu s kodexem chování

D’autre part, ils doivent se conformer à des règles déontologiques

(annexed to the agreement or via the incorporation of the functionally equivalent International Bar Association (IBA) rules on conflicts of interest).

(připojeného k dohodě, nebo prostřednictvím začlenění funkčně ekvivalentních International Bar Association (IBA), pravidel o střetu zájmů).

[dans un cas, un code de conduite a été annexé à l’accord; dans l’autre, les règles sur les conflits d’intérêts de l’International Bar Association (IBA), qui en sont l’équivalent fonctionnel, ont été intégrées à l’accord].

The ICSID Secretary General – not the other arbitrators as is currently the case– decides whether there had been a conflict.

Generální tajemník ICSID - nikoliv ostatních rozhodců, jak je v současné době případ-rozhodne, zda došlo ke konfliktu.

C’est le secrétaire général du CIRDI, et non les autres arbitres comme c’est le cas actuellement, qui se prononce sur l’existence d’un conflit.

This constitutes a deep reform of the system.

To představuje hlubokou reformu systému.

Il s’agit là d’une réforme profonde du système.

First, existing agreements often permit the two arbitrators selected by the disputing parties to choose the presiding arbitrator.

Za prvé, stávající dohody často umožňují dva rozhodce vybrané stranami sporu zvolit předsedajícího rozhodce.

Tout d’abord, les accords en vigueur permettent souvent aux deux arbitres sélectionnés par les parties au différend de choisir le président.

In CETA/EU Singapore FTA the agreement of both disputing parties to the choice of the presiding arbitrator is required.

V CETA / EU Singapur dohody o volném obchodu je nutná dohoda obou sporných stran k volbě předsedy rozhodce.

Dans l’AECG et l’ALE UE-Singapour, l’accord des deux parties au différend est nécessaire pour que la désignation du président.

Some existing agreements provide for an “appointing authority”

Některé stávající dohody stanovit "orgán jmenování"

Certains accords prévoient que les arbitres soient sélectionnés par une «autorité de nomination»

(normally the ICSID Secretary General)

(obvykle generální tajemník ICSID)

(normalement, le secrétaire général du CIRDI),

to appoint arbitrators, but leave this appointing authority relatively free in the choice

jmenovat rozhodce, ale ponechat tuto pravomoc jmenování relativně volný ve výběru

mais laissent une relative liberté à cette autorité dans ses choix:

– there is no requirement of expertise in international law for example nor that the arbitrators be chosen from a roster of arbitrators previously agreed (and vetted) by the parties to the agreement.

- není tam žádný požadavek odbornosti v mezinárodním právu například ani že rozhodci být vybrán z seznam rozhodců dříve souhlasil (a prověřeni) stranami dohody.

il n’existe pas d’exigence quant à l’expérience du droit international, par exemple, ni d’obligation que les arbitres soient choisis sur une liste préalablement adoptée (et vérifiée) par les parties à l’accord.

Furthermore, no existing agreement actually has a code of conduct or incorporates the IBA rules on ethics.

Kromě toho, žádná existující smlouva ve skutečnosti má kodex chování, nebo obsahuje pravidla IBA na etice.

En outre, aucun accord existant ne comporte à proprement parler de code de conduite ni n’intègre les règles déontologiques de l’IBA.

Finally, the decision on whether there is a conflict under the existing system often falls to the other two arbitrators – not an independent entity, like the ICSID Secretary General.

A konečně, rozhodnutí o tom, zda se jedná o konflikt v rámci stávajícího systému často padá do dalších dvou rozhodců - nikoli nezávislý subjekt, jako generálního tajemníka ICSID.

Enfin, la décision quant à l’existence d’un conflit est souvent prise par les deux autres arbitres dans le cadre du système actuel, et non par une instance indépendante, à l’instar du secrétaire général du CIRDI.

Currently CETA and the EU/Singapore FTA provide for the possibility that the arbitration tribunal "may" accept amicus curiae briefs from third parties under certain conditions, in line with recently agreed UNCITRAL Rules on Transparency.

V současné době CETA a EU / Singapur FTA stanovit možnost, že rozhodčí soud "může" přijmout amicus curiae od třetích stran za určitých podmínek, v souladu s nedávno dohodnutým UNCITRAL pravidla týkající se transparentnosti.

À l’heure actuelle, l’AECG et l’ALE UE-Singapour prévoient la «possibilité» pour le tribunal d’arbitrage d’accepter des observations en qualité d’ amicus curiæ de la part de tiers, sous certaines conditions, conformément aux règles de transparence de la CNUDCI récemment adoptées.

But they do not specifically provide for right to intervene to persons with a clear and concrete interest in the case.

Ale oni nejsou výslovně stanoví právo zasahovat do osobám s jasným a konkrétního zájmu v případě.

Ils ne prévoient toutefois pas explicitement de droit d’intervention pour les tiers ayant un intérêt clair et concret à la solution du différend.

II.3.

II.3.

II.3.

What should be further improved?

Co by se mělo dále zlepšit?

Que devrait-on encore améliorer?

The EU proposal should include:

Návrh EU by měla zahrnovat:

La proposition de l’Union devrait contenir:

 A requirement that all arbitrators are chosen from a roster pre-established by the Parties to the Agreement

 požadavek, aby všichni rozhodci byli vybráni ze seznamu předem stanovenými stranami dohody

 l’obligation de choisir tous les arbitres à partir d’une liste préétablie par les parties à l’accord

(they could then be chosen either by lot or by choice of the disputing parties).

(oni by pak mohla být zvolena buď losem nebo volbou stranami sporu).

(soit par tirage au sort, soit par choix des parties au différend).

This option would not present technical difficulties, and would allow to “break the link” between the parties to the dispute and the arbitrators.

Tato možnost by neměla představovat technické obtíže, a umožní, aby "přerušit vazbu" mezi stranami sporu a rozhodci.

Cette option ne poserait pas de difficultés techniques et permettrait de «briser le lien» entre les parties au différend et les arbitres.

It would mean that all arbitrators have been vetted by the Parties.

To by znamenalo, že všichni rozhodci byli prověřeni stranami.

Elle signifierait que la candidature de chaque arbitre aura été examinée soigneusement par les parties à l’accord;

 This requirement could be accompanied by requiring certain qualifications of the arbitrators, in particular that they are qualified to hold judicial office in their home jurisdiction or a similar qualification.

 Tento požadavek by mohl být doprovázeno tím, že vyžaduje určité kvalifikace rozhodců, zejména to, že oni jsou kvalifikováni udržet soudních funkcí ve své domovské jurisdikci nebo podobnou kvalifikaci.

 cette obligation pourrait être assortie de critères concernant les qualifications des arbitres, en particulier l’exigence qu’ils soient aptes à exercer une fonction judiciaire dans le ressort juridictionnel interne ou disposent d’une qualification similaire.

This would need to be complemented by the fact that they also need expert knowledge of how to apply international law as 8 contained in the agreement

To by musel být doplněn tím, že potřebují také odborné znalosti o tom, jak uplatňovat mezinárodní právo obsažené v dohodě

À cela devrait s’ajouter la nécessité d’avoir des connaissances spécialisées sur l’application du droit international selon les dispositions de l’accord,

– which would very precisely frame the exercise of their functions and reduce drastically the risk of unforeseen interpretation of the rules on investment protection.

- což by velmi přesně rámují výkonu jejich funkcí a snížit drasticky riziko nepředvídaného výklad pravidel pro investování ochrana.

qui délimiterait très précisément l’exercice de leurs fonctions et réduirait considérablement le risque d’interprétation imprévue des règles relatives à la protection des investissements.

Thus, even the choice of the disputing parties would be limited to persons whom the Parties to the Agreement have decided in advance are competent, independent, impartial and can be trusted to decide in accordance with known and predictable legal principles.

A tak, i volba stranami sporu by být omezen na osoby, které se smluvní strany Dohody se rozhodli v předstihu, jsou kompetentní, nezávislé, nestranné a může být důvěryhodný, aby rozhodl v souladu se známými a předvídatelnými právními zásadami.

Par conséquent, même les parties au différend seraient limitées dans leur choix aux personnes que les parties à l’accord auront considérées au préalable comme compétentes, indépendantes, impartiales et dignes de confiance pour rendre une décision en fonction de principes juridiques connus et prévisibles;

 In addition to the possibility for the Tribunal to accept amicus curiae briefs, the EU proposal should confer a right to intervene to third parties with a direct and existing interest in the outcome of a dispute.

 Kromě možnosti, aby Tribunál přijmout amicus curiae, návrh EU by měla přiznat právo zasáhnout, aby třetím stranám, které mají přímý a existující zájem na výsledku sporu.

 outre la possibilité pour le tribunal d’accepter des observations à titre d’ amicus curiæ, la proposition de l’Union devrait conférer le droit d’intervenir aux tiers ayant un intérêt direct et réel à la solution du différend.


First/první Previous/předcházející Články / Articles Next/další Last/poslední

Copyright Ing. Milan Čondák 02.06.2015