First/první Previous/předcházející Home Next/další Last/poslední

      ISDS v TTIP
 06  IV. Řešení vztahu mezi ISDS a vnitrostátními soudy




IV. ADDRESSING THE RELATIONSHIP BETWEEN ISDS AND DOMESTIC COURTS

IV. Řešení vztahu mezi ISDS A vnitrostátními soudy

IV. KLÄRUNG DES VERHÄLTNISSES ZWISCHEN ISDS UND INNERSTAATLICHEN GERICHTEN

IV.1.

IV.1.

IV.1.

The relationship between ISDS and domestic courts

Vztah mezi ISDS a vnitrostátních soudů

Das Verhältnis zwischen ISDS und innerstaatlichen Gerichten

It is frequently claimed that ISDS gives investors a special and parallel track for settling investment disputes by which they can by-pass the ordinary jurisdiction of domestic courts.

Často je prohlašováno, že ISDS dává investorům zvláštní a paralelní dráhu pro urovnávání investičních sporů, které mohou by-pass obyčejné pravomoc domácích soudů.

Es wird häufig behauptet, dass die ISDS den Investoren einen separaten, parallelen Weg zur Beilegung von Investitionsstreitigkeiten eröffnet, auf dem sie die ordentliche innerstaatliche Gerichtsbarkeit umgehen können.

It is argued that domestic courts alone should resolve disputes with foreign investors, who should not be in a position to "appeal" the domestic courts' decisions before special ISDS tribunals.

Je argumentováno, že vnitrostátní soudy sám by měla vyřešit spory se zahraničními investory, kteří by neměli být v pozici, aby "odvolání" rozhodnutí vnitrostátních soudů "před zvláštními ISDS tribunály.

Es wird gefordert, stattdessen allein den innerstaatlichen Gerichten die Zuständigkeit für die Beilegung von Streitigkeiten mit ausländischen Investoren zu übertragen, wobei die Investoren nicht die Möglichkeit haben sollten, „Berufung“ gegen die Urteile der innerstaatlichen Gerichte bei besonderen ISDS-Schiedsgerichten einzulegen.

Domestic courts are only competent to rule on investment disputes by application of domestic law.

Domácí soudy jsou pouze příslušný k rozhodnutí o investičních sporech aplikací vnitrostátního práva.

Die innerstaatlichen Gerichte müssen sich bei der Beurteilung von Investitionsstreitigkeiten jedoch auf die Anwendung des nationalen Rechts beschränken.

By contrast, ISDS tribunals - like other international courts - only decide on the compatibility of state actions

Naopak, ISDS tribunály - stejně jako ostatní mezinárodní soudy - rozhodovat pouze o slučitelnosti státních opatření

Dem gegenüber entscheiden die ISDS-Schiedsgerichte – wie andere internationale Gerichte – nur über die Vereinbarkeit staatlicher Maßnahmen

(including all state actors) with international investment rules.

(včetně všech státních subjektů) s mezinárodními investičními pravidly.

(einschließlich aller staatlichen Akteure) mit den internationalen Investitionsregeln.

This distinction is particularly relevant where the rules in the international agreement are not directly incorporated into domestic law, as is the case for most international trade and investment agreements in particular in the US, Canada and the EU.

Tento rozdíl je zvláště důležité, pokud se pravidla mezinárodní dohody nejsou přímo začleněny do vnitrostátního práva, jako je tomu u většiny dohod o mezinárodním obchodu a investic, zejména v USA, Kanadě a EU.

Diese Unterscheidung ist insbesondere dann von Bedeutung, wenn die Bestimmungen einer internationalen Übereinkunft nicht unmittelbar in nationales Recht umgesetzt wurden, was bei den meisten internationalen Handels- und Investitionsabkommen, insbesondere in den USA, Kanada und der EU, der Fall ist.

This puts ISDS tribunals on the same footing as other international judicial institutions in the sense that cases before them are not in legal terms appeals from domestic law, but rather application of international rules.

To klade ISDS soudy na stejnou úroveň jako ostatní mezinárodních soudních institucí v tom smyslu, že případy, před nimi nejsou z právního hlediska odvolání z vnitrostátních právních předpisů, ale spíše uplatňování mezinárodních pravidel.

Damit stehen die ISDS- Schiedsgerichte insoweit auf einer Stufe mit anderen internationalen Justizorganen, als die bei ihnen anhängigen Verfahren juristisch gesehen keine aus nationalem Recht hervorgegangenen Berufungsverfahren sind, sondern vielmehr auf die Anwendung internationaler Vorschriften abstellen.

Nevertheless, it still makes sense to try and manage better the relationship between domestic (judicial) and international (arbitration) remedies.

Nicméně, to ještě smysl, aby se pokusila řídit lépe vztah mezi domácími (soudní) a mezinárodních (rozhodčí) opravné prostředky.

Dennoch ist es zweifellos sinnvoll, das Zusammenwirken zwischen innerstaatlichen Rechtsbehelfen und internationalen Schiedsverfahren besser zu regeln.

This should be done, for instance, to avoid the risk of double compensation

To by mělo být provedeno, například, aby se předešlo riziku dvojího odškodnění

Ein Grund hierfür ist die Eindämmung des Risikos von Doppelentschädigungen

(i.e. that investors could get compensation under domestic law and international law for the same damage).

(tzn. že investoři mohli dostat odškodnění podle vnitrostátního práva a mezinárodního práva za stejnou škodu).

(Investoren könnten nämlich sowohl nach nationalem Recht als auch auf völkerrechtlicher Ebene Entschädigungen zugesprochen werden).

In addition, concerns have been expressed with regard to the compatibility of ISDS with the principle of autonomy of the EU legal order.

Kromě toho byly vyjádřeny obavy, pokud jde o slučitelnost ISDS se zásadou autonomie právního řádu EU.

Außerdem wurden Bedenken hinsichtlich der Vereinbarkeit des ISDS-Systems mit der Autonomie der Rechtsordnung der Union geäußert.

A risk of such incompatibility would exist especially if ISDS tribunals were to interpret EU law in a manner that would be binding on the EU institutions.

Riziko takového neslučitelnosti by existovat zejména v případě, ISDS tribunály měly vykládat právo EU takovým způsobem, který by byl závazný pro orgány EU.

Ein derartiges Unvereinbarkeitsrisiko wäre insbesondere dann gegeben, wenn ISDS-Schiedsgerichte Unionsrecht so auslegen könnten, dass es für die EU-Organe verbindlich wäre.

Since ISDS tribunals only interpret the international agreement in question and would examine EU law only as a matter of fact, one may argue that concerns related to the autonomy of EU law are unfounded.

Vzhledem k tomu pouze ISDS tribunály interpretovat mezinárodní dohody v otázce, a bude zkoumat právo EU pouze jako ve skutečnosti, jeden může argumentovat, že obavy týkající se autonomie unijního práva, jsou neopodstatněné.

Da die ISDS-Schiedsgerichte jedoch nur für die Auslegung der betreffenden internationalen Übereinkunft zuständig sind und sich mit Unionsrecht nur als Faktum befassen, kann man den Schluss ziehen, dass Bedenken in Bezug auf die Autonomie der Rechtsordnung der Union unbegründet sind.

IV.2.

IV.2.

IV.2.

What has been achieved already?

Co již bylo dosaženo?

Was wurde bisher erreicht?

Both under CETA and the EU/Singapore FTA, investors must withdraw from any domestic proceedings they may have started before submitting a claim to ISDS

Oba v rámci CETA a EU / Singapur dohody o volném obchodu, investoři musí odstoupit od veškerých vnitrostátních řízeních, které mohou mít zahájeny před podáním nárok na ISDS

Sowohl das CETA als auch das Freihandelsabkommen zwischen der EU und Singapur sehen vor, dass Investoren alle bei innerstaatlichen Gerichten anhängigen Klagen zurückziehen müssen, bevor sie ein ISDS-Schiedsverfahren anstrengen; d. h., es gibt keinen Weg zurück

(this is the so-called “no u-turn” approach).

(toto je takzvaný "no u-turn" přístup).

(„no u-turn approach“).

Parallel claims are thus prohibited.

Paralelní tvrzení jsou tedy zakázány.

Parallele Klagen sind somit unzulässig.

However, investors may first seek to obtain redress in domestic courts, including by exhausting domestic court proceedings, before possibly turning to ISDS where the treatment afforded by the country

Nicméně, mohou investoři nejprve snažit získat odškodnění u vnitrostátních soudů, včetně vyčerpání domácích soudních řízení, než případně obrátil na ISDS, kde léčba poskytovaná v zemi

Allerdings haben Investoren die Möglichkeit, zunächst bei innerstaatlichen Gerichten Ansprüche geltend zu machen (auch unter Ausschöpfung des innerstaatlichen Rechtswegs) und anschließend ein ISDS-Verfahren einzuleiten, wenn der Eindruck besteht, dass die von einem Mitgliedstaat

[including by its domestic courts]

[včetně jeho vnitrostátní soudy]

[einschließlich der innerstaatlichen Gerichte]

still allegedly falls short of the basic guarantees contained in the investment protection provisions of an international agreement.

ještě údajně nedosahuje základních záruk obsažených v ustanovení o ochraně investic mezinárodní dohody.

gewährte Behandlung nach wie vor nicht an die Mindestgarantien heranreicht, die die Investitionsschutzbestimmungen einer internationalen Übereinkunft vorsehen.

The rationale of this approach is to encourage investors to primarily rely on domestic remedies thus minimizing the potential number of ISDS claims.

Důvodem tohoto přístupu je povzbudit investory, aby v první řadě spoléhat na domácí opravné prostředky čímž se minimalizuje potenciální počet pohledávek ISDS.

Dieser Ansatz beruht auf der Überlegung, dass Investoren primär innerstaatliche Rechtsbehelfe in Anspruch nehmen sollten, was die potenzielle Anzahl der ISDS-Verfahren minimiert.

The approach in CETA and the EU/Singapore FTA is very close to but not identical to the approach traditionally taken by the US and Canada in their own BITs.

Přístup v CETA a EU / Singapur dohody o volném obchodu je velmi blízko, ale není identický s přístupem tradičně USA a Kanadě v jejich vlastních BIT.

Der im CETA und im Abkommen mit Singapur verfolgte Ansatz kommt dem Konzept sehr nahe, das die USA und Kanada traditionell in ihren eigenen bilateralen Investitionsabkommen verfolgen, ist mit diesen aber nicht ident.

The majority of Member States' BITs are silent on the relationship between domestic courts and ISDS, thus leaving it entirely up to the investor to choose between domestic and international remedies, and in which order.

Většina dvoustranných členských států mlčí o vztahu mezi vnitrostátními soudy a ISDS, tedy přenechala zcela na investorovi, aby si vybrat mezi domácími a mezinárodními opravných prostředků, a v jakém pořadí.

In den meisten bilateralen Investitionsabkommen der Mitgliedstaaten sind die Beziehungen zwischen innerstaatlichen Gerichten und ISDS nicht geregelt, so dass der Investor freie Wahl hat, ob und in welcher Reihenfolge er innerstaatliche und internationale Rechtsmittel in Anspruch nimmt.

Parallel claims before domestic courts and ISDS tribunals on the same subject matter are therefore possible

Paralelní nároky před vnitrostátními soudy a tribunály ISDS na stejné věci je tedy možné

Parallelklagen bei innerstaatlichen Gerichten und ISDS-Schiedsgerichten zum selben Sachverhalt sind hier somit möglich,

(whereas in CETA and the EU/Singapore FTA parallel claims are prohibited).

(zatímco v CETA a paralelních nárocích EU / Singapore dohodě o volném obchodu jsou zakázány).

während sie im CETA und im Freihandelsabkommen mit Singapur verboten sind.

A few Member States' BITs require the exhaustion of domestic remedies before ISDS proceedings, or request investors to make a definitive choice between domestic and international remedies ("fork-in-the-road").

BIT několik členských států vyžadovat vyčerpání vnitrostátních právních prostředků nápravy před ISDS řízení, nebo žádost investorů k definitivní výběr mezi domácími a mezinárodními opravné prostředky ("vidlice-in-the-road").

In manchen bilateralen Investitionsabkommen wird verlangt, dass zunächst die inländischen Rechtsmittel ausgeschöpft werden, bevor ein ISDS-Verfahren angestrengt wird, oder sie enthalten eine Gabelungsklausel („fork-in-the-road“), der zufolge sich Investoren verbindlich entweder auf den innerstaatlichen oder auf den internationalen Rechtsweg festlegen müssen.

CETA and the EU/Singapore FTA also clarify that ISDS tribunals should apply (only) the agreement and other rules and principles of international law applicable between the Parties to the agreement.

CETA a EU / Singapur FTA rovněž objasnit, že ISDS tribunály by se měla vztahovat (pouze) Dohoda a ostatních pravidel a zásad mezinárodního práva použitelné mezi stranami dohody.

Im CETA und im Freihandelsabkommen zwischen der EU und Singapur wird außerdem klargestellt, dass die ISDS-Schiedsgerichte (ausschließlich) das Abkommen und andere für die Vertragsparteien geltende völkerrechtliche Bestimmungen und Grundsätze anzuwenden haben.

This means that they cannot apply domestic law

To znamená, že nelze použít vnitrostátní právo

Innerstaatliches Recht

(whether of the EU or Member States).

(ať už z EU nebo členských států).

(d. h. sowohl das Unionsrecht als auch das nationale Recht der Mitgliedstaaten) dürfen sie somit nicht anwenden.

CETA and the EU/Singapore FTA, however, do not provide explicit guidance on how domestic law should be handled.

CETA a EU / Singapur FTA, však neposkytují výslovný návod, jak by se mělo zacházet vnitrostátní právo.

Allerdings enthalten das CETA und das Freihandelsabkommen mit Singapur keine expliziten Leitlinien für den Umgang mit innerstaatlichem Recht.

IV.3.

IV.3.

IV.3.

What should be further improved?

Co by se mělo dále zlepšit?

Was sollte weiter verbessert werden?

Few investment agreements require the exhaustion of domestic remedies before submitting a claim to ISDS.

Několik investiční dohody vyžadují vyčerpání vnitrostátních právních prostředků nápravy před odesláním nárok na ISDS.

Nur wenige Investitionsabkommen sehen vor, dass eine Klage vor einem ISDS- Schiedsgericht erst nach Erschöpfung des innerstaatlichen Instanzenwegs eingereicht werden kann.

Some even contain an explicit rejection of this idea, inter alia because it is considered to increase the cost and duration of litigation.

Někteří dokonce obsahují výslovné odmítnutí této myšlenky, mimo jiné proto, že je považováno za zvýšení nákladů a trvání soudních sporů.

In einigen Abkommen wird diese Idee sogar ausdrücklich verworfen, unter anderem wegen der potenziellen Zunahme der Kosten und der Dauer der Streitbeilegung.

The EU proposal should ensure that parallel claims are prohibited, for example, so that investors cannot obtain double compensation.

Návrh EU by měl zajistit, aby paralelní žaloby byly zakázány, například tak, že investoři nemohou získat dvojí náhradu.

Der Vorschlag der EU sollte ein Verbot von Parallelklagen vorsehen, u. a. um Doppelentschädigungen für Investoren auszuschließen.

There are different ways to achieve this result:

Existují různé způsoby, jak dosáhnout tento výsledek:

Dieses Ergebnis lässt sich auf verschiedenen Wegen erreichen:

 A simple way would be to require investors to make a definitive choice between ISDS and domestic courts at the very beginning of any legal proceedings ("fork-in-the- road").

 Jednoduchý způsob, jak by možnost požadovat po investorech, aby konečný výběr mezi ISDS a vnitrostátními soudy na samém začátku jakéhokoli soudního řízení ("vidlice-in-theroad").

 Ein einfacher Weg bestünde darin, durch eine Gabelungsklausel („fork-in-the-road“) die Investoren dazu zu verpflichten, sich direkt zu Beginn des Verfahrens endgültig entweder auf die ISDS-Streitbeilegung oder auf den innerstaatlichen Rechtsweg festzulegen.

This would contribute to shortening the duration and the cost of litigation, by avoiding that a dispute is litigated first before domestic courts, and then before ISDS tribunals.

To by přispělo ke zkrácení trvání a náklady na soudní spory, vyvarováním se, že spor se projednávají první před vnitrostátními soudy, a pak před ISDS tribunály.

Ein Rechtsstreit könnte somit nicht mehr erst vor den innerstaatlichen Gerichten und anschließend vor ISDS-Schiedsgerichten geführt werden, wodurch sich Dauer und Kosten der Streitbeilegung verringern.

 Another approach would be to request investors to waive their right to go to domestic courts once they submit a claim to ISDS

 Dalším řešením by bylo požadovat investoři vzdát své právo obrátit se na vnitrostátní soudy, jakmile podají nárok na ISDS

 Ein anderer möglicher Ansatz wäre es, die Investoren dazu zu verpflichten, auf ihr Recht auf Anrufung innerstaatlicher Gerichte zu verzichten, sobald sie ein ISDS- Verfahren anstrengen

("no u-turn").

("no U-Turn").

(„no u-turn“).

This option has the advantage of not discouraging investors from seeking redress before national courts and hence of reducing the number of potential ISDS claims.

Tato varianta má tu výhodu, že odrazují investory od snahy o nápravu před vnitrostátními soudy, a tím i snížení počtu potenciálních žalob ISDS.

Der Vorteil dieser Option besteht darin, dass die Investoren nicht davon abgehalten werden, sich an die innerstaatlichen Gerichte zu wenden, womit die Zahl der potenziellen ISDS-Klagen begrenzt wird.

Either approach, or a combination of both, could be used, depending on the agreement being negotiated.

Buď přístup, nebo kombinací obou, by mohly být použity, v závislosti na dohodě v jednání.

Je nach auszuhandelndem Abkommen kann man einen der beiden Ansätze oder eine Kombination aus beiden Ansätzen verwenden.

In addition to the above, in order to ensure certainty with regard to the compatibility of ISDS with the principle of autonomy of the EU legal order, the EU proposal should clarify the relevance of the domestic law of each Party for the purposes of ISDS, by confirming that:

Kromě výše, s cílem zajistit jistotu, pokud jde o slučitelnost ISDS se zásadou autonomie právního řádu EU, návrh EU by měla objasnit relevanci vnitrostátního práva každé strany pro účely ISDS, podle potvrdí, že:

Um die Vereinbarkeit des ISDS-Systems mit der Autonomie der Rechtsordnung der Union sicherzustellen, sollte im EU-Vorschlag über die oben genannten Ansätze hinaus die Relevanz des nationalen Rechts jeder Vertragspartei für die Zwecke der ISDS-Streitbeilegung klargestellt werden, indem Folgendes bekräftigt wird:

 The application of domestic law does not fall under the competence of ISDS tribunals;

 Použití vnitrostátního práva nespadá do působnosti ISDS soudů;

 Die ISDS-Schiedsgerichte sind nicht für die Anwendung nationalen Rechts zuständig;

 Domestic law can be taken into account by ISDS tribunals only as factual matter; and

 Vnitrostátní právo může vzít v úvahu ISDS tribunály pouze jako faktické záležitosti; a

 das nationale Recht wird von den ISDS-Schiedsgerichten nur als Faktum berücksichtigt, und

 Any interpretations of domestic law made by ISDS tribunals are not binding on domestic courts.

 Jakékoliv výklady vnitrostátního práva ze strany ISDS soudů nezavazují vnitrostátní soudy.

 Auslegungen nationalen Rechts durch ISDS-Schiedsgerichte sind für innerstaatliche Gerichte nicht bindend.

The EU proposal should also clarify that, whenever a question of interpretation of domestic law of a Party arises, the Tribunal must base itself on the relevant case law of the domestic courts of that Party.

Návrh EU by rovněž měla vyjasnit, že vždy, když otázkou výkladu vnitrostátního práva strany vzniká, soud musí vycházet z relevantní judikatury vnitrostátními soudy této strany.

Ferner sollte im EU-Vorschlag deutlich gemacht werden, dass sich ein Gericht bei einer Auslegungsfrage, die das nationale Recht einer Vertragspartei betrifft, auf die relevante Rechtsprechung der innerstaatlichen Gerichte dieser Partei stützen muss.


First/první Previous/předcházející Články / Articles Next/další Last/poslední

Copyright Ing. Milan Čondák 01.06.2015