Téma mojí prezentace |
Počítačový překlad a interlingva
CAT, překlad podporovaný počítačem |
||||||||||||||||
Praktická ukázka překladu souboru v OmegaT, verzi 43 IA -> EN |
Vítejte na 23. mezinárodní konferenci interlingvy. Soubor (DOCX) (TXT) je napsaný v interlingvě a přeložíme jej do angličtiny. |
||||||||||||||||
Informace z Wikipedie |
Článek v interlingvě je delší a má tento obsah https://ia.wikipedia.org/wiki/Traduction_assistite_per_le_computator Contento 1 Panorama 2 Campo del applicationes 3 Conceptos 3.1 Software pro memorias de traduction 3.2 Motor de recerca linguistic 3.3 Gestores del terminologia 3.4 Alineatores 3.5 Traduction automatic interactive 3.6 Traduction de turba 4 Alicun instrumentos CAT notabile 5 Vide etiam 6 Referentias 7 Ligamines externe |
||||||||||||||||
V Powerpointu jsem nepsal o sytémech pro správu překladových projektů.
Jednotlivý překladatel je nepoužívá. |
Text v interlingvě:
"Le Software de gestion de projecto, que permitte al linguistas pro le traduction de projectos con structura complexe de assignar le varie labores a distincte personas, e traciar le progresso de cata de iste labores" V této ukázce používám jWizard. Vytvořím v něm projekt, který si můžete stáhnout. |
||||||||||||||||
Projekt má formát
DGT-OmegaT |
Projekt můžete otevřít ve standardním programu OmegaT nebo v DGT-OmegaT | ||||||||||||||||
Software |
OmegaT
DGT-OmegaT
|
||||||||||||||||
Dokumentace |
|
||||||||||||||||
YouTube |
Žádný relevantní výsledek nemá PC Translator |
||||||||||||||||
Ukázka překladu na přednášce |
Kdo si chce na přednášce vyzkoušet překlad, musí si stáhnout |