Original long video and two SRT subtitle files
Quick-quick-quick-DGT-Wizard duration: 02:34 min
00:54 1 Create multi-document project |
02:21 2 Documents in a project |
03:21 3 Statistics - match statistic (per file) |
05:00 4 Editor - fuzzy matches |
06:34 5 External memories: TM subfolder, MT subfolder |
08:22 6 Machine translation |
08:41 7 Formattings - tags |
10:18 8 Editor behaviour options |
11:20 9 Non-unique [repeated] segments - Alternative translations |
12:35 10 Notes |
13:24 11 Teambase - Sharing in real-time |
14:32 12 Auto-populate (pre-translate) a project |
15:26 13 Update a project (DGT-Wizard, MS- Explorer) |
16:52 14 View source file (MS-Word) |
17:05 15 View target filw (MS-Word) |
17:32 16 View other target languages |
18:33 17 Access to Docfinder - IATE -EURAMIS - QUEST |
19:05 18 Search project |
20:23 19 Search - filter |
20:47 20 Search and replace |
21:26 21 Search nad pre-translate |
22:51 22 Search - monolingual documents |
23:38 23 Glossaries |
25:38 24 Auto-completion |
26:50 25 Tag validation |
27:52 26 Quality check |
28:22 27 Spell checking |
28:58 28 Create translated documents |
30:14 29 Send translated documents to Tradedesk (DGT-Wizard) |
30:58 30 Send translated document memories to EURAMIS (DGT-OmegaT) |
31:42 30 Send translated document memories to EURAMIS (DGT-Wizard) |
32:07 31 Revision workflow (DGT-Wizard) |
32:47 32 Translator - Send the whole project for revision (DGT-Wizard) |
34:33 33 Translator - Send part of the whole project for revision (DGT-OmegaT, then DGT-Wizard) |
35:44 34 Reviser - Get for revision (DGT-Wizard) |
36:08 35 Reviser - Revising in DGT-OT (DGT-OmegaT) |
37:13 36 Reviser - Send revised project |
38:04 37 Translator - Get revised project |
39:33 38 Translator - Checking the revised and changed segments |
40:12 39 Preferences - layout |
41:07 39 Preferences - font type and size |
41:26 39 Preferences - custom colours |
41:45 Thank for watching. Bye. |