Hledání slova v překladech | výměnek = výsledek v TM zákona 89/2012 Sb. | |
Výměnek |
Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\2012-89_par_fr_cs_TMX.tmx -- (2) Pro nezbytnou cestu, výměnek a pro věcné právo vznikající ze zákona bez zřetele na stav zápisů ve veřejném seznamu se věta první odstavce 1 nepoužije. -- (2) La première phrase du paragraphe 1 ne s'applique pas pour la voie nécessaire/impérative et pour le droit réel découlant de la loi, sans égard à la situation de leur inscription au Registre public. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\2012-89_par_fr_cs_TMX.tmx -- Výměnek -- Rente viagère --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\2012-89_par_fr_cs_TMX.tmx -- (2) Podle obsahu právního jednání, kterým byl výměnek zřízen, se na smlouvu o výměnku použijí také ustanovení o právech, ze kterých se výměnek skládá, zejména o služebnosti bytu nebo o důchodu. -- Selon le contenu de l’acte juridique dressant la rente viagère, seront appliquées au contrat les dispositions relatives aux droits énoncés dans le contrat de rente, notamment les droits relatifs à la pension ou à la servitude de l’appartement. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\2012-89_par_fr_cs_TMX.tmx -- (1) Je-li výměnek zřízen jako reálné břemeno, učiní nabyvatel nemovité věci vše, co je z jeho strany zapotřebí, aby výměnek mohl být zapsán do veřejného seznamu. Nezřekne-li se výměnkář zápisu, lze do veřejného seznamu zapsat vlastnické právo nabyvatele jen současně se zápisem výměnku. -- (1) Si la rente viagère a été conçue comme une obligation réelle, l’acquérant fera de son côté le nécessaire pour dresser l’acte authentique sur la rente viagère. Si le viager ne s’oppose pas à cet acte, le droit de propriété peut être inclus dans l’acte authentique et uniquement lors de l’inscription de la rente viagère. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\2012-89_par_fr_cs_TMX.tmx -- (2) Vlastník nemovité věci může pro sebe zapsat budoucí výměnek do veřejného seznamu ještě před převedením nemovité věci. -- (2) Le propriétaire du bien immobilier peut faire dresser l’acte authentique sur la future rente viagère avant le transfert du bien immobilier. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\2012-89_par_fr_cs_TMX.tmx -- (1) Změní-li se poměry tou měrou, že na osobě zavázané k výměnku nelze spravedlivě požadovat, aby setrvala při naturálním plnění, a nedohodnou-li se strany, může soud na návrh osoby zavázané k výměnku rozhodnout, že se naturální výměnek zcela nebo zčásti nahradí peněžitým důchodem; soud také může, a to i bez návrhu, uložit osobě zavázané k výměnku, aby složila ve prospěch výměnkáře u provozovatele vhodného zaopatřovacího zařízení zaopatřovací jistinu ve stanovené výši. -- (1) En cas de l’impossibilité de demander avec justesse à la personne engagée à la retraite viagère de remplir son obligation en nature suite à un changement majeur de conditions, et en absence d’un accord entre les parties, le tribunal peut, à la demande de la personne engagée, décider que les prestations en nature soient partiellement ou totalement compensées par une pension de retraite ; le tribunal peut également, sans proposition d’une partie, imposer à la personne engagée de déposer au profit du viager une garantie d’un montant fixe chez un gérant d’établissement de retraite. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\2012-89_par_fr_cs_TMX.tmx -- (2) Byl-li výměnek přeměněn na peněžitý důchod, může soud dohodu stran nebo své rozhodnutí změnit, změní-li se podstatně poměry. -- (2) Si la rente viagère a été convertie en pension de retraite monétaire, le tribunal peut modifier l’accord entre les parties et peut modifier la décision juridique dans le cas d’un changement substantiel relatif aux conditions. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\2012-89_par_fr_cs_TMX.tmx -- Výměnek vyhrazený manželům se nezkracuje smrtí jednoho z nich. -- Une rente viagère réservée aux époux n’est pas limitée en raison du décès d’un conjoint. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\2012-89_par_fr_cs_TMX.tmx -- Výměnek nelze postoupit; postoupit lze jen právo na splatné dávky, avšak ne na ty, jejichž rozsah je určen podle osobních potřeb výměnkáře. -- La rente viagère ne peut pas être cédée ; mais le droit aux prestations payables peut être cédé, à l’exception des prestations dont la hauteur a été fixée par rapport aux besoins personnels du viager. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\2012-89_par_fr_cs_TMX.tmx -- Právo na výměnek nepřechází na výměnkářovy dědice. -- Le droit à la rente viagère ne peut pas être transféré aux héritiers du viager. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\2012-89_seg_de_cs_TMX.tmx -- (2) Pro nezbytnou cestu, výměnek a pro věcné právo vznikající ze zákona bez zřetele na stav zápisů ve veřejném seznamu se věta první odstavce 1 nepoužije. -- (2) Auf einen Notweg, ein Ausgeding und ein dingliches Recht, das kraft Gesetzes ungeachtet des Zustands der Einträge im öffentlichen Register entsteht, findet der erste Satz des Absatzes 1 keine Anwendung. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\2012-89_seg_de_cs_TMX.tmx -- Výměnek -- Ausgeding --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\2012-89_seg_de_cs_TMX.tmx -- (2) Podle obsahu právního jednání, kterým byl výměnek zřízen, se na smlouvu o výměnku použijí také ustanovení o právech, ze kterých se výměnek skládá, zejména o služebnosti bytu nebo o důchodu. -- (2) je nachdem Inhalt des Rechtsgeschäfts, durch das das Ausgeding errichtet wurde, finden auf den Ausgedingvertrag auch Bestimmungen zu Rechten Anwendung, aus denen das Ausgeding besteht, insbesondere zur Dienstbarkeit einer Wohnung oder zur Rente. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\2012-89_seg_de_cs_TMX.tmx -- (1) Je-li výměnek zřízen jako reálné břemeno, učiní nabyvatel nemovité věci vše, co je z jeho strany zapotřebí, aby výměnek mohl být zapsán do veřejného seznamu. -- (1) Ist das Ausgeding als Reallast errichtet, tut der Erwerber der unbeweglichen Sache alles, was seinerseits erforderlich ist, damit das Ausgeding ins öffentliche Register eingetragen werden kann. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\2012-89_seg_de_cs_TMX.tmx -- (2) Vlastník nemovité věci může pro sebe zapsat budoucí výměnek do veřejného seznamu ještě před převedením nemovité věci. -- (2) Der Eigentümer der unbeweglichen Sache kann für sich das künftige Ausgeding ins öffentliche Register noch vor der Übertragung der unbeweglichen Sache eintragen lassen. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\2012-89_seg_de_cs_TMX.tmx -- (1) Změní-li se poměry tou měrou, že na osobě zavázané k výměnku nelze spravedlivě požadovat, aby setrvala při naturálním plnění, a nedohodnou-li se strany, může soud na návrh osoby zavázané k výměnku rozhodnout, že se naturální výměnek zcela nebo zčásti nahradí peněžitým důchodem; soud také může, a to i bez návrhu, uložit osobě zavázané k výměnku, aby složila ve prospěch výměnkáře u provozovatele vhodného zaopatřovacího zařízení zaopatřovací jistinu ve stanovené výši. -- (1) Ändern sich die Verhältnisse dermaßen, dass von der zum Ausgeding verpflichteten Person nicht gerechterweise verlangt werden kann, dass sie bei Naturalleistung verbleibt, und einigen sich die Parteien nicht, so kann das Gericht auf Antrag der zum Ausgeding verpflichteten Person entscheiden, dass das Naturalausgeding ganz oder teilweise durch eine Geldrente ersetzt wird; das Gericht kann auch, und zwar auch ohne Antrag, der zum Ausgeding verpflichteten Person auferlegen, dass diese zugunsten des Ausgedingers beim Betreiber einer geeigneten Versorgungseinrichtung eine Versorgungssicherheit in der festgelegten Höhe hinterlegt. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\2012-89_seg_de_cs_TMX.tmx -- (2) Byl-li výměnek přeměněn na peněžitý důchod, může soud dohodu stran nebo své rozhodnutí změnit, změní-li se podstatně poměry. -- (2) Wurde das Ausgeding in eine Geldrente umgewandelt, kann das Gericht die Vereinbarung der Parteien oder seine Entscheidung ändern, wenn es zu einer wesentlichen Änderung der Verhältnisse kommt. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\2012-89_seg_de_cs_TMX.tmx -- Výměnek vyhrazený manželům se nezkracuje smrtí jednoho z nich. -- Ein Ehegatten vorbehaltenes Ausgeding wird nicht durch Tod eines von ihnen gekürzt. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\2012-89_seg_de_cs_TMX.tmx -- Výměnek nelze postoupit; postoupit lze jen právo na splatné dávky, avšak ne na ty, jejichž rozsah je určen podle osobních potřeb výměnkáře. -- Das Ausgeding kann nicht abgetreten werden; abtretbar ist nur das Recht auf fällige Leistungen, jedoch nicht diejenigen, deren Umfang nach den persönlichen Bedürfnissen des Ausgedingers bestimmt ist. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\2012-89_seg_de_cs_TMX.tmx -- Právo na výměnek nepřechází na výměnkářovy dědice. -- Das Recht auf Ausgeding geht nicht auf die Erben des Ausgedingers über. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\2012-89_seg_ru_cs_TMX.tmx -- (2) Pro nezbytnou cestu, výměnek a pro věcné právo vznikající ze zákona bez zřetele na stav zápisů ve veřejném seznamu se věta první odstavce 1 nepoužije. -- (2) Для обеспечения прохода и проезда, пожизненного содержания с иждивением и для вещного права, вытекающего из закона, независимо от состояния записи в общедоступном списке, первое предложение части 1 не применяется. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\2012-89_seg_ru_cs_TMX.tmx -- Výměnek -- Пожизненное содержание с иждивением --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\2012-89_seg_ru_cs_TMX.tmx -- (2) Podle obsahu právního jednání, kterým byl výměnek zřízen, se na smlouvu o výměnku použijí také ustanovení o právech, ze kterých se výměnek skládá, zejména o služebnosti bytu nebo o důchodu. -- (2) В зависимости от содержание правового действия, на основании которого было учреждено пожизненное содержание с иждивением к договору пожизненного содержание с иждивением также применяются положения о правах из которых пожизненное содержание с иждивением состоит, прежде всего о сервитутах на квартиру или о ренте. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\2012-89_seg_ru_cs_TMX.tmx -- (1) Je-li výměnek zřízen jako reálné břemeno, učiní nabyvatel nemovité věci vše, co je z jeho strany zapotřebí, aby výměnek mohl být zapsán do veřejného seznamu. -- (1) Если пожизненное содержание с иждивением реализовано в качестве реального обременения, то приобретатель недвижимого имущества сделает все, что от него необходимо для того, чтобы пожизненное содержание с иждивением могло быть внесено в общедоступный список. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\2012-89_seg_ru_cs_TMX.tmx -- (2) Vlastník nemovité věci může pro sebe zapsat budoucí výměnek do veřejného seznamu ještě před převedením nemovité věci. -- (2) Собственник недвижимого имущества вправе для себя внести будущее пожизненное содержание с иждивением в общедоступный список до передачи недвижимого имущества. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\2012-89_seg_ru_cs_TMX.tmx -- (1) Změní-li se poměry tou měrou, že na osobě zavázané k výměnku nelze spravedlivě požadovat, aby setrvala při naturálním plnění, a nedohodnou-li se strany, může soud na návrh osoby zavázané k výměnku rozhodnout, že se naturální výměnek zcela nebo zčásti nahradí peněžitým důchodem; soud také může, a to i bez návrhu, uložit osobě zavázané k výměnku, aby složila ve prospěch výměnkáře u provozovatele vhodného zaopatřovacího zařízení zaopatřovací jistinu ve stanovené výši. -- (1) В случае изменения ситуации настолько, что от лица, которое обязано по договору пожизненного содержания с иждивением не может быть разумно требоваться, чтобы оно продолжало исполнять своё обязательство в натуральной форме, и если стороны не договорятся об ином, то суд может, по предложению лица, обязанного по договору пожизненного содержания с иждивением принять решение о том, что натуральное иждивение полностью или частично будет заменено денежной рентой; суд также вправе в том числе и по собственной инициативе, возложить на лицо, которое обязано по договору о предоставлении пожизненного содержания с иждивением чтобы оно внесло в пользу получателя пожизненного содержания с иждивением у оператора подходящего учреждения обеспечение на иждивение в установленном размере. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\2012-89_seg_ru_cs_TMX.tmx -- (2) Byl-li výměnek přeměněn na peněžitý důchod, může soud dohodu stran nebo své rozhodnutí změnit, změní-li se podstatně poměry. -- (2) Если пожизненное содержание с иждивением было заменено преобразуются денежной рентой, то суд вправе соглашение сторон или свое решение изменить, если произойдет существенное изменение отношений. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\2012-89_seg_ru_cs_TMX.tmx -- Výměnek vyhrazený manželům se nezkracuje smrtí jednoho z nich. -- Пожизненное содержание с иждивением в отношении супругов не ограничивается вследствие смерти одного из них. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\2012-89_seg_ru_cs_TMX.tmx -- Výměnek nelze postoupit; postoupit lze jen právo na splatné dávky, avšak ne na ty, jejichž rozsah je určen podle osobních potřeb výměnkáře. -- Пожизненное содержание с иждивением не может быть передано; уступить возможно только право на получение пособий, однако не тех, которые предназначены для личных потребностей лица, оформившего пожизненное содержание с иждивением. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\2012-89_seg_ru_cs_TMX.tmx -- Právo na výměnek nepřechází na výměnkářovy dědice. -- Право на пожизненное содержание с иждивением не переходит к наследникам лица, оформившего пожизненное содержание с иждивением. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\auto\2012-89_par_en_cs_TMX.tmx -- (2) Pro nezbytnou cestu, výměnek a pro věcné právo vznikající ze zákona bez zřetele na stav zápisů ve veřejném seznamu se věta první odstavce 1 nepoužije. -- (2) The first sentence of Subsection (1) does not apply to a necessary passage easement, reserved rights of enjoyment and right in rem created on the basis of a statute without regard to the state of entries in a public register. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\auto\2012-89_par_en_cs_TMX.tmx -- Výměnek -- Reserved rights of enjoyment --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\auto\2012-89_par_en_cs_TMX.tmx -- (2) Podle obsahu právního jednání, kterým byl výměnek zřízen, se na smlouvu o výměnku použijí také ustanovení o právech, ze kterých se výměnek skládá, zejména o služebnosti bytu nebo o důchodu. -- (2) According to the content of the juridical act which created the reserved rights of enjoyment, the contract for reserved rights of enjoyment is also governed by the provisions on the rights which constitute the reserved rights of enjoyment, including, but not limited to, the provisions on servitude of apartment or the provisions on pensions. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\auto\2012-89_par_en_cs_TMX.tmx -- (1) Je-li výměnek zřízen jako reálné břemeno, učiní nabyvatel nemovité věci vše, co je z jeho strany zapotřebí, aby výměnek mohl být zapsán do veřejného seznamu. Nezřekne-li se výměnkář zápisu, lze do veřejného seznamu zapsat vlastnické právo nabyvatele jen současně se zápisem výměnku. -- (1) If reserved rights of enjoyment have been created as a real burden, the acquirer of the immovable thing shall do everything which he is required to do to have the reserved rights of enjoyment registered in a public register. Unless the person enjoying reserved rights has waived the registration, the acquirer’s right of ownership may only be registered in the public register jointly with the registration of the reserved right. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\auto\2012-89_par_en_cs_TMX.tmx -- (2) Vlastník nemovité věci může pro sebe zapsat budoucí výměnek do veřejného seznamu ještě před převedením nemovité věci. -- (2) The owner of an immovable thing may also register for himself future reserved rights of enjoyment in a public register before transferring the immovable thing. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\auto\2012-89_par_en_cs_TMX.tmx -- (1) Změní-li se poměry tou měrou, že na osobě zavázané k výměnku nelze spravedlivě požadovat, aby setrvala při naturálním plnění, a nedohodnou-li se strany, může soud na návrh osoby zavázané k výměnku rozhodnout, že se naturální výměnek zcela nebo zčásti nahradí peněžitým důchodem; soud také může, a to i bez návrhu, uložit osobě zavázané k výměnku, aby složila ve prospěch výměnkáře u provozovatele vhodného zaopatřovacího zařízení zaopatřovací jistinu ve stanovené výši. -- (1) If the circumstances change to the extent that the person obliged to provide the reserved rights of enjoyment cannot be reasonably required to continue providing a non-pecuniary performance, and if the parties fail to agree, a court may, on the application of the person obliged to provide the reserved rights of enjoyment, decide that the non-pecuniary performance be replaced in whole or in part by a pecuniary pension; a court may, even of its own motion, also order the person obliged to provide reserved rights of enjoyment to deposit a principal for the provision for life in the specified amount in favour of the person enjoying the reserved rights with an operator of a suitable care-giving facility. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\auto\2012-89_par_en_cs_TMX.tmx -- (2) Byl-li výměnek přeměněn na peněžitý důchod, může soud dohodu stran nebo své rozhodnutí změnit, změní-li se podstatně poměry. -- (2) If reserved rights of enjoyment have been transformed into a pecuniary pension, a court may change the agreement of the parties or its decision subject to a substantial change in circumstances. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\auto\2012-89_par_en_cs_TMX.tmx -- Výměnek vyhrazený manželům se nezkracuje smrtí jednoho z nich. -- Reserved rights of enjoyment reserved for spouses is not prejudiced by the death of one of them. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\auto\2012-89_par_en_cs_TMX.tmx -- Výměnek nelze postoupit; postoupit lze jen právo na splatné dávky, avšak ne na ty, jejichž rozsah je určen podle osobních potřeb výměnkáře. -- Reserved rights may not be assigned; assignment may only be made of the right to benefits due, excluding those whose scope is determined by the personal needs of the person enjoying reserved rights. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\auto\2012-89_par_en_cs_TMX.tmx -- Právo na výměnek nepřechází na výměnkářovy dědice. -- The entitlement to reserved rights of enjoyment shall not devolve to the heirs of the person enjoying the reserved rights. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\auto\2012-89_seg_en_cs_TMX.tmx -- (2) Pro nezbytnou cestu, výměnek a pro věcné právo vznikající ze zákona bez zřetele na stav zápisů ve veřejném seznamu se věta první odstavce 1 nepoužije. -- (2) The first sentence of Subsection (1) does not apply to a necessary passage easement, reserved rights of enjoyment and right in rem created on the basis of a statute without regard to the state of entries in a public register. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\auto\2012-89_seg_en_cs_TMX.tmx -- Výměnek -- Reserved rights of enjoyment --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\auto\2012-89_seg_en_cs_TMX.tmx -- (2) Podle obsahu právního jednání, kterým byl výměnek zřízen, se na smlouvu o výměnku použijí také ustanovení o právech, ze kterých se výměnek skládá, zejména o služebnosti bytu nebo o důchodu. -- (2) According to the content of the juridical act which created the reserved rights of enjoyment, the contract for reserved rights of enjoyment is also governed by the provisions on the rights which constitute the reserved rights of enjoyment, including, but not limited to, the provisions on servitude of apartment or the provisions on pensions. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\auto\2012-89_seg_en_cs_TMX.tmx -- (1) Je-li výměnek zřízen jako reálné břemeno, učiní nabyvatel nemovité věci vše, co je z jeho strany zapotřebí, aby výměnek mohl být zapsán do veřejného seznamu. -- (1) If reserved rights of enjoyment have been created as a real burden, the acquirer of the immovable thing shall do everything which he is required to do to have the reserved rights of enjoyment registered in a public register. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\auto\2012-89_seg_en_cs_TMX.tmx -- (2) Vlastník nemovité věci může pro sebe zapsat budoucí výměnek do veřejného seznamu ještě před převedením nemovité věci. -- (2) The owner of an immovable thing may also register for himself future reserved rights of enjoyment in a public register before transferring the immovable thing. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\auto\2012-89_seg_en_cs_TMX.tmx -- (1) Změní-li se poměry tou měrou, že na osobě zavázané k výměnku nelze spravedlivě požadovat, aby setrvala při naturálním plnění, a nedohodnou-li se strany, může soud na návrh osoby zavázané k výměnku rozhodnout, že se naturální výměnek zcela nebo zčásti nahradí peněžitým důchodem; soud také může, a to i bez návrhu, uložit osobě zavázané k výměnku, aby složila ve prospěch výměnkáře u provozovatele vhodného zaopatřovacího zařízení zaopatřovací jistinu ve stanovené výši. -- (1) If the circumstances change to the extent that the person obliged to provide the reserved rights of enjoyment cannot be reasonably required to continue providing a non-pecuniary performance, and if the parties fail to agree, a court may, on the application of the person obliged to provide the reserved rights of enjoyment, decide that the non-pecuniary performance be replaced in whole or in part by a pecuniary pension; a court may, even of its own motion, also order the person obliged to provide reserved rights of enjoyment to deposit a principal for the provision for life in the specified amount in favour of the person enjoying the reserved rights with an operator of a suitable care-giving facility. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\auto\2012-89_seg_en_cs_TMX.tmx -- (2) Byl-li výměnek přeměněn na peněžitý důchod, může soud dohodu stran nebo své rozhodnutí změnit, změní-li se podstatně poměry. -- (2) If reserved rights of enjoyment have been transformed into a pecuniary pension, a court may change the agreement of the parties or its decision subject to a substantial change in circumstances. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\auto\2012-89_seg_en_cs_TMX.tmx -- Výměnek vyhrazený manželům se nezkracuje smrtí jednoho z nich. -- Reserved rights of enjoyment reserved for spouses is not prejudiced by the death of one of them. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\auto\2012-89_seg_en_cs_TMX.tmx -- Výměnek nelze postoupit; postoupit lze jen právo na splatné dávky, avšak ne na ty, jejichž rozsah je určen podle osobních potřeb výměnkáře. -- Reserved rights may not be assigned; assignment may only be made of the right to benefits due, excluding those whose scope is determined by the personal needs of the person enjoying reserved rights. --------- Z:\FamilyDocuments\Milan\_Sony-06-17\OmT\cs-en_2012_089\tm\auto\2012-89_seg_en_cs_TMX.tmx -- Právo na výměnek nepřechází na výměnkářovy dědice. -- The entitlement to reserved rights of enjoyment shall not devolve to the heirs of the person enjoying the reserved rights. |