First/první Previous/předcházející Home Next/další Last/poslední

      Automatický přepis anglicky mluveného videa
 04  Přepsaná a přeložená řeč




Česká řeč  
  • smazal jsem přepis do .01:04 min


  • nechal jsem jako ukázku chybný přepis před časem 50:17 min



  • Levý sloupec   na začátku a na konci přepisu jsem přidal časy z videa:01:04, 01:27, 01:033, 01:44, 02:22, 03:19, 50:17



    Rozlišení mluvčích   Přepis neobsahuje identifikaci jednotlivých mluvčích.



    Přehled   na rozdíl od videa, je možno text rychle přeletět očima, vyhledávat v něm slova aj. činnosti běžné pro práci s textem.




    01:04 Mr Tickler you have the floor. Mr Tickler máte slovo.
    Thank you very much. Mockrát vám děkuji.
    Welcome to everybody and thank you very much for your kind introduction. Vítejte ve všech a moc vám děkuji za vaše milé seznámení.
    I'm very pleased and it's a great honour for me to be able to talk to you today on the remote. Jsem velmi potěšen a je pro mě velkou ctí, že s vámi dnes mohu mluvit na ovladači.
    01:27 Simultaneous interpreting remote interpreting in general, and I will give you some more details on the content of my presentation in just a second, I will share my screen with you. Simultánní tlumočení dálkového tlumočení obecně, a další podrobnosti o obsahu mé prezentace vám dám za vteřinu, podělím se s vámi o svůj obraz.
    K. K.
    So here we go. Tak jdeme na to.
    01:48 OK, here we are. Ok, tady to je.
    Yes, so the topic for today is remote simultaneous interpreting. Ano, takže dnešní téma je vzdálené simultánní tlumočení.
    I was asked to give you some information, some basic information about the remote, simultaneous interpreting talk, a little about. Byl jsem požádán, abych vám dal nějaké informace, nějaké základní informace o vzdáleném, simultánním tlumočení, trochu o.
    Look at about the current status, the challenges and also the opportunity opportunities that RSI includes for interpreters in general. Podívejte se na aktuální stav, výzvy a také příležitosti, které RSI zahrnuje pro tlumočníky obecně.
    02:22 There was already been made a short presentation on my. Už tady byla krátká prezentace o mém.
    Own person, but here you have some additional data which is only to make you aware of the fact that I'm having a look at RSI from very different perspectives. Vlastní osoba, ale zde máte nějaké další údaje, které jsou jen proto, abyste si uvědomili, že se dívám na RSI z velmi odlišných úhlů pohledu.
    Being myself, a freelance conference interpreter since 1992, but also being someone who had the privilege to teach in a course for conference interpreters in Munich in Germany. Být sám sebou, externím tlumočníkem konference od roku 1992, ale také být někým, kdo měl tu čest učit v kurzu pro konferenční tlumočníky v Mnichově v Německu.
    And basically what brings us together. A v podstatě to, co nás spojuje.
    Today is my quality or my activity as coordinator of the technical and Health Committee of Eke. Dnes je moje kvalita nebo moje činnost koordinátora technického a zdravotního výboru Eke.
    I also want to point out that I'm a part time employee of a company that delivers AV services, including also RSI services, just to complete the picture without this being a any kind of publicity for this company today, this brings me to a short disclaimer. Chci také poukázat na to, že jsem na částečný úvazek zaměstnancem společnosti, která poskytuje AV služby, včetně služeb RSI, jen pro dokončení obrazu, aniž by to byla nějaká publicita pro tuto společnost dnes, to mě přivádí k krátké zřeknutí se odpovědnosti.
    03:19 Everything that I will be showing you now is basically based on material which is availably available on aqeeb sites. Vše, co vám teď ukážu, je v podstatě založeno na materiálu, který je k dispozici na stránkách aqeeb.
    It is publicly available websites or also information provided to our technical Health Committee by manufacturers or providers of simultaneous interpreting equipment as well as providers of these simultaneous interpreting delivery platforms. I'm not being paid for this presentation or parts of it by any stakeholder except except for a R. Jsou to veřejně dostupné internetové stránky nebo také informace poskytované našemu technickému výboru pro zdraví výrobci nebo poskytovateli simultánního tlumočnického zařízení a poskytovateli těchto simultánních doručovacích platforem.Za tuhle prezentaci nebo její část mě neplatí žádná zainteresovaná strana, kromě R.
    Small feed that the organisers are paying me today, which I very much welcome and any evaluation of technical solutions, business models, etc which I will be commenting on during this presentation and also during the Q&A session we will be having afterwards represents exclusively my own personal opinion. Malé krmivo, které mi dnes pořadatelé platí, což velmi vítám a jakékoli hodnocení technických řešení, obchodních modelů atd., ke kterým budu při této prezentaci komentovat a také během Q & A zasedání, které budeme mít, představuje výhradně můj osobní názor.
    Now a short overview on the topics that I will be covering today. Nyní krátký přehled o tématech, která dnes budu řešit.
    I will give you a very short introduction into what remote interpreting is. Stručně vás seznámím s tím, co je to dálkový tlumočení.
    In general I will talk about technical setups without going into the technical details. Obecně budu hovořit o technických nastaveních, aniž bych zacházel do technických detailů.
    I will talk about the relevant ISIL standards in this context as we have them on the market or as they are being developed right now. V této souvislosti budu hovořit o příslušných normách ISIL, protože je máme na trhu nebo jak jsou právě rozvíjeny.
    I will shortly touch upon the technical requirements. Brzy se dotknu technických požadavků.
    For remote simultaneous interpreting, and I will give you some very short information on the acoustic shocks in topic, but I will basically be pointing out where you will find additional information on on this. Pro vzdálené simultánní tlumočení, a já vám dám velmi krátké informace o akustických šoků v tématu, ale v podstatě budu poukazovat na to, kde najdete další informace o tom.
    I will also talk about platforms, but this in a very very short way, only because it's not about making it raining on platforms or really showing all the details of different platforms today. Budu také hovořit o platformách, ale to velmi krátkou cestou, jen proto, že to není o tom, aby pršelo na plošinách, nebo skutečně zobrazovat všechny detaily různých plošin dnes.
    But just giving you some basic information on those and then of course in the end I would very much welcome your questions. Ale jen když vám dám nějaké základní informace o nich, a pak samozřejmě nakonec velmi vítám vaše otázky.
    The questions will be put to me directly. Otázky budou položeny přímo mně.
    These are the questions that you are entering in slide oh so please make use of this and we will then hopefully have the possibility to touch upon these different questions. To jsou otázky, které zadáváte v klouzačce oh, tak prosím, využijte tohoto a my pak doufejme, že budeme mít možnost dotknout se těchto různých otázek.
    Now to begin with its slide that I always like to show because it needs to be clear for all of us where remote interpreting and specifically remote simultaneous interpreting. Nyní začít s jeho snímek, který jsem vždy rád ukázat, protože to musí být jasné pro nás všechny, kde dálkové tlumočení a konkrétně vzdálené simultánní tlumočení.
    Is being located in the whole context of what we call distance interpreting, which includes also the modality where we as interpreters would be sitting on site having a direct view of the participants, something that of course these days is basically non existent in many of our countries due to Corona, but of course it is still there in theory and we hope that it will also be part of our practical future again. Nachází se v celém kontextu toho, co nazýváme dálkovým tlumočením, což zahrnuje i způsob, jakým my jako tlumočníci sedíme na místě s přímým pohledem na účastníky, což je samozřejmě v dnešní době v podstatě neexistující v mnoha našich zemích kvůli Coroně, ale samozřejmě to stále existuje v teorii a doufáme, že to bude opět součástí naší praktické budoucnosti.
    So we are talking about remote interpreting only in those cases where we as an interpreter do not have any direct view of the participants. Hovoříme tedy o dálkovém tlumočení pouze v těch případech, kdy my jako tlumočník nemáme přímý pohled na účastníky.
    This next slide maybe makes it a little bit and clearer even we talk about who is remote. Tento další snímek možná dělá trochu jasnější, dokonce i my mluvíme o tom, kdo je vzdálený.
    Actually an if it's the report, the interpreter who is remote with acting remotely, then we talk about remote interpreting with the two varieties which could be video remote interpreting. Ve skutečnosti, pokud je to zpráva, tlumočník, který je vzdálený s hraním na dálku, pak mluvíme o vzdálené interpretaci se dvěma odrůdami, které by mohly být video vzdálené interpretace.
    If there is a video input, a video feed, or a audio remote, interpreting if there was only the audio signal available. Pokud existuje video vstup, video feed, nebo audio vzdálený, interpretovat, pokud tam byl pouze zvukový signál k dispozici.
    Which of course is not our preferred modality. Což samozřejmě není náš preferovaný způsob.
    The focus of my presentation today is definitely on conference interpreting, because that's where I come from, and that is where I have the most experience. Zaměření mé dnešní prezentace je rozhodně na konferenční tlumočení, protože odtamtud pocházím, a to je místo, kde mám nejvíce zkušeností.
    I can also give you some information of course, on other settings where remote interpreting is being used quite frequently these days, but the focus, as I say, will be on conference interpreting. Mohu vám také poskytnout nějaké informace, samozřejmě o jiných nastaveních, kde se v těchto dnech poměrně často používá interpretace na dálku, ale zaměřením se, jak říkám, bude tlumočení konferencí.
    Although we can deduce a lot of it for other settings just as well now some short information on the technical setups. I když můžeme vyvodit mnoho z toho pro jiná nastavení stejně dobře, některé krátké informace o technických nastaveních.
    As I said before, without going into technical details because that is what we want to be dealing within a specific seminar which hopefully can be held by the end of April in prayer directly. Jak jsem již řekl, aniž bychom zacházeli do technických podrobností, protože to je to, co chceme řešit v rámci konkrétního semináře, který se doufejme bude moci konat do konce dubna přímo v modlitbě.
    So I will limit myself to just giving you some very basic information. Takže se omezím jen na to, že vám dám velmi základní informace.
    On the technicalities of remote, simultaneous interpreting, the basic thing is that we are talking about digital systems in this context, and as these systems are digital, they allow for very different setups from interpreters working from their office Home Office. Pokud jde o technické aspekty vzdáleného a simultánního tlumočení, základní věc je, že v této souvislosti hovoříme o digitálních systémech, a protože tyto systémy jsou digitální, umožňují velmi odlišné nastavení od tlumočníků pracujících z jejich kanceláře ministerstva vnitra.
    I don't like very much this concept of Home Office, but actually that's where many of us are being forced to work in. Moc se mi nelíbí tento koncept ministerstva vnitra, ale ve skutečnosti je mnoho z nás nuceno pracovat.
    These days it includes also interpreting from hubs or studios as they are called, but it would also cover the situation where we as interpreters would be sitting in a room next door to where the original event takes place. V dnešní době zahrnuje i tlumočení z uzlů nebo studií, jak se jim říká, ale také by se to týkalo situace, kdy my jako tlumočníci budeme sedět v místnosti vedle, kde se koná původní událost.
    Again, something that these days is not very frequent, but we all hope that this will come back in the future. Opět něco, co v dnešní době není příliš časté, ale všichni doufáme, že se to v budoucnu vrátí.
    The important thing in this context context really is to mention that every situation. V tomto kontextu je důležité zmínit se o každé situaci.
    You might find is different and every single stakeholder that is involved, which would be the client which would be a technical provider which will be consultant interpreters, organising teams of interpreters or the individual interpret tool will have to decide on the appropriate setup for his or her purposes for that specific communicative event we are talking about it. Můžete zjistit, že je rozdíl a každý jednotlivý zainteresovaný subjekt, který by byl klientem, který by byl technickým poskytovatelem, který bude konzultantem tlumočníků, organizováním tlumočníků nebo individuálním interpretačním nástrojem, bude muset rozhodnout o vhodném nastavení pro své účely pro tuto konkrétní komunikativní akci, o které hovoříme.
    It is often be or are size often been seen as something that. To je často být nebo jsou velikosti často byly vnímány jako něco, co.
    Is the same no matter what the conditions are, but definitely this is not the case and I can tell you from my also from my technical experience on a daily basis, that in every single for every single event you again will have to think about what would be the real best approach for making communication happen under the given circumstances. Je to stejné bez ohledu na to, jaké jsou podmínky, ale rozhodně tomu tak není a z mých technických zkušeností vám mohu denně říci, že v každé jednotlivé události budete muset znovu přemýšlet o tom, jaký by byl nejlepší přístup k komunikaci za daných okolností.
    Now there is something that. Teď je tu něco, co.
    In technical terms that we would call a so-called closed system, which is going back really to the old days where we were all sitting in at the same venue, all speakers participants, and also interpreters being there on site. Z technického hlediska bychom nazvali tzv. uzavřený systém, který se vrací do starých časů, kdy jsme všichni seděli na stejném místě, všichni účastníci řečníků a také tlumočníci, kteří jsou na místě.
    And the fact why, or the the reason why I'm showing you this is only to make you understand that within such a close system all the components that would be in use with directly be connected with each other wire direct cables. A fakt, proč, nebo důvod, proč vám to ukazuji, je jen proto, abyste pochopili, že v tak úzkém systému jsou všechny komponenty, které by se používaly s přímým propojením vodičů.
    So this is actually the basic fact there, which allows you to achieve a much higher reliability but also quality of transmission of data between those different components. Takže to je vlastně základní fakt, který vám umožňuje dosáhnout mnohem vyšší spolehlivosti, ale také kvality přenosu dat mezi těmito různými složkami.
    Now what we then had as an additional step was a so-called semi open system which would include not making use only of direct Connexions between the comb. To, co jsme tehdy měli jako další krok, byl tzv. polootevřený systém, který by zahrnoval nepoužívat pouze přímé spoje mezi hřebenem.
    Components, but having to go through a service system and connecting through that server system all the different parties that are involved. Komponenty, ale musí projít servisním systémem a připojit se přes serverový systém všechny zúčastněné strany.
    And this is also the first time that you would see the concept of an interpreting hub appearing in such a context, because that is exactly what is being made happen or possible. A to je také poprvé, co vidíte koncept interpretačního centra, který se v takovém kontextu objevuje, protože to je přesně to, co se děje nebo je možné.
    Due to the use of a service system. Vzhledem k používání servisního systému.
    And then the next steps in this technical context would be not having only direct transmission of data between those different participants, but really going through a cloud also. A další kroky v tomto technickém kontextu nebudou mít pouze přímý přenos dat mezi těmito různými účastníky, ale také procházet cloudem.
    That's why the clouds appear here. Proto se tu objevují mraky.
    It would still be an internal service system, but there is transmission of data through a cloud which makes things a little bit more complicated from the technical point of view, and which makes a difference if you see it. Stále by to byl interní servisní systém, ale je zde přenos dat prostřednictvím cloudu, který věci trochu komplikuje z technického hlediska, což je rozdíl, pokud to vidíte.
    Now what we have nowadays, what our daily work is about. To, co dnes máme, o čem je naše každodenní práce.
    And when we talk about platforms is the solution. A když mluvíme o platformách je řešení.
    Percy is to work with so called Open Systems where basically everything every data, every content is being shared through a cloud based system. Percy má pracovat s tzv. Open Systems, kde v podstatě všechna data, každý obsah je sdílen prostřednictvím cloudového systému.
    This of course gives you much more flexibility. To vám samozřejmě dává mnohem větší flexibilitu.
    You can easily connect to participants from very different part of the very different parts of the world, but it definitely includes some major challenges when it comes to transmitting the data to that cloud and taking it out from the cloud again, in order to make it available for participants. Můžete se snadno připojit k účastníkům z velmi odlišné části světa, ale rozhodně obsahuje některé velké výzvy, pokud jde o přenos dat do tohoto cloudu a jejich vyjmutí z cloudu, aby byly k dispozici účastníkům.
    Or for interpreters. Nebo pro tlumočníky.
    Just as well, two more slides on the technical side. Ještě dvě skluzavky na technické straně.
    Just to give you the full picture, this is something that we in the past. Jen abychom vám ukázali celý obraz, je to něco, co jsme v minulosti.
    We were calling a hybrid setup and which still is a hybrid setup which was being used nowadays. Říkali jsme si hybridní nastavení a stále je to hybridní zařízení, které se dnes používalo.
    Interpreters for simultaneous interpreting, possibly sitting in a booth and making use of the traditional hardware, consoles, interpreter consoles. Tlumočníci pro simultánní tlumočení, případně sedící v kabině a využití tradičního hardware, konzole, tlumočnické konzole.
    But as this is a hybrid setup you would also have the transmission of the data in the background, not through direct wires. Ale protože je to hybridní nastavení, měli byste také přenos dat na pozadí, ne přes přímé dráty.
    Through the components, but making use again of a cloud. Přes komponenty, ale opět použít mrak.
    However, that cloud is being configured and making by this available the signals for participants. Tento cloud se však konfiguruje a tím zpřístupňuje signály účastníkům.
    On the one hand, but also the signals coming from the speaker for the interpreters and the next step that was made then, and that's our reality today basically is that the interpreter consoles, unless you were working in a hub. Na jedné straně, ale také signály od řečníka pro tlumočníky a další krok, který byl učiněn tehdy, a to je naše dnešní realita v podstatě je, že tlumočnické konzole, pokud jste nepracovali v uzel.
    With a full technical equipment and full Technical Support, these consoles would be replaced by laptops PC's computers. S plným technickým vybavením a plnou technickou podporou by tyto konzole byly nahrazeny počítači notebooků.
    However you want to call them at. Jakkoliv jim chcete zavolat.
    The same goes also for the side where the speaker is being located, so everything is being decentralised. Totéž platí i pro stranu, kde je reproduktor umístěn, takže vše je decentralizováno.
    Everything is being transmitted through a cloud and made available as signals to all the parties involved. Vše je přenášeno přes mrak a dává se k dispozici všem zúčastněným stranám.
    So much for the technicalities. Tolik k technickým záležitostem.
    Again, I would like to point out that we hopefully will have the possibility to share more information, more technical information during the seminar which will be held in April next year. Znovu bych chtěl zdůraznit, že doufejme, že budeme mít možnost sdílet více informací, více technických informací během semináře, který se bude konat v dubnu příštího roku.
    A very important aspect in this whole context, our standards standards that are being developed and standards that are being used in the, let's say, the language industry. Velmi důležitý aspekt v celé této souvislosti, naše normy, které jsou vyvíjeny a normy, které se používají v, řekněme, jazykovém průmyslu.
    The interpreting industry as such, which is not a new thing, but it has become much more important due to the new technologies that are being used nowadays. Tlumočnický průmysl jako takový, který není novou věcí, ale díky novým technologiím, které se dnes používají, se stal mnohem důležitějším.
    I included in this presentation a very short overview on the relevant standards when we talk about simultaneous interpreting. Zahrnul jsem do této prezentace velmi krátký přehled o příslušných normách, když hovoříme o simultánním tlumočení.
    These are again all standards related to simultaneous interpreting the. To jsou opět všechny normy týkající se simultánního výkladu.
    The fact that there are other modes of interpreting as well, of course, which also need to be addressed, did not yet fully gain a an own dynamic on the ISO level or the standards level in general, but there are a couple of projects going on, for example, one specific standard that is just or just has just been developed for the remote interpreting. Skutečnost, že existují i jiné způsoby tlumočení, které je třeba také řešit, ještě plně nezískala vlastní dynamiku na úrovni ISO nebo na úrovni norem obecně, ale existuje několik projektů, které se odehrávají například v jednom konkrétním standardu, který je jen nebo právě vyvinutý pro dálkový tlumočení.
    In consecutive MOT, what you see here is a list of the ones available for simultaneous interpreting. V po sobě jdoucích MOT, to, co vidíte zde je seznam těch, které jsou k dispozici pro simultánní tlumočení.
    I hope that these are known because they really include some very useful information if you want to address interpreting and remote interpreting in the very first place, which brings us together today, the very last one in this list is the so called ISO PS 2419, which is. Doufám, že jsou známy, protože skutečně obsahují některé velmi užitečné informace, pokud chcete tlumočení a vzdálené tlumočení na prvním místě, což nás dnes spojuje, velmi poslední v tomto seznamu je tzv. ISO PS 2419, což je.
    On simultaneous interpreting delivery platforms, it is the standard that was published at the beginning of this year, and it really includes the requirements and recommendations for the use of simultaneous interpreting delivery platforms. Na simultánní tlumočení doručovacích platforem je standard, který byl zveřejněn na začátku letošního roku, a skutečně obsahuje požadavky a doporučení pro používání simultánních tlumočnických doručovacích platforem.
    As I said, it was published in January of this year, and it has become the reference document for the industry. Jak jsem řekl, byla zveřejněna v lednu tohoto roku a stala se referenčním dokumentem pro průmysl.
    Many organisations, many, many companies, many clients. Mnoho organizací, mnoho, mnoho firem, mnoho klientů.
    But also the technical providers are using this as a reference for making available remote simultaneous interpreting. Ale také techničtí poskytovatelé to používají jako referenci pro zpřístupnění vzdáleného simultánního tlumočení.
    When I say that it has only been published in January of this year, I immediately have to say that this standard is already being revised by now, for the simple fact that for the 1st edition we chose at the ISO level to publish it as a so called publicly available specification, which is not really a full standard, but more a kind of technical specification. Když říkám, že byla zveřejněna teprve v lednu tohoto roku, musím okamžitě říci, že tato norma je již nyní revidována, protože pro 1. vydání jsme se rozhodli ji zveřejnit jako tzv. veřejně přístupnou specifikaci, což není skutečně úplná norma, ale spíše typ technické specifikace.
    What what is it about? O čem to je?
    I don't want to read this out. Nechci to číst.
    I think the important aspect is that you will really find the requirements and recommendations for the use of those platforms for the situations where the interpreters are not at in the same room or at the same venue as participants and speakers at a communicative event in the presentation, you will also see. Myslím, že důležitým aspektem je, že skutečně naleznete požadavky a doporučení pro používání těchto platforem pro situace, kdy tlumočníci nejsou ve stejné místnosti nebo na stejném místě jako účastníci a řečníci na komunikativní akci v prezentaci, uvidíte také.
    What does the let's say, the different topics that are being covered in this? Jaká jsou ta různá témata, která jsou v tom obsažena?
    I so 2419. Je mi tak 2419.
    I would really recommend to all of you to have a look at it and to get familiar with the basic concepts that are being dealt with in this standard. Opravdu bych vám všem doporučil, abyste se na to podívali a seznámili se se základními pojmy, kterými se tato norma zabývá.
    As I said before, we are already working on the revision of that technical specyfication turning it into a full standard. Jak jsem již řekl, již pracujeme na revizi tohoto technického specyfice, která by jej proměnila v úplnou normu.
    We just just last week. Zrovna minulý týden.
    We hand it in the draught International Standard 2419 two ISO, which will then be published, and by that it will be available to the public. Předáváme ji do návrhu Mezinárodní normy 2419, která bude následně zveřejněna, a tím bude k dispozici veřejnosti.
    Draught International Standard is not yet a full standard, but it is there on the market in order to make people aware of it and to comment on it. Projekt International Standard ještě není úplný standard, ale je na trhu, aby se o tom lidé dozvěděli a vyjádřili se k tomu.
    And the final standard that will be published then will definitely take into account all the commands that will be made. A konečný standard, který bude zveřejněn, bude určitě brát v úvahu všechny příkazy, které budou provedeny.
    In this commanding phase now we are with this project and now it is supposed to be published by the end of next year, the latest as we are talking about platforms. V této velící fázi jsme nyní s tímto projektem a nyní by měl být zveřejněn do konce příštího roku, poslední, jak hovoříme o platformách.
    I also want to share some information with you on those RSI platforms. Také bych se s vámi chtěl podělit o informace o těchto platformách RSI.
    Here you see a non exhaustive overview. Zde vidíte neúplný přehled.
    It's just to make you understand that there are on the market quite a number of providers. Je to jen proto, abyste pochopili, že na trhu existuje celá řada poskytovatelů.
    Of these platforms, not all of them being really simultaneous, interpreting delivery platforms, and this is one of the problems that we are facing on the market right now. Z těchto platforem, ne všechny jsou skutečně simultánní, interpretují doručovací platformy, a to je jeden z problémů, kterým čelíme na trhu právě teď.
    Many people are talking about platforms, but they're talking about totally different concepts, so you have to make a difference between well with what we would rather be calling collaboration tools. Mnoho lidí mluví o platformách, ale mluví o zcela odlišných konceptech, takže musíte udělat rozdíl mezi tím, co bychom raději nazývali nástroji spolupráce.
    These are known without making any promotion for them, but just to make you aware of what we're talking about. Tyto jsou známy bez jakéhokoliv povýšení pro ně, ale jen proto, aby jste si uvědomili, o čem se bavíme.
    If you talk about Microsoft Teams, for example, if you talk about the Skype or these kind of things, these are basically collaboration tools or communication tools, but they are not simultaneous interpreting delivery platforms for the simple fact that there is a lot missing on those in terms of features, functionality, ease especially for the interpreters. Hovoříte-li například o týmech Microsoft Teams, pokud hovoříte o Skype nebo podobných věcech, jedná se v podstatě o nástroje spolupráce nebo komunikační nástroje, ale nejedná se o simultánní tlumočení doručovacích platforem pro prostý fakt, že na těch, co se týče funkcí, funkčnosti, snadnosti zejména pro tlumočníky, mnoho chybí.
    In order to be able to deliver their services on a high qualitative. Aby bylo možné poskytovat své služby na vysoké kvalitativní úrovni.
    Level. To je na úrovni.
    Now, very clearly we can say, and we have to say this platforms are what makes a lot of interpreters survive in times of Corona. Nyní, velmi jasně můžeme říci, a musíme říci, že tyto platformy jsou to, co dělá mnoho tlumočníků přežít v době Corony.
    Um, there are still a number of interpreters who dislike this way of working, and of course it is different from being on site. Stále existuje řada tlumočníků, kterým se tento způsob práce nelíbí, a samozřejmě je to jiné než být na místě.
    It is different from what we were used to in the past, but definitely we don't have any other choice than to have a look at least into those technical solutions. Je to odlišné od toho, na co jsme byli zvyklí v minulosti, ale rozhodně nemáme jinou možnost, než se podívat alespoň do těchto technických řešení.
    Try to get familiar with them and try to include them in our daily life. Snažte se s nimi seznámit a pokusit se je zahrnout do našeho každodenního života.
    I personally think that there is no other choice. Osobně si myslím, že není jiná možnost.
    If we see what the development is like and if we have a look at the future, I'm definitely convinced of the fact that we will see platforms also being used even after a possibly and hopefully Corona time. Pokud uvidíme, jaký je vývoj a podíváme-li se na budoucnost, jsem rozhodně přesvědčen o tom, že budeme svědky toho, že platformy budou používány i po možném a doufejme, že Corona čas.
    It is important to get information about those to be informed and what. Je důležité získat informace o těch, kteří mají být informováni a co.
    I personally also think it's that interprets need to be trained with regards to the use of these platforms and you see here that I put a real training here here. Osobně si také myslím, že tlumočení je třeba vyškolit s ohledem na používání těchto platforem, a zde vidíte, že jsem zde dal skutečný výcvik.
    In addition, for the simple fact that we are seeing on the market, a lot of concepts that claim to be kind of certification or training or whatever. Kromě toho, pro prostou skutečnost, že jsme na trhu, mnoho konceptů, které tvrdí, že jsou druh certifikace nebo školení nebo cokoliv.
    Which is basically 1/2 an hour course in order to be able to handle the application as such. Což je v podstatě 1/2 hodiny kurzu, aby bylo možné zvládnout aplikaci jako takovou.
    But the real training in order to be able to deliver exactly the same services that you were delivering in the past when you were still working on site. Ale skutečné školení, aby bylo možné poskytovat přesně stejné služby, které jste doručoval v minulosti, když jste ještě pracovali na místě.
    This requires much more than a simple half an hour course. To vyžaduje mnohem více než jednoduchý půlhodinový kurz.
    There is also something that needs to be mentioned in this context. Je zde také něco, co je třeba v této souvislosti zmínit.
    It is quite critical or the consequences of the use of platforms or the existence of platforms can be quite critical because there are some business models there on the market which have very important consequences for interpreters in the very first place. Je to velmi kritické nebo důsledky využívání platforem nebo existence platforem mohou být zcela kritické, protože na trhu existují některé obchodní modely, které mají na prvním místě velmi důležité důsledky pro tlumočníky.
    And therefore I always recommend to have a very critical approach. A proto vždy doporučuji mít velmi kritický přístup.
    Two technologies to new technologies in general without from the beginning saying that this can't work, or that it doesn't work, because that's simply also not true. Dvě technologie k novým technologiím obecně, aniž by od začátku řekli, že to nemůže fungovat, nebo že to nefunguje, protože to prostě není pravda.
    Definitely platforms still need to improve if they want to deliver the same quality, and I'm talking basically about audio quality and video quality as the ISO 2109 compliant interpreting systems. Platformy se rozhodně musí zlepšit, pokud chtějí dodávat stejnou kvalitu, a mluvím v podstatě o kvalitě zvuku a kvalitě videa jako tlumočnické systémy vyhovující normě ISO 2109.
    There is a lot of improvement that we can observe and they are constantly being made some changes, some modifications, some improvements. Je zde mnoho zlepšení, které můžeme pozorovat a ty jsou neustále prováděny některé změny, některé úpravy, některá zlepšení.
    But still we are not on the same level. Ale stále nejsme na stejné úrovni.
    As it would be having a interpreting system directly wired and being in use on site. Protože by měl tlumočnický systém přímo připojený a používaný na místě.
    Um, we SI like technical health Committee, we made a very first we called it by then technical study. Máme rádi výbor pro technické zdraví, nejdříve jsme to nazvali technickou studií.
    Although it was not a real study which was just having a look at how those platforms were behaving and we by then had to see or could observe that none of the solutions that were available by that time where fully compliant with the basic requirements. I když to nebyla skutečná studie, která byla jen s pohledem na to, jak se tyto platformy chovaly, a my jsme pak museli vidět nebo mohli pozorovat, že žádné z řešení, které byly k dispozici do té doby, kdy plně v souladu se základními požadavky.
    Four simultaneous interpreting as we would find them in the ISL standards. Čtyři simultánní tlumočení, jak bychom je našli v normách ISL.
    Some of them were claiming to be close. Někteří z nich tvrdili, že jsou si blízcí.
    Yes, definitely, and they still do. Ano, určitě, a pořád to tak je.
    But still we don't see that any of those platforms would be really fully compliant. Ale stále nevidíme, že by některá z těchto platforem byla plně vyhovující.
    It's another question whether this needs to be a full compliance or not. Je to další otázka, zda to musí být plně vyhověno nebo ne.
    I don't want to go into this discussion at this time now now. Teď už se o tom nechci bavit.
    We also had. Taky jsme ho měli.
    Audio was being muted not by myself. Zvuk byl tlumený ne sám.
    OK, here I am again with you, I hope at least someone muted my microphone and took away my video. Ok, jsem tu zase s tebou, doufám, že mi aspoň někdo ztlumil mikrofon a sebral mi video.
    Now we as Ike we did and you round of tests with the ISI DP platforms. Teď jsme jako Ike a ty kolo testů s ISI DP platformy.
    Basically we commissioned it to audio engineers and this was test was carry out out just a couple of days ago on October 26th and we are very much looking forward to getting the results. V podstatě jsme ji objednali audio inženýrům a tento test byl proveden teprve před pár dny 26. října a velmi se těšíme na výsledky.
    I was hoping to be able to give you some results. Doufal jsem, že vám dám nějaké výsledky.
    Today already, but unfortunately we did not receive the documentation from the audio engineers yet, so more on this. Dnes už, ale bohužel jsme od audio inženýrů ještě nedostali dokumentaci, takže více o tom.
    Hopefully in the near future. Doufejme, že v blízké budoucnosti.
    When we talk about those platforms, as I said before, we have to talk about some basic requirements that are important in the context of simultaneous Der bridging, and we talk about audio and video quality in the very first place. Když hovoříme o těchto platformách, jak jsem již řekl, musíme hovořit o některých základních požadavcích, které jsou důležité v kontextu souběžného přemostění Der, a hovoříme především o kvalitě zvuku a videa.
    Again, I don't want to go into details on the different technicalities of those requirements, but just mention some of them which are frequency response which is related to the behaviour of headphones and of microphones. Znovu, nechci zacházet do detailů o různých technických rysech těchto požadavků, ale stačí zmínit některé z nich, které jsou frekvenční odezvu, která souvisí s chováním sluchátek a mikrofonů.
    We talk about latency, how long does it take for data to be transmitted from where they are being generated at the source until they get to the interpreter and then from the interpreter and his delivery? Mluvíme o latenci, jak dlouho trvá, než se data přenesou z místa, kde jsou generována u zdroje, dokud se nedostanou k tlumočníkovi a pak od tlumočníka a jeho doručení?
    Back to an audience or to an audience. Zpátky k publiku nebo k publiku.
    That's what latency is about. O tom je latence.
    Speech intelligibility is a very important and very interesting aspect in this whole context. Srozumitelnost řeči je v tomto kontextu velmi důležitým a velmi zajímavým aspektem.
    There have been a lot of discussions on social media, and in the course of seminars that are being held all around the world on, let's say, the Fidelity of the speech transmission. Probíhalo mnoho diskusí o sociálních médiích a v průběhu seminářů, které se konají po celém světě, řekněme, o Fidelity projevu.
    I personally think that speech intelligibility is something that we will have to. Osobně si myslím, že srozumitelnost řeči je něco, co budeme muset.
    Look much much more into in the future in order to really make an available evaluation of platforms and of the transmission of data. Podívejte se mnohem více do budoucnosti, aby bylo skutečně k dispozici vyhodnocení platforem a přenosu dat.
    Lip synchronisation is definitely also important in order to give the interpreter possibility to work accordingly and image quality of course also. Synchronizace rtů je rozhodně důležitá i proto, aby tlumočník mohl podle toho pracovat a samozřejmě i kvalita obrazu.
    But more on these things. Ale víc o těchto věcech.
    Hopefully in April, be it on site or be it may be again in. Doufejme, že v dubnu, ať už na místě, nebo to může být znovu.
    Online format just to pick out some very very small pieces of information of this technical part. Online formát pro výběr velmi malých informací z této technické části.
    I often being asked why are frequencies important? Často se mě ptají, proč jsou frekvence důležité?
    What happens if I use a headset or headphone with more or less frequency than the one indicated in the ISL standards? Co se stane, když používám sluchátka nebo sluchátka s více či menší frekvencí, než je ta, která je uvedena v normách ISL?
    I think it's very simple. Myslím, že je to velmi jednoduché.
    The If you have more frequency response than the one that is required, you might be hearing undesired sounds. Pokud máte více frekvenční odezvy než ta, která je požadována, můžete slyšet nežádoucí zvuky.
    So in at the lower end and at the upper end you might be hearing something. Takže na spodním a horním konci můžete něco slyšet.
    That is being caused for example, by electrical systems. To je způsobeno například elektrickými systémy.
    Very low frequent noise that they are constantly producing due to their functioning and this all of a sudden you would be hearing. Velmi nízký častý hluk, který jsou neustále produkovat kvůli jejich fungování, a to zničehonic byste slyšeli.
    On the other hand, if you have less frequency response than the one than the one that is required, you might simply not be hearing enough. Na druhou stranu, pokud máte méně frekvenční odezvy než ta, která je požadována, nemusíte jednoduše slyšet dost.
    So what you get is what you hear and what you don't get. Takže to, co dostanete, je to, co slyšíte a co nedostanete.
    You won't be able to hear it and to process it as an interpreter. Nebudete ho moci slyšet a zpracovávat jako tlumočníka.
    Of course, again I have to stress on the fact that RSI includes different stakeholders, not only interpreters, of course, but you will have Evie providers at all the ends that are connected to a virtual meeting. Samozřejmě musím znovu zdůraznit, že RSI zahrnuje různé zainteresované strany, samozřejmě nejen tlumočníky, ale také poskytovatele Evie na všech koncích, které jsou spojeny s virtuálním setkáním.
    For example, it includes rental companies who are renting their equipment for hubs, for example, or for for hybrid events were still a part of the event is be is taking place somewhere. Jedná se například o nájemní společnosti, které si pronajímají své vybavení například pro uzly nebo pro hybridní akce, které byly stále součástí akce.
    And of course also there you need to take care of the basic requirements. A samozřejmě i tam se musíte postarat o základní požadavky.
    Platform providers. Poskytovatelé platforem.
    I think this goes without saying hot providers also need to take into account those. Myslím, že je samozřejmé, že horké poskytovatelé musí vzít v úvahu i ty.
    I will come back to the Hub concept a little bit later. K konceptu Hubu se vrátím později.
    And of course interpreters and speakers and so on. A samozřejmě tlumočníci, řečníci a tak dále.
    Everyone needs to assume his or her responsibility in this whole game. Každý musí převzít svou zodpovědnost v celé této hře.
    Let me say a few words about what I like is doing. Dovolte mi říci pár slov o tom, co se mi líbí.
    On instant on distance interpreting. Okamžitě na dálku tlumočení.
    As a general approach, but also on remote simultaneous interpreting specifically. Jako obecný přístup, ale také na vzdálené simultánní tlumočení specificky.
    As I already mentioned before, there was this technical study in 2019 which was basically on these parameters that you find here on this slide, which I already mentioned before. Jak jsem již zmínil, v roce 2019 zde byla technická studie, která byla v podstatě o těchto parametrech, které najdete zde na tomto snímku, který jsem již zmínil.
    It also included hearing protection, which is one of the yeah widely discussed topics in the whole context, for very good reasons. Zahrnovala také ochranu sluchu, která je jedním z témat, o kterých se v celém kontextu mluví, a to z velmi dobrých důvodů.
    Of course, by that time, as I said before, none of the platforms were fully compliant. Samozřejmě, že do té doby, jak jsem již řekl, žádná z platforem nebyla plně vyhovující.
    And one of the things that we found out is that none of those platforms included any measures for hearing protection, which led to a discussion on how can we, as interpreters protect ourselves against the possibly harmful effects of the use of not only platforms but gender in general terms, equipment, because these hearing protection is something that you would also need. A jedna z věcí, kterou jsme zjistili, je, že žádná z těchto platforem nezahrnovala žádná opatření na ochranu sluchu, což vedlo k diskusi o tom, jak můžeme, jako tlumočníci se chránit před možnými škodlivými účinky používání nejen platforem, ale pohlaví obecně, vybavení, protože tato ochrana sluchu je něco, co byste také potřebovali.
    If you were working as an interpreter on site with equipment, we also carried out in this context a joint project project with the translation Bureau in Canada, which is basically the organisation that organises and delivers the whole interpreting services for the government in Canada, and together with our colleagues from my Canada, we did some tests with hearing protection devices basically was. Pokud jste pracoval jako tlumočník na místě s vybavením, také jsme v této souvislosti provedli společný projekt s překladatelským úřadem v Kanadě, což je v podstatě organizace, která organizuje a dodává celé tlumočnické služby pro vládu v Kanadě, a společně s kolegy z mé Kanady jsme v podstatě provedli některé testy s prostředky na ochranu sluchu.
    Meant to raise awareness and to promote a stronger consideration of hearing protection amongst all the parties involved. Mělo zvýšit informovanost a podporovat větší zvažování ochrany sluchu mezi všemi zúčastněnými stranami.
    There was also a very interesting research project that was carried out on acoustic shocks. Tam byl také velmi zajímavý výzkumný projekt, který byl proveden na akustické šoky.
    Which is one of the aspects that is widely being discussed, and if you want to get more information on that, I would kindly invite you to have a look on YouTube. Což je jeden z aspektů, který je široce diskutován, a pokud o tom chcete získat více informací, rád bych vás pozval, abyste se podívali na YouTube.
    Just look for this site research project on acoustic shocks or for the spotlight on interpreting research. Stačí se podívat na tento web výzkumný projekt na akustické šoky nebo pro reflektor na interpretaci výzkumu.
    You will get a lot of very useful information. Dostanete spoustu velmi užitečných informací.
    Having a look at this and watching this video, which includes also the presentation of the results of the study, by the way, it was quite alarming to see how many interpreters that participated in the survey were commenting that they had felt symptoms that might be due to having suffered an acoustic shock. Podívat se na to a dívat se na toto video, které zahrnuje také prezentaci výsledků studie, mimochodem, bylo docela alarmující vidět, kolik tlumočníků, kteří se na průzkumu podíleli, komentovalo, že cítili příznaky, které by mohly být způsobeny akustickým šokem.
    So definitely something that. Takže rozhodně něco takového.
    We should not neglect in this whole context what else is there from excite as an Association representing the interests of conference interpreters worldwide or whole lot of different documents that were produced specifically for coverage times for how they give you a guidance on how to deal with it. V celé této souvislosti bychom neměli zanedbávat, co ještě existuje od vzrušeného sdružení, které zastupuje zájmy konferenčních tlumočníků po celém světě nebo celou řadu různých dokumentů, které byly vytvořeny speciálně pro doby pokrytí, jak se s tím vypořádat.
    Again, here we can't go into details. Znovu, tady nemůžeme zacházet do detailů.
    On the different subjects, but you will see the link here where you will find those guidelines which you can access their there. Na různých předmětech, ale uvidíte odkaz zde, kde najdete ty pokyny, které můžete přístup k jejich tam.
    Unfortunately this is also part of this slide. Bohužel je to také součástí tohoto snímku.
    You will find there some information which is outdated and which needs to be taken off the EIC website as a link. Najdete zde některé informace, které jsou zastaralé a které je třeba stáhnout z internetových stránek EIC jako odkaz.
    We are working on that the ones that had the chance to have a look at the eight websites in the past couple of weeks and months. Pracujeme na tom, že ti, kteří měli možnost podívat se na osm internetových stránek v posledních několika týdnech a měsících.
    I will have notice that we had a change of the whole hosting. Všimnu si, že jsme změnili celý hosting.
    The whole website presentation and unfortunately some of the information got lost. Celá prezentace webových stránek a bohužel některé informace se ztratily.
    Some of the links didn't work. Některé odkazy nefungovaly.
    We are hardly working on re establishing this in order to make everyone aware and able to make use of our information. Stěží pracujeme na tom, abychom to znovu vytvořili, abychom si toho všichni uvědomili a mohli využít našich informací.
    The hearing protection I order dimensions before also here just two or three more sentences about this. Ochrana sluchu nařizuji rozměry ještě předtím jen dvě nebo tři věty o tom.
    Where does this come from and where can you find information on what is relevant in this context? Odkud to pochází a odkud můžete najít informace o tom, co je v této souvislosti důležité?
    We have the ISO standard 2109 on simultaneous interpreting equipment, and there you find a specific clause on hearing protection and you will see two different approaches to this, one being the. Máme normu ISO 2109 o simultánním tlumočnickém zařízení, a tam najdete zvláštní doložku o ochraně sluchu a uvidíte dva různé přístupy k tomu, jeden z nich je.
    Approach that you should be warned if you're if the volume that you are you are receiving the sound level that you're receiving as interpreter is too high for a longer period of time. Přístup, který byste měli být varováni v případě, že hlasitost, kterou jste obdrželi zvukovou hladinu, kterou přijímáte jako tlumočník je příliš vysoká na delší dobu.
    And the other the second aspect, which is relevant, possibly even more relevant due to the effects this can have is speaks that are being transmitted through a system very loud peaks that could be harmful for your ear. A druhý aspekt, který je relevantní, možná ještě významnější vzhledem k účinkům, které to může mít, jsou projevy, které jsou přenášeny prostřednictvím systému velmi hlasité vrcholky, které by mohly být škodlivé pro vaše ucho.
    And also here you find the values and technically savvy people will know what this is about. A také zde najdete hodnoty a technicky důvtipní lidé budou vědět, o co jde.
    And for the others I really recommend to get in touch with whoever you provide race and make sure that you are. A pro ostatní opravdu doporučuji dostat se do kontaktu s tím, kdo vám poskytne závod a ujistěte se, že jste.
    On the safe side, with the protection you have. Na bezpečné straně, s ochranou, kterou máte.
    A very easy way of protecting yourself is making by making use of interpreter console. Velmi snadný způsob, jak se chránit je využitím tlumočnické konzole.
    So their ISO 2109 compliant. Takže jejich ISO 2109 je v souladu.
    We know that not everywhere in the world these are being used, but that would be 11 possibility. Víme, že ne všude na světě se používají, ale to by bylo 11 možností.
    The other possibility is making use of a mixing called console, an audio mixer which can also guarantee hearing protection, but only if it is properly set. Další možností je využití míchání nazývané konzole, zvukový mixér, který může také zaručit ochranu sluchu, ale pouze pokud je správně nastaven.
    Usually that is being done by. To se obvykle dělá.
    Technical people, technical stuff, but nowadays as we are working and many of us are working from home, we have to take care of that ourselves as the platforms are not delivering that protection by now there are different possibilities for doing so. Technickým lidem, technickým věcem, ale v dnešní době, kdy pracujeme a mnozí z nás pracují z domova, se o to musíme postarat sami, protože platformy již tuto ochranu neposkytují, existují pro to různé možnosti.
    You can also use an audio mixer yourself where you are but you really need to know how to handle this. Můžete také použít audio mixer sami, kde jste, ale opravdu potřebujete vědět, jak to zvládnout.
    And let's be honest, we are not technicians. A buďme upřímní, nejsme technici.
    We are no audio engineers. Nejsme audioinženýři.
    So this is not that easy as it might sound in the beginning. Takže to není tak jednoduché, jak by to mohlo znít na začátku.
    There are also some solutions for having kind of a last line of defence which would be including the hearing protection device in your in your headphones, for example, or connecting a device between your PC laptop you're using and your headphones. Existují také některá řešení, jak mít druh poslední obranné linie, která by zahrnovala například zařízení na ochranu sluchu ve sluchátkách nebo připojení zařízení mezi počítačový notebook, který používáte a vaše sluchátka.
    But also this is quite tricky. Ale také je to docela ošemetné.
    They need to be properly calibrated and set, otherwise they simply won't work. Musí být správně kalibrovány a nastaveny, jinak prostě nebudou fungovat.
    And the worst thing that can happen is that you rely on a device that in the end doesn't give you the protection that you really need. A nejhorší věc, která se může stát, je, že se spoléháte na zařízení, které vám nakonec neposkytne ochranu, kterou opravdu potřebujete.
    There's a lot alert that still needs to be studied and done on this chapter, so remain vigilant, ask for protection and report incidents if they occur and incidents doesn't necessarily mean that you really suffer a major incident with your hearing. Je tu hodně varování, které je třeba ještě prostudovat a udělat v této kapitole, takže buďte ostražití, požádejte o ochranu a hlášení incidentů, pokud k nim dojde a incidenty nemusí nutně znamenat, že skutečně trpíte závažným incidentem se svým sluchem.
    But even if you notice bad sound quality, disturbing noises, these kind of things. Ale i když si všimnete špatné kvality zvuku, znepokojujících zvuků, takových věcí.
    Report them because if we as interpreters do not report them, nobody will get. Nahlašte je, protože pokud je jako tlumočníci nenahlásíme, nikdo to nedostane.
    Will be aware of the fact that something is not as it should be. Bude si vědom toho, že něco není tak, jak by mělo být.
    And of course, depending on where you are, it's always your right to refuse to work in an environment that you deem unsafe. A samozřejmě, v závislosti na tom, kde jste, je vždy vaše právo odmítnout pracovat v prostředí, které považujete za nebezpečné.
    This also goes for us as freelance interpreters. To platí i pro nás jako externí tlumočníci.
    Um, we simply need to protect ourselves, so everyone needs to take a decision on that. Prostě se musíme chránit, takže se o tom musí rozhodnout každý.
    Coming almost already to the end, I will just say a few words about hubs because this is also a concept that is being used quite frequently nowadays. Již téměř na konci řeknu jen pár slov o centrech, protože je to také koncept, který se v dnešní době velmi často používá.
    There are some their hub spread all over the world already. Některé jejich centrum se už rozšířilo po celém světě.
    They're popping up at different points in different regions. Objevují se na různých místech v různých oblastech.
    And it is important to know that not everything that is called a hub is the same as a different concept that is also being called up. A je důležité vědět, že ne všechno, čemu se říká uzel, je stejné jako jiný koncept, který je také volán nahoru.
    So you would find private offices where you simply have to workplaces in the same room, an Internet connexion, and that's it. Takže byste našli soukromé kanceláře, kde prostě budete muset pracovat v jedné místnosti, internetové připojení, a to je vše.
    The question is whether this is or can be considered a hub. Otázkou je, zda je to nebo může být považováno za centrum.
    The same goes also for people working from their homes with two Skype links and calling this a hub and making this available, possibly also for colleagues, I would very much recommend to have a closer look at what a hub should definitely be including in order to be called as such, but of course hub is not protected concept so everybody can use it. Totéž platí i pro lidi, kteří pracují ze svých domovů se dvěma odkazy na Skype a nazývají to uzlem a zpřístupněním tohoto uzlu, případně i kolegům, bych velmi doporučil, aby se blíže podívali na to, co by mělo být uzlem určitě včetně, aby se jako takový nazvali, ale samozřejmě, že centrum není chráněno, takže ji může používat každý.
    If we wanted to go for more professional hubs as they are existing throughout the world, we would see that these offer the necessary infrastructure. Pokud bychom chtěli využít více profesionálních uzlů, které existují po celém světě, viděli bychom, že tyto náboje nabízejí potřebnou infrastrukturu.
    You have the technical assistance they are on side by qualified to technicians that help you as an interpreter and you have some additional services of course. Máte technickou pomoc, které jsou na straně kvalifikovaných techniků, kteří vám pomohou jako tlumočník a máte nějaké doplňkové služby, samozřejmě.
    Also there are important in the context of interpreting like for example facilities to get prepared to have access to the information sources that you are using. Také jsou důležité v kontextu tlumočení, jako například možnosti připravit se na přístup k informačním zdrojům, které používáte.
    ETC etc. You will find a lot of different concepts of those hubs. Atd. Najdete zde mnoho různých konceptů těchto nábojů.
    As I said before, if you just make a Google search you will get a lot of different. Jak už jsem řekl, pokud uděláte vyhledávání v Googlu, dostanete hodně odlišnosti.
    Information on how a hub can look like, which can be a very easy thing. Informace o tom, jak může uzel vypadat, což může být velmi snadné.
    It can also be something quite sophisticated as you see it here, which is really a new work environment. Může to být také něco docela sofistikovaného, jak to zde vidíte, což je skutečně nové pracovní prostředí.
    It's not a traditional booth anymore, it's a working environment with all the necessary things that you would need. Už to není tradiční stánek, je to pracovní prostředí se všemi potřebnými věcmi, které potřebujete.
    Now, what about the future? A co budoucnost?
    Of course, we also have to talk about the future and everyone is asking him or herself what will the future bring? Samozřejmě musíme také mluvit o budoucnosti a všichni se ho ptají, co přinese budoucnost?
    What will it look like? Jak to bude vypadat?
    Personally, I definitely think that the future will be different from what we what we had before Corona. Osobně si myslím, že budoucnost se bude lišit od toho, co jsme měli před Coronou.
    It will be a future marked by on site and remote interpreting. Bude to budoucnost poznamenaná na místě a dálkovým tlumočením.
    So definitely remote is there to stay and better get familiar with it in order to not get lost on that track. Takže rozhodně vzdálený je tam zůstat a lépe se s ním seznámit, aby se neztratit na této trati.
    But the on-site interpreting I'm also convinced will be coming back. Ale tlumočení na místě, o kterém jsem přesvědčen, že se vrátí.
    We will see to which extent. Uvidíme, do jaké míry.
    But definitely I see both modalities in high demand in the future. Ale rozhodně vidím obě modality ve vysoké poptávce v budoucnosti.
    It's very probable that we will have a coexistence of onsite and remote and the consequences of that. Je velmi pravděpodobné, že budeme mít soužití na místě a vzdálené a následky toho.
    That's the important thing I think for us as interpreters as well. To je ta důležitá věc, kterou si myslím i pro nás jako tlumočníky.
    We will have to think about new business models. Budeme muset přemýšlet o nových obchodních modelech.
    We will have to think about knew working environments. Budeme se muset zamyslet nad známým pracovním prostředím.
    We will have to think about knew challenges may be different activities. Budeme muset přemýšlet o tom, že výzvy mohou být různé činnosti.
    Also for the associations representing interpreters. Rovněž pro sdružení zastupující tlumočníky.
    And their interests. A jejich zájmy.
    So it's it's very interesting to see what happens in the future. Takže je velmi zajímavé vidět, co se stane v budoucnu.
    We should not, in my humble opinion, be afraid of the future, but accept it as something that really forces us to step out of our comfort zones and to really try to be as open minded as possible in order to be able to keep on playing. Neměli bychom se podle mého skromného názoru bát budoucnosti, ale přijmout ji jako něco, co nás skutečně nutí vystoupit z našich komfortních zón a skutečně se snažit být co nejotevřenější, abychom mohli pokračovat ve hře.
    In the future, in that, let's say, interpreting game, I think without making use of new technologies, there will definitely be. V budoucnu, řekněme, interpretovat hru, si myslím, že bez využití nových technologií určitě budou.
    It will definitely be very, very difficult for us as interpreters to survive. Pro nás jako tlumočníky bude určitě velmi obtížné přežít.
    So that's my final statement. Tak to je moje poslední prohlášení.
    Try to see this crisis as an opportunity. Pokuste se tuto krizi vnímat jako příležitost.
    Get familiar with the possibilities that are out there. Seznamte se s možnostmi, které tam jsou.
    Be critical. Buďte kritičtí.
    Yes, of course, but not. Ano, samozřejmě, ale ne.
    But try not to be. Ale snaž se nebýt.
    To reluctant in order to get prepared for that future. Zdráhají se, aby se připravili na tuto budoucnost.
    So that would be my presentation so far, and now I would very much welcome your questions. Takže to by byla zatím má prezentace, a nyní bych velmi uvítal vaše otázky.
    I will stop sharing my screen with you right now and go for answering your questions. Přestanu s tebou sdílet svou obrazovku a budu odpovídat na tvé otázky.
    I got a first question which is which says or which is a very typical question of course. Mám první otázku, která říká nebo která je samozřejmě velmi typická otázka.
    Many of us are asking themselves how to deal with poor incoming sound from speakers. Mnozí z nás se sami sebe ptají, jak se vypořádat s špatným příchozím zvukem z reproduktorů.
    It is a major challenge. Je to velká výzva.
    Of course we know and it is very, very difficult to convince speakers from the necessity of using appropriate equipment. Samozřejmě to víme a je velmi, velmi obtížné přesvědčit řečníky o nutnosti používání vhodného vybavení.
    Personally, I had the I don't know if I want to call this a privilege, but I did have a lot of or. Osobně jsem měl... Nevím, jestli to chci nazývat privilegií, ale měl jsem hodně nebo.
    I'm constantly having talks with with speakers, very high level speakers at company level at organisation level. Neustále mluvím s řečníky, vysoce postavenými řečníky na úrovni společnosti na organizační úrovni.
    And then in the beginning they are quite reluctant to wearing something like a headset for example. A na začátku se zdráhají nosit například sluchátka.
    But if you have the chance to talk to them before, not of course, one day before the meeting, or just when the meeting starts, but you have to do this well before there is a possibility of making them understand that in the end it's not only you as an interpreter who will not be able to perform as you would like to, but it is also the speaker himself who will be losing content who will not be able to transmit his content as you would like to. Ale máte-li možnost si s nimi promluvit dříve, ne samozřejmě jeden den před setkáním, nebo těsně před začátkem setkání, ale musíte to udělat dobře, než je možné, aby pochopili, že nakonec nejste jen vy jako tlumočník, který nebude schopen vystupovat tak, jak byste chtěli, ale je to také řečník, který bude ztrácet obsah, který nebude schopen přenášet svůj obsah tak, jak byste chtěli.
    For the simple fact that the interpretation will not be possible as it should be, so yes, it's difficult you go there, you should. Pro prostý fakt, že interpretace nebude možná, jak by měla být, takže ano, je těžké tam jít, měli byste.
    I would recommend having a set of let's say guidelines for speakers ready that you can always send out to your clients well before an event taking place to include them in the negotiations with organisations on different levels and really try to make. Doporučil bych, aby byly připraveny pokyny pro řečníky, které můžete poslat svým klientům dříve, než dojde k nějaké akci, která by je zahrnula do jednání s organizacemi na různých úrovních a opravdu se o to pokusila.
    People understand that this is vital for a quality service. Lidé chápou, že je to životně důležité pro kvalitní služby.
    Again, as I said, we know it's not an easy task. Opět, jak jsem řekl, víme, že to není snadný úkol.
    There is a standard project on a standard on online consecutive interpretation. This is true. Existuje standardní projekt na standardu pro on-line po sobě jdoucí tlumočení. — To je pravda.
    Yes, that's what I said. Ano, to jsem říkal.
    It is a German standard and we will or we have already finished the content and it will be published right now as a draught German standard. Jedná se o německou normu a my budeme, nebo jsme již dokončili obsah a bude zveřejněn právě teď jako pronášená německá norma.
    By this it will be made available to the larger public so everyone can see it and come come. Tím bude zpřístupněna větší veřejnosti, aby ji každý mohl vidět a přijít.
    Comment on it and the commands we are receiving in that phase will then of course also be considered when it comes to finalising and publishing the final standard. Komentář k ní a příkazy, které v této fázi přijímáme, budou samozřejmě zváženy i při dokončování a zveřejňování konečného standardu.
    More information on that can be found on the websites of the German National Standards Institutes Institute that in I did not cheque whether you are already able to see that. Více informací o tom lze nalézt na internetových stránkách Německého Institutu národních standardů, že jsem se nekontroloval, zda jste již schopni vidět, že.
    Um, that's standard, and to comment on it, but I can cheque this again and I can make this through the Association. Um, to je standardní, a abych to okomentoval, ale můžu to zkontrolovat znovu a můžu to udělat přes Asociaci.
    I can make available the link to it. Můžu k tomu zpřístupnit odkaz.
    Then there is a question about sign language interpreting. Pak je tu otázka o tlumočení znakového jazyka.
    It's a very good question, because indeed this is something that is being discussed on very different levels at nearly every single event that is taking place these days, it is important absolutely to consider in sign language. Je to velmi dobrá otázka, protože je to skutečně něco, o čem se diskutuje na velmi odlišných úrovních téměř na každé události, která se v těchto dnech koná, je naprosto důležité zvážit znakovou řeč.
    Interpreting in the whole context of these new technologies and these new modalities. Interpretace v celém kontextu těchto nových technologií a těchto nových způsobů.
    There are of course specific challenges that need to be considered. Existují samozřejmě konkrétní výzvy, které je třeba vzít v úvahu.
    In terms of if you take a very simple example, if you take the video quality, the video is vital in order to being able to provide sign language interpreting services. Pokud si vezmete velmi jednoduchý příklad, pokud vezmete kvalitu videa, video je životně důležité, aby bylo možné poskytovat služby tlumočnické služby znakového jazyka.
    Whereas when we work, or when I work as an interpreter with my languages with my spoken languages, of course the main thing is the audio and its quality. Zatímco když pracujeme, nebo když pracuji jako tlumočník se svými jazyky se svými mluvenými jazyky, hlavní věcí je samozřejmě zvuk a jeho kvalita.
    Although the video adds a lot to in terms of content to what I'm hearing and makes it much, much easier for me to understand and to really get what the speaker is trying to transmit. I když video přidává mnoho z hlediska obsahu k tomu, co slyším, a dělá to mnohem, mnohem jednodušší pochopit a opravdu získat, co reproduktor se snaží vysílat.
    But for sign language interpreting, it is absolutely vital to have the video. Ale pro tlumočení znakového jazyka je naprosto nezbytné mít video.
    So there are some major challenges in the context of this. V souvislosti s tím tedy existují některé velké výzvy.
    We just had quite interesting discussing discussion in the experts group that is valid. Právě jsme vedli docela zajímavou diskusi v expertní skupině, která je platná.
    Developing the ISO standard, the revised ISO 2419 as a full standard where we included sign language interpreting, but where we still need to find the right balance between what making mandatory and what addressing as things that need to be considered when you talk about a communicative event, the major problem being that not all of the events will be with sign language interpreting. Vývoj normy ISO, revidovaná ISO 2419 jako úplná norma, do níž jsme zahrnuli tlumočení znakových jazyků, ale tam, kde stále potřebujeme najít správnou rovnováhu mezi tím, co je povinné, a tím, co je třeba řešit jako věci, které je třeba brát v úvahu, když mluvíte o komunikativní události, hlavním problémem je, že ne všechny události budou s překladem znakového jazyka.
    On the other hand, if a platform, for example, doesn't offer sign language interpreting feature specific sign language interpreting features, then this platform cannot be used if even short on short notice. Na druhou stranu, pokud například platforma nenabízí funkci tlumočení znakového jazyka specifické funkce tlumočení znakového jazyka, pak tuto platformu nelze použít, i když jen na krátkou dobu.
    Someone would depend on sign language interpretation at this event, so that's where we will have to find the right balance. Někdo by závisel na tlumočení znakového jazyka na této akci, takže tam budeme muset najít správnou rovnováhu.
    There are a couple of challenges that need to be addressed there. Je zde několik výzev, které je třeba řešit.
    I think we already are quite far with with this. Myslím, že už jsme s tím docela daleko.
    Chapter, but still there is a lot of also research that needs to be done in order to be able to say something about this in the future and to find the adequate solutions. Kapitola, ale stále existuje mnoho výzkumu, který je třeba provést, abychom mohli v budoucnu něco říci a nalézt odpovídající řešení.
    Um? A co ty?
    Yes, these were the questions that I got through the chat so far. Ano, to byly otázky, které jsem zatím dostal přes ten rozhovor.
    50:06:00 I don't know if there are more questions for me. Nevím, jestli mám další otázky.
    At this time, maybe you could just give me some information. Možná bys mi mohl dát nějaké informace.
    50:17:00 Now I'm just checking and I can see that there are no no other questions, so thank you very much for a very interesting presentation, Anne. Jen se ptám a vidím, že nejsou žádné další otázky, takže děkuji za velmi zajímavou prezentaci, Anne.
    I hope that we will have the opportunity to meet next year in April here in Prague, hopefully. Doufám, že budeme mít možnost setkat se příští rok v dubnu zde v Praze, doufejme.
    Absolutely thank you very much again for having me with you today and I would really, really love to be in Prague next year and definitely if you have any questions in the mean time, do not hesitate to get in touch with me. Naprosto vám moc děkuji, že jste mě dnes s sebou pozvali a opravdu bych moc ráda byla příští rok v Praze a určitě, pokud budete mít nějaké dotazy, neváhejte se se mnou spojit.
    This goes for everyone that sees this presentation now or that listens to this presentation. To platí pro každého, kdo vidí tuto prezentaci teď nebo kdo poslouchá tuto prezentaci.
    Get in touch with us both at equal but also on a personal level. Spojte se s námi oběma na stejné, ale i na osobní úrovni.
    And I will try to do my very best in order to help interpreters get through these difficult times and getting. A budu se snažit udělat vše, co je v mých silách, abych tlumočníkům pomohl překonat tyto těžké časy a dostat se z toho.
    Better prepared for the future that is waiting there for us. Lépe připraven na budoucnost, která tam na nás čeká.
    Thank you very much again. Ještě jednou vám děkuji.
    Thank you thank you. Děkuji vám.
    Why should you go back? Proč by ses měl vracet?
    Go to glad I'm amissah Buď rád, že jsem Amissah.
    Jorgen is about not Christie Rock but at Teledyne E Skoleni otiato Nobby Stranka here. Jorgen není Christie Rock, ale Teledyne E Skoleni otiato Nobby Stranka.
    Would you up now? Mohl bys teď vstát?
    There is a set of their ticket to machine and ALCO acoustic, Jeff to reject Objet. K dispozici je sada jejich vstupenek na stroj a ALCO akustické, Jeff odmítnout Objet.
    51:40:00 Nicotine matters planix snapping, Commisso just Meadow babe. Nikotin záleží na planixu, komisaři jen Meadow kotě.

    First/první Previous/předcházející Články / Articles Next/další Last/poslední

    Copyright Ing. Milan Čondák 23.03.2021