PARTE IV |
ČÁST IV |
DISPOSITIONES
GENERAL E FINAL |
OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ
USTANOVENÍ |
ARTICULO
IV-437 |
Článek IV-437 |
Abrogation
del tractatos anterior |
Zrušení dřívějších smluv |
1.
Le presente tractato establiente un Constitution pro Europa abroga le
tractato instituente le Communitate Europee e le Tractato del Union Europee,
assi como, intra le conditiones mentionate in le protocollo relative al actos
e tractatos que ha completate o modificate le tractato instituente le
Communitate Europee e le Tractato del Union Europee, le actos e tractatos que
los ha completate o modificate, sin prejudicio del paragrapho 2 del presente
articulo. |
1. Touto Smlouvou o Ústavě
pro Evropu se zrušují Smlouva o založení Evropského společenství, Smlouva o
Evropské unii a, za podmínek uvedených v Protokolu o aktech a smlouvách,
které doplnily nebo pozměnily Smlouvu o založení Evropského společenství a
Smlouvu o Evropské unii, akty a smlouvy, které je pozměnily nebo doplnily, s
výhradou odstavce 2 tohoto článku. |
2.
Resta abrogate le Tractatos relative al adhesion: |
2. Smlouvy o přistoupení |
a)
del Regno de Danmark, de Irlanda e del Regno Unite de Grande Britannia e
Irlanda del Nord, |
a) Dánského království,
Irska a Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, |
b)
del Republica Hellenic, |
b) Řecké republiky, |
c)
del Regno de Espania e del Republica Portugese, |
c) Španělského království a
Portugalské republiky, |
d)
del Republica de Austria, del Republica de Finlandia e del Regno de Svedia, e |
d) Rakouské republiky,
Finské republiky a Švédského království a |
e)
del Republica Tchec, del Republica de Estonia, del Republica de Cypro, del
Republica de Lettonia, del Republica de Lituania, del Republica de Hungaria,
del Republica de Malta, del Republica de Polonia, del Republica de Slovenia e
del Republica Slovac. |
e) České republiky,
Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské
republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky
Slovinsko a Slovenské republiky |
|
se zrušují. |
Nonobstante: |
Nicméně |
Le
dispositiones del Tractatos mentionate in le litteras a) a d) que es
reprendite o mentionate in le Protocollo re le Tractato e acto de adhesion
del Regno de Danmark, de Irlanda e del Regno Unite de Grande Britannia e
Irlanda del Nord, del Republica Hellenic, del Regno de Espania e del
Republica Portugese, del Republica de Austria, del Republica de Finlandia e
del Regno de Svedia, continua esser in vigor e conserva lor effectos juridic
de conformitate con iste Protocollo; |
— ustanovení smluv
uvedených v písmenech a) až d), která jsou převzata do Protokolu o smlouvách
a aktech o přistoupení Dánského království, Irska a Spojeného království
Velké Británie a Severního Irska, Řecké republiky, Španělského království a
Portugalské republiky, Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského
království, nebo na něž se v tomto protokolu odkazuje, zůstávají v platnosti
a jejich právní účinky jsou zachovány v souladu s tímto protokolem; |
le
dispositiones del Tractato mentionate in le littera e) que es reprendite o
mentionate in le Protocollo re le tractato e acto de adhesion del Republica
Tchec, del Republica de Estonia, del Republica de Cypro, del Republica de
Lettonia, del Republica de Lituania, del Republica de Hungaria, del Republica
de Malta, del Republica de Polonia, del Republica de Slovenia e del Republica
Slovac, continua esser in vigor e conserva lor effectos juridic de
conformitate con iste Protocollo. |
— ustanovení smlouvy
uvedené v písmenu e), která jsou převzata do Protokolu o smlouvě a aktu o
přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské
republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské
republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky, nebo na něž se v tomto
protokolu odkazuje, zůstávají v platnosti a jejich právní účinky jsou
zachovány v souladu s tímto protokolem. |
ARTICULO
IV-438 |
Článek IV-438 |
Succession
e continuitate juridic |
Nástupnictví a právní
kontinuita |
1.
Le Union Europee create per le presente Tractato succede al Union Europee
instituite per le Tractato del Union Europee e al Communitate Europee. |
1. Evropská unie založená
touto smlouvou je nástupkyní Evropské unie založené Smlouvou o Evropské unii
a Evropského společenství. |
2.
Sin prejudicio del articulo IV-439, le institutiones, organos e organismos
existente al data de entrata in vigor del presente Tractato exerce, in lor
composition a ille data, lor attributiones in le senso del presente Tractato,
tanto longe que non se ha adoptate nove dispositiones in application de iste
Tractato o usque al fin de lor mandato. |
2. Orgány, instituce a jiné
subjekty existující ke dni vstupu této smlouvy v platnost vykonávají, s
výhradou článku IV-439, své pravomoci podle této smlouvy ve složení k
uvedenému dni, dokud nebudou přijata nová ustanovení za použití této smlouvy
nebo do konce jejich funkčního období. |
3.
Le actos del institutiones, organos e organismos, adoptate super le base del
tractatos e actos abrogate per le articulo IV-437, continua esser in vigor. |
3. Akty orgánů, institucí a
jiných subjektů přijaté na základě smluv a aktů zrušených článkem IV-437
zůstávají v platnosti. |
Lor
effectos juridic se mantene tanto longe que iste actos non habera essite
abrogate, annullate o modificate in application del presente Tractato. |
Jejich právní účinky jsou
zachovány až do jejich zrušení, zániku nebo pozměnění za použití této
smlouvy. |
Le
mesmo occurre con le conventiones concludite inter Statos membros super le
base del Tractatos e actos abrogate per le articulo IV-437. |
Totéž platí pro dohody
uzavřené mezi členskými státy na základě smluv a aktů zrušených článkem
IV-437. |
Le
altere elementos de acquesto communitari e del Union existente in le momento
del entrata in vigor del presente Tractato, in particular le accordos
interinstitutional, le decisiones e accordos adoptate per le representantes
del governamentos del Statos membros, intra le Consilio, le accordos
concludite per le Statos membros relative al functionamento del Union o del
Communitate o presentante un ligamine con le action de istes, le
declarationes, includite illos facite in le quadro de conferentias intergovernamental,
assi como le resolutiones o altere prisas de position del Consilio Europee e
del Consilio, e illos relative al Union o al Communitate, que ha essite
adoptate de commun accordo per le Statos membros, es equalmente preservate
tanto longe que illos non habera essite supprimite o modificate. |
Ostatní části acquis
communautaire a acquis Unie, které existují v okamžiku vstupu této smlouvy v
platnost, zejména interinstitucionální dohody, rozhodnutí a dohody zástupců
vlád členských států, zasedajících v Radě, smlouvy uzavřené členskými státy,
týkající se fungování Unie nebo Společenství nebo mající souvislost s jejich
činností, prohlášení, včetně prohlášení učiněných v rámci mezivládních
konferencí, jakož i usnesení nebo jiné postoje Evropské rady nebo Rady a ty,
které se týkají Unie nebo Společenství a byly přijaty vzájemnou dohodou
členských států, jsou rovněž zachovány až do svého zrušení nebo pozměnění. |
4.
Le jurisprudentia del Tribunal de Justitia del Communitates Europee e del
Tribunal de Prime Instantia relative al interpretation e al application del
Tractatos e actos abrogate per le articulo IV-437, assi como le actos e
conventiones adoptate pro lor application, continua esser, mutatis mutandis,
le fonte del interpretation del derecto del Union e, in particular, del
dispositiones comparabile del Constitution. |
4. Judikatura Soudního
dvora Evropských společenství a Soudu prvního stupně, týkající se výkladu a
uplatňování smluv a aktů zrušených článkem IV-437, jakož i aktů a smluv
přijatých k jejich uplatňování, obdobně zůstávají zdrojem výkladu práva Unie
a zejména srovnatelných ustanovení Ústavy. |
5.
Le continuitate del proceduras administrative e jurisdirectional initiate
ante le data de entrata in vigor del presente Tractato es garantite intra le
respecto al Constitution. |
5. Kontinuita právních a
správních řízení zahájených před vstupem této smlouvy v platnost je zajištěna
v souladu s Ústavou. |
Le
institutiones, organos e organismos responsabile de iste proceduras adopta
tote le mesuras appropriate pro iste effecto. |
Orgány, instituce a jiné
subjekty odpovědné za tato řízení přijmou za tímto účelem všechna nezbytná
opatření. |
ARTICULO
IV-439 |
Článek IV-439 |
Dispositiones
transitori relative a certe institutiones |
Přechodná ustanovení
týkající se některých orgánů |
Le
dispositiones transitori relative al composition del Parlamento Europee, al
definition del majoritate qualificate in le Consilio Europee o in le
Consilio, includite le casos in le quales non tote le membros participa in le
votation, e in le composition del Commission, includite le Ministerio de
Affaires Exterior del Union, es establite in le Protocollo re le
dispositiones transitori relative al institutiones e organos del Union. |
Přechodná ustanovení
týkající se složení Evropského parlamentu, vymezení kvalifikované většiny v
Evropské radě a v Radě, včetně případů, kdy nehlasují všichni členové
Evropské rady či Rady, a složení Komise, včetně ministra zahraničních věcí
Unie, stanoví Protokol o přechodných ustanoveních týkajících se orgánů a
institucí Unie. |
ARTICULO
IV-440 |
Článek IV-440 |
Campo
de application territorial |
Územní působnost |
1.
Le presente Tractato se applica al Regno de Belgica, al Republica Tchec, al
Regno de Danmark, al Republica Federal de Germania, al Republica de Estonia,
al Republica Hellenic, al Regno de Espania, al Republica Francese, a Irlanda,
al Republica Italian, al Republica de Cypro, al Republica de Lettonia, al
Republica de Lituania, al Granducato de Luxemburg, al Republica de Hungaria,
al Republica de Malta, al Regno del Paises Basse, al Republica de Austria, al
Republica de Polonia, al Republica Portugese, al Republica de Slovenia e al
Republica Slovac, al Republica de Finlandia, al Regno de Svedia e al Regno
Unite de Grande Britannia e Irlanda del Nord. |
1. Tato smlouva se vztahuje
na Belgické království, Českou republiku, Dánské království, Spolkovou
republiku Německo, Estonskou republiku, Řeckou republiku, Španělské
království, Francouzskou republiku, Irsko, Italskou republiku, Kyperskou
republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Lucemburské
velkovévodství, Maďarskou republiku, Republiku Malta, Nizozemské království,
Rakouskou republiku, Polskou republiku, Portugalskou republiku, Republiku
Slovinsko, Slovenskou republiku, Finskou republiku, Švédské království a
Spojené království Velké Británie a Severního Irska. |
2.
Le presente Tractato se applica a Guadaloupe, le Guyana Francese, Martinica,
le Reunion, le Azores, Madeira e le Insulas Canarias conformemente con le
articulo III424. |
2. Tato smlouva se vztahuje
na Guadeloupe, Francouzskou Guayanu, Martinik, Réunion, Azory, Madeiru a
Kanárské ostrovy podle článku III-424. |
3.
Le paises e territorios de ultramar que figura in le lista in le annexo II es
le objecto del regime special de association definite in le parte III, titulo
IV. |
3. Na zámořské země a území
uvedené na seznamu v příloze II, se vztahuje zvláštní systém přidružení,
který je vymezen v části III hlavě IV této smlouvy. |
Le
presente Tractato non se applica al paises e territorios de ultramar que
mantene relationes particular con le Regno Unite de Grande Britannia e
Irlanda del Nord que non es enumerate in iste lista. |
Tato smlouva se nevztahuje
na zámořské země a území, jež udržují zvláštní vztahy se Spojeným královstvím
Velké Británie a Severního Irska a jež nejsou uvedeny na tomto seznamu. |
4.
Le presente Tractato se applica al territorios europee del quales un Stato
membro assume le relationes exterior. |
4. Tato smlouva se vztahuje
na evropská území, za jejichž vnější vztahy převzal odpovědnost členský stát. |
5.
Le presente Tractato se applica al Insulas Aland con le exceptiones que
figura initialmente in le Tractato mentionate in le articulo IV-437(2)(d), e
que se reprende in le titulo V, section 5 del Protocollo relative al
Tractatos e actos de adhesion del Regno de Danmark, del Republica de Irlanda
e del Regno Unite de Grande Britannia e de Irlanda del Nord, del Republica
Hellenic, del Regno de Espania e del Republica Portugese, e del Republica de
Austria, del Republica de Finlandia e del Regno de Svedia. |
5. Tato smlouva se vztahuje
na Alandy s odchylkami, jež byly původně uvedeny ve smlouvě uvedené v čl.
IV-437 odst. 2 písm. d) Ústavy a jež byly převzaty do hlavy V oddílu 5
Protokolu o smlouvách a aktech o přistoupení Dánského království, Irska a
Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, Řecké republiky,
Španělského království a Portugalské republiky a Rakouské republiky, Finské
republiky a Švédského království. |
Nonobstante
lo que es disponite in le paragraphos 1 a 5: |
6. Odchylně od odstavců 1
až 5 se |
a)
le presente Tractato non se applica al Insulas Feroe; |
a) tato smlouva nevztahuje
na Faerské ostrovy; |
b)
le presente Tractato non se applica a Akrotiri e Dhekelia, zonas de
soveranitate del Regno Unite de Grande Britannia e de Irlanda del Nord in
Cypro, que in le mesura necessari pro assecurar le application del regime
establite initialmente in le Protocollo relative al zonas de soveranitate del
Regno Unite de Grande Britannia e de Irlanda del Nord in Cypro annexate al
acto de adhesion que es un parte integrante del Tractato mentionate in le
articulo IV-437(2)(e), e que se reprende in le parte II, titulo III, del
Protocollo relative al Tractato e acto de adhesion del Republica Tchec, del
Republica de Estonia, del Republica de Cypro, del Republica de Lettonia, del
Republica de Lituania, del Republica de Hungaria, del Republica de Malta, del
Republica de Polonia, del Republica de Slovenia e del Republica Slovac; |
b) tato smlouva vztahuje na
výsostné oblasti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska na
Kypru, Akrotiri a Dhekelii, jen v míře nezbytné pro zajištění uplatňování
režimu, který byl původně stanoven v Protokolu o výsostných oblastech
Spojeného království Velké Británie a Severního Irska na Kypru, připojeném k
aktu o přistoupení, jenž je nedílnou součástí smlouvy uvedené v čl. IV-437
odst. 2 písm. e) Ústavy, a který byl převzat do části II hlavy III Protokolu
o smlouvě a aktu o přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské
republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky,
Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky; |
c)
le presente Tractato se applica al Insulas del Canal e al insula Man solo in
le mesura necessari pro assecurar le application del regime establite
initialmente pro iste insulas per le Tractato mentionate in le articulo
IV-437(2)(a), e que se reprende in le titulo II, section 3, del Protocollo
relative al Tractatos e actos de adhesion del Regno de Danmark, del Republica
de Irlanda e del Regno Unite de Grande Britannia e de Irlanda del Nord, del
Republica de Espania e del Republica Portugese, e del Republica de Austria,
del Republica de Finlandia e del Regno de Svedia. |
c) tato smlouva vztahuje na
britské Normanské ostrovy a ostrov Man jen v míře nezbytné pro zajištění
uplatňování režimu, který byl pro tyto ostrovy původně stanoven ve smlouvě
uvedenév čl. IV-437 odst. 2 písm. a) Ústavy pro Evropu a který byl převzat do
hlavy II oddílu 3 Protokolu o smlouvách a aktech o přistoupení Dánského
království, Irska a Spojeného království Velké Británie a Severního Irska,
Řecké republiky, Španělského království a Portugalské republiky a Rakouské
republiky, Finské republiky a Švédského království. |
7.
Le Consilio Europee, per initiativa del Stato membro concernite, pote adoptar
un decision europee que modifica le Statuto re le Union de un pais o
territorio danese, francese o nederlandese mentionate in le paragraphos 2 e
3. |
7. Evropská rada může z
podnětu dotyčného členského státu přijmout evropské rozhodnutí, kterým se
vůči Unii mění status dánské, francouzské nebo nizozemské země nebo území
uvedených v odstavcích 2 a 3. |
Le
Consilio Europee decide per unanimitate, post consultation del Commission. |
Evropská rada rozhoduje
jednomyslně po konzultaci s Komisí. |
ARTICULO
IV-441 |
Článek IV-441 |
Uniones
regional |
Regionální unie |
Le
dispositiones del presente Tractato non obsta al existentia e
perfectionamento del uniones regional inter Belgica e Luxemburg, assi como
inter Belgica, Luxemburg e le Paises Basse, in le mesura in le qual le
objectivos de iste uniones regional non es attingite in application de iste
Tractato. |
Tato smlouva nebrání
existenci ani naplňování regionálních unií mezi Belgií a Lucemburskem nebo
mezi Belgií, Lucemburskem a Nizozemskem, pokud k dosažení cílů těchto unií
nedostačuje používání této smlouvy. |
ARTICULO
IV-442 |
Článek IV-442 |
Protocollos
e annexos |
Protokoly a přílohy |
Le
Protocollos e annexos del presente Tractato forma parte integrante de iste
Tractato. |
Protokoly a přílohy této
smlouvy tvoří její nedílnou součást. |
ARTICULO
IV-443 |
Článek IV-443 |
Procedura
de revision ordinari |
Řádný postup pro přijímání
změn |
1.
Le Governamento de qualcunque Stato membro, le Parlamento Europee o le
Commission pote presentar al Consilio projectos de revision del presente
Tractato. |
1. Vláda kteréhokoli
členského státu, Evropský parlament nebo Komise mohou Radě předkládat návrhy
na změnu této smlouvy. |
Iste
projectos es transmittite per le Consilio Europee e notificate al parlamentos
national. |
Tyto návrhy předá Rada
Evropské radě a oznámí se vnitrostátním parlamentům. |
2.
Si le Consilio Europee, post consultation del Parlamento Europee e del
Commission, adopta per majoritate simple un decision favorabile al examine
del modificationes proponite, le presidente del Consilio Europee convoca un
Convention componite de representantes del parlamentos national, del chefes
de Stato o de governamento del Statos membros, del Parlamento Europee e del
Commission. |
2. Přijme-li Evropská rada
po konzultaci s Evropským parlamentem a Komisí prostou většinou kladné
rozhodnutí ve vztahu k přezkoumání navrhovaných změn, svolá předseda Evropské
rady konvent složený ze zástupců vnitrostátních parlamentů, hlav států nebo
předsedů vlád členských států, Evropského parlamentu a Komise. |
Le
Banca Central Europee es equalmente consultate in le casos de modificationes
institutional in le dominio monetari. |
Institucionální změny v
měnové oblasti jsou rovněž konzultovány s Evropskou centrální bankou. |
Le
Convention examina le projectos de revision e adopta per consenso un
recommendation a un Conferentia del representantes del Governamentos del
Statos membros secundo lo que es disponite in le paragrapho 3. |
Konvent přezkoumá návrhy
změn a konsensem přijme doporučení pro konferenci zástupců vlád členských
států podle odstavce 3. |
Le
Consilio pote decider per majoritate simple, post approbation del Parlamento
Europee, non convocar un Convention quando le importantia del modificationes
non lo justifica. |
Evropská rada může po
obdržení souhlasu Evropského parlamentu prostou většinou rozhodnout, že
Konvent nesvolá, pokud to není odůvodněné rozsahem navrhovaných změn. |
In
iste ultime caso, le Consilio Europee establi le mandato pro un Conferentia
del representantes del Governamentos del Statos membros. |
V tom případě vymezí
Evropská rada mandát pro konferenci zástupců vlád členských států. |
3.
Un Conferentia del representantes del Governamentos del Statos membros es
convocate per le Presidente del Consilio con le fin de arrivar de accordo
commun al modificationes del presente Tractato. |
3. Konferenci zástupců vlád
členských států svolá předseda Rady, aby se společně dohodly změny, které
mají být v této smlouvě provedeny. |
Le
modificationes entra in vigor post haber essite ratificate per tote le Statos
membros conformemente con lor regulas constitutional respective. |
Změny vstoupí v platnost po
ratifikaci všemi členskými státy v souladu s jejich ústavními předpisy. |
4.
Si al fin de un termino de duo annos a partir del signatura del tractato
modificante le presente tractato, le quatro quintos del Statos membros ha
ratificate iste tractato e si un o plure Statos membros ha incontrate
difficultates pro proceder a su ratification, le question es submittite al
Consilio Europee. |
4. Pokud po dvou letech od
podpisu smlouvy pozměňující tuto smlouvu ratifikovaly uvedenou smlouvu čtyři
pětiny členských států a jeden nebo více členských států se při její
ratifikaci setkalo s obtížemi, bude se touto otázkou zabývat Evropská rada. |
ARTICULO
IV-444 |
Článek IV-444 |
Procedura
de revision simplificate |
Zjednodušený postup pro
přijímání změn |
1.
Quando le Parte III dispone que le Consilio decide per unanimitate in un
dominio o in un caso determinate, le Consilio Europee pote adoptar un
decision europee que autorisa le Consilio a decider per majoritate
qualificate in iste dominio o iste caso. |
1. Stanoví-li se v části
III, že Rada rozhoduje v určité oblasti nebo v určitém případě jednomyslně,
může Evropská rada přijmout evropské rozhodnutí, které Radě umožní v této
oblasti nebo v tomto případě rozhodovat kvalifikovanou většinou. |
Le
presente paragrapho non se applica al decisiones que ha implicationes militar
o in le dominio del defensa. |
Tento odstavec se nepoužije
na rozhodnutí související s vojenstvím nebo obranou. |
2.
Quando le Parte III dispone que leges o leges-quadros europee es adoptate per
le Consilio conformemente con un procedura legislative special, le Consilio
Europee pote adoptar un decision europee que autorisa le adoption de iste
leges o leges-quadros conformemente con le procedura legislative ordinari. |
2. Stanoví-li se v části
III, že Rada přijímá evropské zákony nebo rámcové zákony zvláštním
legislativním postupem, může Evropská rada přijmout evropské rozhodnutí,
kterým umožní přijímat tyto evropské zákony nebo rámcové zákony řádným
legislativním postupem. |
3.
Qualcunque initiativa prendite per le Consilio Europee super le base del
paragraphos 1 o 2 es transmittite al parlamentos national. |
3. Každá iniciativa
Evropské rady na základě odstavců 1 nebo 2 se oznámí vnitrostátním
parlamentům. |
In
caso de opposition de un parlamento national notificate in un termino de sex
menses post iste transmission, le decision europee mentionate in le
paragraphos 1 e 2 non es adoptate. |
Vysloví-li vnitrostátní
parlament ve lhůtě do šesti měsíců od tohoto oznámení svůj nesouhlas,
evropské rozhodnutí uvedené v odstavcích 1 a 2 se nepřijme. |
In
caso de opposition, le Consilio Europee pote adoptar iste decision. |
Není-li nesouhlas vysloven,
Evropská rada může toto rozhodnutí přijmout. |
Pro
le adoption del decisiones europee mentionate in le paragraphos 1 e 3, le
Consilio Europee decide per unanimitate, post approbation del Parlamento, que
se pronuncia per majoritate del membros que lo compone. |
Evropská rada rozhoduje o
přijetí evropských rozhodnutí uvedených v odstavcích 1 a 2 jednomyslně po
obdržení souhlasu Evropského parlamentu, který se usnáší většinou hlasů všech
svých členů. |
ARTICULO
IV-445 |
Článek IV-445 |
Procedura
de revision simplificate concernente le politicas e actiones interne del
Union |
Zjednodušený postup pro
přijímání změn týkajících se vnitřních politik a činností Unie |
1.
Le Governamento de qualcunque Stato membro, le Parlamento Europee o le
Commission pote presentar al Consilio Europee projectos de revision del
totalitate o de un parte del dispositiones del Parte III, titulo III,
relative al politicas e actiones interne del Union. |
1. Vláda každého členského
státu, Evropský parlament nebo Komise mohou předložit Evropské radě návrhy na
změnu všech nebo části ustanovení části III hlavy III, které se týkají
vnitřních politik Unie. |
2.
Le Consilio Europee pote adoptar un decision europee modificante le
totalitate o un parte del dispositiones del Parte III, titulo III. |
2. Evropská rada může
přijmout evropské rozhodnutí o změně všech ustanovení části III hlavy III
nebo jejich části. |
Le
Consilio Europee decide per unanimitate, post consultation del Parlamento
Europee e del Commission, assi como del Banca Central Europee in le caso de
modificationes institutional in le dominio monetari. |
Evropská rada rozhoduje
jednomyslně po konzultaci s Evropským parlamentem a Komisí a, v případě
institucionálních změn v měnové oblasti, s Evropskou centrální bankou. |
Iste
decision europee entra in vigor solo post su approbation per le Statos
membros, conformemente con lor regulas constitutional respective. |
Toto evropské rozhodnutí
vstoupí v platnost až po schválení členskými státy v souladu s jejich
ústavními předpisy. |
3.
Le decision europee mentionate in le paragrapho 2 non pote augmentar le
competentias attribuite al Union in le presente Tractato. |
3. Evropské rozhodnutí
podle odstavce 2 nesmí zvýšit pravomoci svěřené Unii touto smlouvou. |
ARTICULO
IV-446 |
Článek IV-446 |
Duration |
Doba trvání |
Le
presente Tractato es concludite pro un duration illimitate. |
Tato smlouva se uzavírá na
dobu neurčitou. |
ARTICULO
IV-447 |
Článek IV-447 |
Ratification
e entrata in vigor |
Ratifikace a vstup v
platnost |
1.
Le presente Tractato es ratificate per le Alte Partes Contractante,
conformemente con lor regulas constitutive respective. |
1. Tato smlouva bude
ratifikována Vysokými smluvními stranami v souladu s jejich ústavními
předpisy. |
Le
instrumentos de ratification es deponite presso le governamento del Republica
Italian. |
Ratifikační listiny budou
uloženy u vlády Italské republiky. |
2.
Le presente Tractato entra in vigor le 1 de novembre 2006, a condition que
tote le instrumentos de ratification ha essite deponite, o si isto non es le
caso, le prime die del secunde mense sequente le deposito del instrumento de
ratification del ultime Stato signatario que compli iste formalitate. |
2. Tato smlouva vstupuje v
platnost dnem 1. listopadu 2006 za předpokladu, že budou uloženy všechny
ratifikační listiny, nebo nestane-li se tak, prvním dnem druhého měsíce
následujícího po uložení ratifikační listiny tím signatářským státem, který
tak učiní jako poslední. |
ARTICULO
IV-448 |
Článek IV-448 |
Textos
authentic e traductiones |
Původní znění a překlady |
1.
Le presente Tractato, redigite in un exemplar unic, in linguas german,
anglese, danese, espaniol, estonian, francese, finnese, grec, hungare,
irlandese, italian, letton, lituan, maltese, nederlandese, polonese,
portugese, slovac, sloven, svedese e tchec, cuje textos in cata un de iste
linguas es equalmente authentic, essera deponite in le archivos del
Governamento Italian, que remitte un copia certificate conforme a cata un del
Governamentos del altere Statos signatarios. |
1. Tato smlouva, sepsaná v
jediném vyhotovení v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském,
francouzském, irském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském,
německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském,
španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost, bude
uložena v archivu vlády Italské republiky, která předá její ověřený opis všem
vládám ostatních signatářských států. |
2.
Le presente Tractato pote esser traducite in qualcunque altere lingua
determinate per le Statos membros inter illos que, in virtute del ordine
constitutional de iste Statos membros, ha le statuto de lingua official in le
totalitate o in un parte de lor territorio. |
2. Tato smlouva může být
rovněž přeložena do jakéhokoliv jazyka určeného členskými státy z těch
jazyků, jež jsou podle ústavního řádu členských států úředními jazyky na
jejich celém území nebo jeho části. |
Le
Stato membro concernite facilita un copia certificate de iste traductiones,
que essera deponite in le archivos del Consilio. |
Dotyčný členský stát předá
ověřený opis těchto překladů, který bude uložen v archivu Rady. |
|
|