Original long video and two SRT subtitle files

open-media

Quick-quick-quick-DGT-Wizard duration: 02:34 min

00:54 1 Create multi-document project
02:21 2 Documents in a project
03:21 3 Statistics - match statistic (per file)
05:00 4 Editor - fuzzy matches
06:34 5 External memories: TM subfolder, MT subfolder
08:22 6 Machine translation
08:41 7 Formattings - tags
10:18 8 Editor behaviour options
11:20 9 Non-unique [repeated] segments - Alternative translations
12:35 10 Notes
13:24 11 Teambase - Sharing in real-time
14:32 12 Auto-populate (pre-translate) a project
15:26 13 Update a project (DGT-Wizard, MS- Explorer)
16:52 14 View source file (MS-Word)
17:05 15 View target filw (MS-Word)
17:32 16 View other target languages
18:33 17 Access to Docfinder - IATE -EURAMIS - QUEST
19:05 18 Search project
20:23 19 Search - filter
20:47 20 Search and replace
21:26 21 Search nad pre-translate
22:51 22 Search - monolingual documents
23:38 23 Glossaries
25:38 24 Auto-completion
26:50 25 Tag validation
27:52 26 Quality check
28:22 27 Spell checking
28:58 28 Create translated documents
30:14 29 Send translated documents to Tradedesk (DGT-Wizard)
30:58 30 Send translated document memories to EURAMIS (DGT-OmegaT)
31:42 30 Send translated document memories to EURAMIS (DGT-Wizard)
32:07 31 Revision workflow (DGT-Wizard)
32:47 32 Translator - Send the whole project for revision (DGT-Wizard)
34:33 33 Translator - Send part of the whole project for revision (DGT-OmegaT, then DGT-Wizard)
35:44 34 Reviser - Get for revision (DGT-Wizard)
36:08 35 Reviser - Revising in DGT-OT (DGT-OmegaT)
37:13 36 Reviser - Send revised project
38:04 37 Translator - Get revised project
39:33 38 Translator - Checking the revised and changed segments
40:12 39 Preferences - layout
41:07 39 Preferences - font type and size
41:26 39 Preferences - custom colours
41:45 Thank for watching. Bye.