First/první Previous/předcházející Home Next/další Last/poslední

      Přepis rozhlasového rozhovoru
 01  doc. PhDr. Ján Szelepcsényi, PhD.





Průzkumy a jedinečnost   Překladatelé jsou většinou vysokoškolsky vzdělaní lidé, většina svoji kariéru zahájila v jiné profesi, často jako zaměstnanci. Část překladatelů je také zaměstnaná, ale většina působí na volné noze. Průzkumy (např. CSA) nabízejí agregované informace podle různých kritérií.

Setkání s každým překladatelem je setkání s jedinečnou osobností.



Je také autor knih a vydavatel.  



V Česku máme dvě veřejnoprávní média

  • rozhlas, a
  • televizi


  • Ve většině evropských zemí je veřejnoprávní médium pouze jedno.
    (To jsem četl a neověřoval.)

    Slovensko má RTSK.

    Všechny druhy médií (tištěná, zvuková, obsazová, hudební, divadla aj.) mají svoje webové stránky.
     



    Stanice Devín vysílá každý všední den od 10 do 12 hodin pořad Ars musica BB  



    Stáhl jsem si

    Štvrtok 23.04.2020,

    Hosťom redaktora Ľuboša Kovačecha je dirigent, skladateľ, kritik, diplomat a vysokoškolský pedagóg doc. PhDr. Ján Szelepcsényi, PhD.
      https://www.rtvs.sk/radio/archiv/1247/1319788

    http://radio-arch-pp.stv.livebox.sk/a520/00/0022/002257/00225761-1.mp

    3



    Délka nahrávky  
  • 118 minut
  • v tom: hudba X minut = k poslechu
  • v tom bluvené slov Y minut = převedeme na text ke čtení, vyhledávání nebo k přeložení



  • Některé programy pro titulkování
    umožńují vytvořit peak file.

    Na grafu zvuku je vidět intenzitu zvuku v čase.
     



    Potřebuji vidět
  • kdy hraje hudba, a
  • kdy se mluví
  •   musím se obrátit na někoho, kdo má praxi s audio editory.

    First/první Previous/předcházející Články / Articles Next/další Last/poslední

    Copyright Ing. Milan Čondák 25.04.2020