I. RIGHT TO REGULATE |
I. Právo regulovat |
I. Recht auf Regulierung |
I.1. |
I.1. |
I.1. |
Why further improve the EU approach in this area? |
Proč další zlepšení přístupu EU v této oblasti? |
Wozu eine weitere Verbesserung des EU-Ansatzes in diesem Bereich? |
In the public debate about investment protection and ISDS, concerns have been expressed about potential limitations to the right of governments to regulate in the public interest. |
Ve veřejné debatě o ochraně investic a ISDS, byly vyjádřeny obavy o možných omezení práva vlád na regulaci ve veřejném zájmu. |
In der öffentlichen Debatte über den Investitionsschutz und die ISDS wurden Bedenken laut, dass möglicherweise das Recht der Staaten auf Regulierung im öffentlichen Interesse eingeschränkt werden könnte. |
In particular, it has been argued that ISDS offers to investors the right to sue governments whenever new legislation negatively affects their profits. |
Zejména to bylo argumentoval, že ISDS nabízí investorům právo žalovat vlády, kdykoliv nová právní úprava negativně ovlivňuje jejich zisky. |
Insbesondere wurde vorgebracht, dass die ISDS den Investoren das Recht gibt, Staaten zu verklagen, wenn sich neue Rechtsvorschriften negativ auf ihre |
In the past, investment agreements have often been drafted more with the protection of investments in mind than the state’s right to regulate. |
V minulosti, investiční dohody byly často vypracovány ještě s ochranou investic v mysli, než je právo státu regulovat. |
Gewinne auswirken. Bislang hatte man bei der Ausarbeitung von Investitionsabkommen eher den Schutz der Investitionen und weniger das Recht der Staaten auf Regulierung im Blick. |
Certain investment agreements have even explicitly included a reference to the rights of investors to a “stable business environment”. |
Některé investiční dohody dokonce výslovně obsahovaly odkaz na práva investorů do "stabilní podnikatelské prostředí". |
In manchen Investitionsabkommen wird Investoren sogar explizit ein Recht auf ein „stabiles Geschäftsumfeld“ eingeräumt. |
Concerns have been raised by the fact that such an explicit reference to a stable business environment has been interpreted by some arbitral tribunals as offering a general guarantee against repeated legislative changes. |
Znepokojení byla zvednutá o skutečnosti, že takový výslovný odkaz na stabilní podnikatelské prostředí, byl vyložen některými arbitrážních tribunálů jako nabízí obecnou záruku proti opakovaným legislativních změn. |
Bedenken wurden vorgebracht, dass manche Schiedsgerichte diesen Verweis auf ein stabiles Geschäftsumfeld als allgemeine Garantie zum Schutz vor wiederholten Änderungen der Rechtsvorschriften auslegen. |
A reform on this point should address these concerns by making clear that EU investment protection standards do not offer such guarantee. |
Reforma v tomto bodě by měla řešit tyto problémy tím, že projevila, že normy ochrany investice EU nenabízejí takovou záruku. |
Bei einer diesbezüglichen Reform sollten diese Bedenken aufgegriffen werden: Es sollte klargestellt werden, dass die Investitionsschutzgrundsätze der EU keine solche Garantie bieten. |
It has also been argued in the public debate that arbitral tribunals, in interpreting the investment agreements, have only considered the objective of protecting the economic interests of the investors and have not balanced it against the sovereign right of States to legislate in the public interest. |
To také bylo argumentoval ve veřejné debatě, že rozhodčí tribunály, v interpretaci investičních dohod, se zabýval pouze cíl chránit ekonomické zájmy investorů a dosud je dáno proti svrchovaného práva států přijímat právní předpisy ve veřejném zájmu. |
Ferner wurde in der öffentlichen Debatte die Meinung vertreten, dass Schiedsgerichte Investitionsabkommen nur mit dem Ziel ausgelegt haben, den Schutz der wirtschaftlichen Interessen der Anleger zu gewährleisten, dabei jedoch das souveräne Recht der Staaten vernachlässigt haben, im öffentlichen Interesse Vorschriften zu erlassen. |
This concern is based, inter alia, on the fact that an explicit reference to the right to regulate has been only rarely included in investment agreements. |
Tato obava je založena, mimo jiné na tom, že výslovný odkaz na právo regulovat byl jen zřídka zahrnuty do investičních dohod. |
Diese Meinung stützt sich unter anderem auf die Tatsache, dass nur sehr wenige Investitionsabkommen einen ausdrücklichen Verweis auf das Regulierungsrecht enthalten. Die EU und ihre bisherigen |
The EU and the countries with whom it has negotiated (Canada and Singapore) have considered that the right to regulate is part and parcel of their agreement, and have recalled this in the preamble to those agreements. |
EU a země, s nimiž má vyjednané (Kanada a Singapur), mají za to, že právo na regulaci je nedílnou součástí jejich dohody, a mají připomněla to v preambuli těchto dohod. |
Verhandlungspartner (Kanada und Singapur) sind jedoch der Auffassung, dass das Recht auf Regulierung fester Bestandteil der Abkommen ist, und bekräftigen dieses Recht in der Präambel zu diesen Abkommen. |
Nevertheless greater clarity in relation specifically to investment protection and arbitration could be helpful. |
Nicméně větší jasnost v souvislosti konkrétně k ochraně investic a rozhodčí řízení by mohlo být užitečné. |
Dennoch könnte insbesondere in Bezug auf Investitionsschutz und Streitbeilegung mehr Klarheit hilfreich sein. |
A reform on this point should reaffirm the right to regulate in a legal provision in the body of the relevant chapter. |
Reforma v tomto bodě by měla znovu potvrdit právo regulovat v právním ustanovením v těle příslušné kapitoly. |
Bei einer Reform sollte darauf hingewirkt werden, dass das Recht auf Regulierung in Form einer Klausel im verfügenden Teil des relevanten Abkommenskapitels bekräftigt wird. |
Disputes involving state aid have raised specific problems. |
Spory zahrnující státní podpory poukázaly na specifické problémy. |
Streitigkeiten über staatliche Beihilfen bringen spezifische Probleme mit sich. |
In a recent case under an intra-EU BIT in a pre-accession situation, the Tribunal found that a Member State's decision to discontinue the granting of a measure involving prohibited State aid was in breach of the Fair and Equitable Treatment (FET) clause. |
V nedávném případě pod BIT v rámci EU v předvstupním situaci, soud shledal, že rozhodnutí členského státu přerušit udělení opatření zahrnující zakázanou státní podporu byl v rozporu s (FET) doložkou o spravedlivém a rovném zacházení. |
In einem jüngeren Fall, der ein vor dem Beitritt geschlossenes EU-internes bilaterales Investitionsabkommen betrifft, stellte der Gerichtshof fest, dass die Entscheidung eines Mitgliedstaates, eine mit einer verbotenen staatlichen Beihilfe verbundene Maßnahme zu streichen, gegen die Klausel über die „gerechte und billige Behandlung“ verstößt. |
The Commission views this decision as an incorrect application of the FET clause given that EU law consistently denies legitimate expectations to investors as regards state aid. |
Komise považuje toto rozhodnutí jako nesprávné použití ustanovení o FET dané, že právo EU důsledně popírá legitimní očekávání pro investory, pokud jde o státní podporu. |
Die Kommission betrachtet dieses Urteil als fehlgeleitete Anwendung des Grundsatzes der „gerechten und billigen Behandlung“, da im EU-Recht ein Vertrauensschutz für Investoren hinsichtlich staatlicher Beihilfen konsequent ausgeschlossen wird. |
It has also taken the view that the compensation ordered by the Tribunal amounts de facto to the reinstatement of the prohibited state aid. |
Bylo rovněž zastává názor, že kompenzace nařídil Tribunal de facto činí na znovuobnovení zakázané veřejné podpory. |
Zudem ist sie der Auffassung, dass die vom Gerichtshof festgelegte Entschädigung de facto einer Wiedereinführung der verbotenen staatlichen Beihilfe gleichkommt. |
In order to ensure that these types of problems cannot arise, it should be considered, for greater certainty, to clarify that the investment protection standards are not to be construed as preventing from discontinuing the granting of state aid, and/or requesting the reimbursement of state aid already paid, when such state aid has been declared prohibited by its competent authorities. |
Aby se zajistilo, že tyto typy problémů, nemohou vzniknout, je třeba zvážit, pro větší jistotu, aby bylo jasné, že normy na ochranu investic nesmí být vykládáno jako překážka přerušení poskytování státní podpory, a / nebo žádá o náhradu státní podpora již vyplacena, pokud taková státní podpora byla prohlášena za zakázáno jejími příslušnými orgány. |
Damit Probleme dieser Art gar nicht erst entstehen, sollte im Sinne einer größeren Rechtssicherheit die Klarstellung erwogen werden, dass die Investitionsschutzgrundsätze nicht so auszulegen sind, dass sie der Streichung staatlicher Beihilfen und/oder der Rückforderung bereits ausgezahlter staatlicher Beihilfen entgegenstehen, wenn die zuständigen Behörden diese Beihilfen für unzulässig erklären. |
I.2. |
I.2. |
I.2. |
What has been achieved already? |
Co již bylo dosaženo? |
Was wurde bisher erreicht? |
CETA and the EU Singapore FTA already set a very high benchmark insofar as the protection of the right to regulate is concerned, notably when measured against the approach traditionally followed by Member States in their BITs. |
CETA a Singapuru FTA EU již stanovila velmi vysokou laťku, pokud jde o ochranu práva na regulovat se obává, zejména pokud měřená proti přístupu tradičně následuje členské státy ve svých dvoustranných. |
Im CETA und im Freihandelsabkommen der EU mit Singapur wird die Messlatte beim Schutz des Rechts auf Regulierung sehr hoch gelegt, insbesondere im Vergleich zu dem Ansatz, den die Mitgliedstaaten traditionell in ihren bilateralen Investitionsabkommen verfolgt haben. |
In these agreements, the EU has: |
V těchto dohod, EU má: |
In diesen beiden Abkommen der EU wurde Folgendes umgesetzt: |
• Clarified and improved the drafting of the standards of protection, in order to leave less room for unwarranted interpretations. |
• vyjasnit a zlepšit vypracování norem ochrany, s cílem ponechat menší prostor pro neopodstatněné výkladům. |
• klarere, bessere Formulierung der Schutzgrundsätze, um unerwünschten Auslegungsspielraum zu minimieren. |
Notably: |
Zejména: |
Insbesondere bedeutet dies: |
a) the "fair and equitable treatment" has been limited to a closed list of types of behaviour consistent with consolidated judicial views in the EU (like denial of justice, arbitrary conduct and breach of due process) and |
a) "nestranného a spravedlivého zacházení" byla omezena na uzavřeném seznamu druhů chování v souladu s konsolidovaným soudními výhledem v EU (jako je odepření spravedlnosti, svévolného jednání a porušení řádného procesu) a |
a) Der Grundsatz der „gerechten und billigen Behandlung“ wurde auf eine erschöpfende Liste von Sachverhalten begrenzt, die der konsolidierten juristischen Sichtweise in der EU Rechnung trägt (u. a. Rechtsverweigerung, Willkür, Verstoß gegen das Recht auf ein ordnungsgemäßes Verfahren), und |
b) the notion of “indirect expropriation” has been explained in an annex which clarifies that for indirect expropriation to occur there must be a substantial taking away from the investor of the attributes of property |
b) pojem "nepřímé vyvlastnění" bylo vysvětleno v příloze, která objasňuje, že pro dojít nepřímé vyvlastnění musí existovat podstatný odnášet od investora z atributů vlastnictví |
b) der Begriff der „indirekten Enteignung“ wird in einem Anhang näher erläutert (dort wird klargestellt, dass eine indirekte Enteignung nur vorliegt, wenn dem Investor grundlegende Eigentümerrechte |
(i.e. the right to use, enjoy and dispose of the investment). |
(tj právo na užívání, užívat si a zbavit se této investice). |
wie das Recht, seine Investition zu nutzen, zu verwerten und zu veräußern, weitgehend entzogen werden). |
• Given the right to the Parties (EU and Canada/Singapore) to adopt binding interpretations in order to control the interpretation of the agreement, and correct possible errors by the tribunals |
• Vzhledem k tomu, právo na smluvních stran (EU a Kanadou / Singapur) přijímat závazné výklady za účelem kontroly výkladu dohody a opravte možné chyby ze strany soudů |
• Festschreibung des Rechts der Vertragsparteien (EU und Kanada bzw. Singapur), verbindliche Auslegungen zu beschließen, um die Auslegung des Abkommens zu steuern und mögliche Fehler der Schiedsgerichte |
(the likelihood of which is in any event quasi- eliminated by the clear drafting of the relevant investment protection standards). |
(pravděpodobnost, která je v každém případě quasieliminated podle jasným vypracování příslušné normy pro ochranu investic). |
(die jedoch wegen der klaren Formulierung der einschlägigen Investitionsschutzgrundsätze unwahrscheinlich sind) zu korrigieren. |
Re-balancing the context in which investment protection standards are interpreted is an issue that has been addressed in CETA and EU Singapore FTA through a reference in the preamble of both agreements. |
Re-balancing kontext, ve kterém jsou standardy pro ochranu investic interpretován je otázkou, která byla řešena v CETA a Singapuru dohody o volném obchodu EU prostřednictvím odkazu v preambuli obou dohod. |
Sowohl im CETA als auch im Abkommen der EU mit Singapur wird in der Präambel auf die Neuausrichtung des Kontexts, in dem Investitionsschutzgrundsätze auszulegen sind, ausdrücklich verwiesen. |
This reference is already an innovation as compared to EU Member States’ traditional approach in their BITs, which is to refer exclusively in the preamble to the economic imperative of promoting and protecting investments. |
Tento odkaz je již novinkou ve srovnání s tradičním přístupem členských států EU ve svých dvoustranných, který má odkazovat výlučně v preambuli k ekonomické imperativu podpoře a ochraně investic. |
Allein dies ist bereits eine Neuerung gegenüber dem traditionellen Ansatz, den die EU-Mitgliedstaaten in ihren bilateralen Investitionsabkommen verfolgen: Dort wird in der Präambel allein auf die wirtschaftliche Notwendigkeit der Förderung und des Schutzes von Investitionen verwiesen. |
The reference in the preamble to the right to regulate already gives a very important interpretative guidance. |
Odkaz v preambuli právo regulovat již dává velmi důležitou interpretační vodítko. |
Die neue Bezugnahme in der Präambel auf das Recht auf Regulierung ist somit bereits ein bedeutender Wegweiser für die Auslegung. |
I.3. |
I.3. |
I.3. |
What should be further improved? |
Co by se mělo dále zlepšit? |
Was sollte weiter verbessert werden? |
The EU proposal should enhance governments’ ability to regulate in the public interest through: |
Návrh EU by měla posílit schopnost vlád regulovat ve veřejném zájmu prostřednictvím: |
Der Vorschlag der EU sollte die Möglichkeit der Regierungen, im öffentlichen Interesse zu regulieren, folgendermaßen stärker betonen: |
An operational provision (an Article) which will refer to the right of Governments to take measures to achieve legitimate public policy objectives, on the basis of the level of protection that they deem appropriate. |
operativní ustanovení (článek), který bude odkazovat na právo vlád, aby přijaly opatření k dosažení legitimních cílů veřejné politiky, na základě úrovně ochrany, které považují za vhodné. |
durch verfügende Bestimmungen (einen Artikel) zum Recht der Regierungen auf Ergreifung von Maßnahmen, die der Erreichung berechtigter Gemeinwohlziele dienen, und zwar auf Grundlage eines von ihnen als angemessen erachteten Schutzniveaus. |
Such provision is recognition of the right of domestic authorities to regulate matters within their own borders which exists already under international law. |
Takové ustanovení je uznání práva domácích úřadů regulovat záležitosti v rámci svých vlastních hranic, která existuje již podle mezinárodního práva. |
Mit diesen Bestimmungen würde das bereits im Völkerrecht verankerte Recht nationaler Behörden auf Regelung von Angelegenheiten innerhalb ihres Hoheitsgebiets anerkannt. |
It allows setting the right context in which investment protection standards are applied. |
To umožňuje nastavit správný kontext, ve kterém se uplatňují normy ochrany investic. |
Auf diese Weise würde ein geeigneter Rahmen für die Anwendung der Investitionsschutzgrundsätze definiert; |
A provision clarifying that the agreement shall not be construed as preventing a Party from discontinuing the granting of state aid, and/or requesting the reimbursement of state aid already paid, when such state aid has been declared prohibited by its competent authorities. |
ustanovení objasňuje, že dohoda nesmí být vykládáno jako překážka bránící strana od přerušení poskytování státní podpory, a / nebo žádosti o vrácení státní podpory již zaplacené, kdy byla tato státní podpora byla prohlášena zakázáno jejími příslušnými orgány. |
durch eine Bestimmung, die klarstellt, dass das Abkommen nicht so auszulegen ist, dass es eine Partei daran hindert, eine staatliche Beihilfe zu streichen und/oder eine bereits gewährte staatliche Beihilfe zurückzufordern, die von den zuständigen Behörden für unzulässig erklärt wurde. |