Subsection
6 |
Pododdíl 6 |
Le
Banca Central Europee |
Evropská centrální banka |
ARTICULO
III-382 |
Článek III-382 |
1.
Le consilio del governatores del Banca Central Europee es componite del
membros del directorato del Banca Central Europee e del governatores del
bancas central national del Statos membros que non es objecto de un
derogation in le senso del articulo III197. |
1. Rada guvernérů Evropské
centrální banky se skládá z členů Výkonné rady Evropské centrální banky a z
guvernérů národních centrálních bank členských států, na které se nevztahuje
výjimka podle článku III-197. |
2.
Le directorato es componite del Presidente, del Vice-presidente, e de quatro
altere membros. |
2. Výkonná rada se skládá z
prezidenta, viceprezidenta a čtyř dalších členů. |
Le
Presidente, le Vice-presidente e le altere membros del directorato es
nominate per le Consilio Europee, decidente per majoritate qualificate, per
recommendation del Consilio e post consultation del Parlamento Europee e del
consilio del governatores del Banca Central Europee, inter le personas cuje
autoritate e experientia professional in le dominio monetari o bancari es
recognoscite. |
Prezident, viceprezident a
další členové Výkonné rady jsou jmenováni z uznávaných osob s profesionální
zkušeností v měnových nebo bankovních záležitostech Evropskou radou
kvalifikovanou většinou na doporučení Rady, po konzultaci s Evropským
parlamentem a Radou guvernérů Evropské centrální banky. |
Lor
mandato ha un duration de octo annos e non es renovabile. |
Jejich funkční období je
osmileté; nemohou být jmenováni opakovaně. |
Solmente
le citatanos del Statos membros pote esser membros del directorato. |
Členy Výkonné rady mohou
být pouze státní příslušníci členských států. |
ARTICULO
III-383 |
Článek III-383 |
1.
Le Presidente del Consilio e un membro del Commission pote participar sin
derecto de votation in le reuniones del Consilio del Governatores del Banca
Central Europee. |
1. Předseda Rady a člen
Komise se mohou bez hlasovacího práva účastnit zasedání Rady guvernérů
Evropské centrální banky. |
Le
Presidente del Consilio pote submitter un motion al deliberation del Consilio
del Governatores del Banca Central Europee. |
Předseda Rady může
předkládat Radě guvernérů Evropské centrální banky návrhy k projednání. |
2.
Le Presidente del Banca Central Europee es invitate a participar al reuniones
del Consilio quando illo delibera re questiones relative al objectivos e al
missiones del Systema europee de bancas central. |
2. Prezident Evropské
centrální banky je zván k účasti na zasedáních Rady, když Rada projednává
záležitosti mající vztah k cílům a k úkolům Evropského systému centrálních
bank. |
3.
Le Banca Central Europee dirige un reporto annual re le activitates del
Systema europee de bancas central e re le politica monetari del anno
precedente e del anno in curso, al Parlamento Europee, al Consilio Europee,
al Consilio, e al Commission. |
3. Evropská centrální banka
předkládá výroční zprávu o činnosti Evropského systému centrálních bank a o
měnové politice za uplynulý a běžný rok Evropskému parlamentu, Evropské radě,
Radě a Komisi. |
Le
Presidente del Banca Central Europee presenta iste reporto al Parlamento
Europee, que pote haber un debatto general basante se super illo, e al
Consilio. |
Prezident Evropské
centrální banky tuto zprávu předkládá Evropskému parlamentu, který na jejím
základě může zahájit obecnou rozpravu, a Radě. |
Le
Presidente del Banca Central Europee e le altere membros del directorato
pote, per le requesta del Parlamento Europee o per lor proprie initiativa,
esser consultate per le organos competente del Parlamento Europee. |
Prezident Evropské
centrální banky a další členové Výkonné rady mohou na žádost Evropského
parlamentu nebo z vlastního podnětu vystoupit před příslušnými orgány
Evropského parlamentu. |
Subsection
7 |
Pododdíl 7 |
Le
Tribunal de Contos |
Účetní dvůr |
ARTICULO
III-384 |
Článek III-384 |
1.
Le Tribunal de Contos examina le contos del totalitate del receptas e del
dispensas del Union. |
1. Účetní dvůr přezkoumává
účetnictví všech příjmů a výdajů Unie. |
Illo
examina equalmente le contos del totalitate del receptas e del dispensas de
cata organo o organismo create per le Union, in le mesura que le acto
instituente iste organo o iste organismo non exclude iste examine. |
Přezkoumává rovněž
účetnictví všech příjmů a výdajů každé instituce nebo jiného subjektu
zřízeného Unií, pokud to akt zřizující tuto instituci nebo tento jiný subjekt
nevylučuje. |
Le
Tribunal de Contos presenta al Parlamento Europee e al Consilio un
declaration concernente le fidibilitate del contos, assi como le legalitate e
le regularitate del operationes subjacente, que es publicate in le Jornal
Official del Union Europee. |
Účetní dvůr předkládá
Evropskému parlamentu a Radě prohlášení o věrohodnosti účetnictví a o
legalitě a řádnosti podkladových operací, které bude zveřejněno v Úředním
věstníku Evropské unie. |
Iste
declaration pote esser completate per appreciationes specific pro cata
dominio major del activitate del Union. |
Toto prohlášení může být
doplněno zvláštním hodnocením ke každé hlavní oblasti činnosti Unie. |
2.
Le Tribunal de Contos examina le legalitate e le regularitate del receptas e
del dispensas e se assecura del bon gestion financiari. |
2. Účetní dvůr přezkoumává
legalitu a řádnost příjmů a výdajů a přesvědčuje se o řádnosti finančního
řízení. |
Faciente
isto, illo signala particularmente qualcunque irregularitate. |
Podává přitom zprávy
zejména o jakýchkoli nesrovnalostech. |
Le
controlo del receptas es effectuate super le base del constatationes e del
versamentos del receptas al Union. |
Kontrola příjmů se provádí
porovnáním splatných pohledávek a došlých úhrad ve prospěch Unie. |
Le
controlo del dispensas es effectuate super le base del ingagiamentos e del
pagamentos. |
Kontrola výdajů se provádí
porovnáním přijatých závazků a poskytnutých úhrad. |
Iste
controlos pote esser effectuate ante le clausura del contos del exercitio
budgetari annual considerate. |
Kontroly mohou být
prováděny před účetní závěrkou příslušného rozpočtového roku. |
3.
Le controlo se face re le documentation contabile e, in caso necessari, in le
locales del altere institutiones, assi como in le locales de qualcunque
organo o organismo gerente receptas o dispensas in le nomine del Union e in
le Statos membros, includite in le locales de qualcunque persona physic o
juridic qui percipe fundos proveniente del budget. |
3. Kontrola se provádí na
základě účetních dokladů a podle potřeby i na místě v ostatních orgánech
Unie, nebo v prostorách jakékoli instituce nebo jiného subjektu, který
spravuje příjmy a výdaje jménem Unie a v členských státech, včetně prostor
fyzických a právnických osob, které přijímají platby z rozpočtu. |
Le
controlo in le Statos membros se effectua in contacto con le institutiones de
controlo national o, si illos non dispone del competentias necessari, con le
servicios national competente. |
V členských státech se
kontrola provádí v součinnosti s vnitrostátními orgány kontroly účetnictví, a
nemají-li tyto orgány potřebné pravomoci, v součinnosti s příslušnými
vnitrostátními místy. |
Le
Tribunal de Contos e le institutiones de controlo national del Statos membros
practica un cooperation in un spirito de confidentia e respecto de lor
independentia. |
Účetní dvůr a vnitrostátní
orgány kontroly účetnictví členských států spolupracují se vzájemnou důvěrou
a při uznávání vzájemné nezávislosti. |
Iste
institutiones o servicios informa le Tribunal de Contos si illos ha le
intention de participar in le controlo. |
Tyto orgány nebo útvary
sdělí Účetnímu dvoru, zda se na kontrole zamýšlejí podílet. |
Qualcunque
documento o qualcunque information necessari pro le execution del mission del
Tribunal de Contos es communicate a illo, per su requesta, per le altere
institutiones, per le organos o organismos gerente receptas o dispensas in le
nomine del Union, per le personas physic o juridic qui percipe fundos
proveniente del budget, e per le institutiones de controlo national o, si
illos non dispone del competentias necessari, per le servicios national
competente. |
Ostatní orgány, instituce
nebo jiné subjekty spravující příjmy a výdaje jménem Unie, fyzické nebo
právnické osoby přijímající platby z rozpočtu a vnitrostátní orgány kontroly
účetnictví, nebo nemají-li potřebné pravomoci, příslušná vnitrostátní místa,
předají Účetnímu dvoru na jeho žádost veškeré podklady a informace nezbytné
pro splnění jeho úkolů. |
Quanto
al activitate de gestion de receptas e de dispensas del Union exercite per le
Banca Europee de Investimentos, le derecto de accesso del Tribunal de Contos
al informationes possedite per le Banca, es regite per un accordo concludite
inter le Tribunal de Contos, le Banca e le Commission. |
Právo Účetního dvora na
přístup k informacím Evropské investiční banky, týkajícím se její činnosti
při správě příjmů a výdajů Unie, bude upraveno dohodou mezi Účetním dvorem,
bankou a Komisí. |
In
caso de absentia de un accordo, le Tribunal de Contos ha, nonobstante,
accesso al informationes necessari pro effectuar le controlo del receptas e
del dispensas del Union gerite per le Banca. |
Účetní dvůr má právo na
přístup k informacím, které jsou nutné pro přezkoumání příjmů a výdajů Unie
spravovaných bankou, i tehdy, pokud k takové dohodě nedojde. |
4.
Le Tribunal de Contos establi un reporto annual post le clausura de cata
exercitio annual. |
4. Účetní dvůr vypracuje po
skončení každého rozpočtového roku výroční zprávu. |
Iste
reporto es transmittite al altere institutiones e publicate in le Jornal
Official del Union Europee, accompaniate del responsas del institutiones
mentionate al observationes del Tribunal de Contos. |
Tato zpráva se předkládá
ostatním orgánům a zveřejňuje se v Úředním věstníku Evropské unie spolu s
odpověďmi orgánů na připomínky Účetního dvora. |
Illo
pote, in plus, presentar a cata momento su observationes, specialmente in le
forma de reportos special, re questiones particular, e emitter avisos per
requesta de un del altere institutiones. |
Může dále kdykoli
předkládat své připomínky k jednotlivým otázkám, zejména ve formě zvláštních
zpráv, a na žádost některého jiného orgánu zaujímat stanoviska. |
Illo
adopta su reportos annual, reportos special o avisos, per majoritate del
membros qui lo compone. |
Výroční zprávy, zvláštní
zprávy a stanoviska přijímá Účetní dvůr většinou hlasů všech svých členů. |
Nonobstante,
illo pote crear in su structuras cameras pro adoptar certe categorias de
reportos o avisos, sub le conditiones mentionate in su regulamento interior. |
Může nicméně vytvořit ze
svého středu senáty pro přijímání určitých kategorií zpráv nebo stanovisek za
podmínek stanovených v jeho jednacím řádu. |
Illo
assiste le Parlamento Europee e le Consilio in le exercitio de lor function
de controlo del execution del budget. |
Je nápomocen Evropskému
parlamentu a Radě při výkonu jejich pravomocí při kontrole plnění rozpočtu. |
Illo
adopta su regulamento interior. |
Přijme svůj jednací řád. |
Iste
regulamento es submittite al approbation del Consilio. |
Jednací řád vyžaduje
schválení Radou. |
ARTICULO
III-385 |
Článek III-385 |
1.
Le membros del Tribunal de Contos es eligite inter le personas qui pertine o
ha pertinite in lor Stato respective al institutiones de controlo externe, o
possede un qualification particular pro iste function. |
1. Členové Účetního dvora
jsou vybíráni z osob, které ve svých státech pracují nebo pracovaly v
orgánech vnější kontroly účetnictví nebo které mají pro tuto funkci zvláštní
kvalifikaci. |
Illes
debe offerer plen garantias de independentia. |
Musí poskytovat veškeré
záruky nezávislosti. |
2.
Le membros del Tribunal de Contos es nominate pro sex annos. |
2. Členové Účetního dvora
jsou jmenováni na dobu šesti let. |
Lor
mandato es renovabile. |
Mohou být jmenováni
opakovaně. |
Le
Consilio adopta un decision europee fixante le lista del membros, componite
in conformitate con le propositiones facite per cata Stato membro. |
Rada přijme evropské
rozhodnutí, jímž se stanoví seznam členů sestavený podle návrhů podaných
každým členským státem. |
Illo
decide post consultation del Parlamento Europee. |
Rozhoduje po konzultaci s
Evropským parlamentem. |
Le
membros del Tribunal de Contos designa inter illos, pro tres annos, lor
Presidente. |
Členové Účetního dvora volí
ze svého středu předsedu na dobu tří let. |
Su
mandato es renovabile. |
Předseda může být zvolen
opakovaně. |
3.
In le effectuation de lor deberes, le membros del Tribunal de Contos
sollicita o accepta instructiones de necun governamento o de necun organismo. |
3. Členové Účetního dvora
při plnění svých úkolů nevyžadují ani nepřijímají pokyny od žádné vlády ani
jiného subjektu. |
Illes
se abstine de tote acto incompatibile con lor functiones. |
Zdrží se jakéhokoli jednání
neslučitelného se svou funkcí. |
4.
Le membros del Tribunal de Contos pote, durante le duration de lor
functiones, exercer necun altere activitate professional, remunerate o non. |
4. Během funkčního období
nesmějí členové Účetního dvora vykonávat žádnou jinou výdělečnou nebo
nevýdělečnou profesionální činnost. |
Illes
prende, in le periodo de lor installation, le ingagiamento solemne de
respectar, durante le duration de lor functiones e post le cessation de
illos, le obligationes proveniente de lor carga, in particular le deberes de
integritate e discretion quanto al acceptation, post iste cessation, de certe
functiones o de certe avantages. |
Při svém nástupu do funkce
se slavnostně zavazují respektovat během výkonu své funkce i po jejím
ukončení povinnosti vyplývající z jejich postavení, zejména povinnost
čestného a zdrženlivého jednání při přijímání některých funkcí nebo některých
výhod po uplynutí funkčního období. |
5.
Foras del renovamentos regular e del decessos, le functiones de membro del
Tribunal de Contos fini individualmente per dimission voluntari o per
destitution declarate per le Tribunal de Justitia, conformemente con le
paragrapho 6. |
5. Mimo případy
pravidelných obměn a smrti končí výkon funkce členů Účetního dvora
odstoupením nebo odvoláním vyhlášeným Soudním dvorem podle odstavce 6. |
Le
membro dimissionari es reimplaciate pro le duration restante del mandato. |
Dotyčný člen je nahrazen
pro zbývající část funkčního období. |
Salvo
in caso de destitution, le membros del Tribunal de Contos resta in function
usque lor reimplaciamento. |
Mimo případy odvolání
zastávají členové Účetního dvora svou funkci až do okamžiku svého nahrazení. |
6.
Le membros del Tribunal de Contos solo pote esser relevate de lor functiones
o declarate private de lor derecto a pension, o de altere avantages de lor
posto, si le Tribunal de Justitia constata, per requesta del Tribunal de
Contos, que illes ha cessate de responder al conditiones requirite o de
complir le obligationes proveniente de lor carga. |
6. Člen Účetního dvora může
být odvolán ze své funkce a zbaven nároku na důchod nebo jej nahrazující
požitky jen v případě, že Soudní dvůr na žádost Účetního dvora shledá, že
přestal splňovat podmínky nezbytné k výkonu jeho funkce nebo neplní
povinnosti vyplývající z jeho funkce. |
SECTION
2 |
ODDÍL 2 |
ORGANOS
CONSULTATIVE DEL UNION |
PORADNÍ INSTITUCE UNIE |
Subsection
1 |
Pododdíl 1 |
Le
Committee del Regiones |
Výbor regionů |
ARTICULO
III-386 |
Článek III-386 |
Le
numero del membros del Committee de Regiones non debe exceder tres centos
cinquanta. |
Počet členů Výboru regionů
nesmí překročit 350. |
Le
Consilio, decidente per unanimitate per proposition del Commission, adopta un
decision europee que fixa le composition del Committee. |
Rada na návrh Komise
jednomyslně přijme evropské rozhodnutí stanovící složení výboru. |
Le
membros del Committee e un numero equal de supplentes es nominate pro cinque
annos. |
Členové výboru a náhradníci
jsou ve stejném počtu jmenováni na dobu pěti let. |
Lor
mandato es renovabile. |
Mohou být jmenováni
opakovaně. |
Nulle
membro del Committee pote simultaneemente esser un membro del Parlamento
Europee. |
Nemohou být současně členy
Evropského parlamentu. |
Le
Consilio adopta le decision europee pro fixar le lista del membros e del
supplentes establite in accordo con le propositiones facite per cata Stato
membro. |
Rada přijme evropské
rozhodnutí, jímž se stanoví seznam členů a náhradníků sestavený podle návrhů
podaných každým členským státem. |
Quando
cessa le mandato mentionate in le articulo I-32(2), in virtute del qual illes
ha essite proponite, le mandato de membros del Committee fini
automaticamente, e illes es reimplaciate pro le duration restante secundo le
mesme procedura. |
Uplynutím mandátu uvedeného
v čl. I-32 odst. 2, na jehož základě byli navrženi, končí funkční období
členů výboru a členové výboru jsou stejným postupem nahrazeni na zbytek
funkčního období. |
ARTICULO
III-387 |
Článek III-387 |
Le
Committee del Regiones designa, inter su membros, su Presidente e su
functionarios pro un duration de duo annos e medie. |
Výbor regionů volí z řad
svých členů předsedu a předsednictvo na dobu dva a půl roku. |
Le
Committee es convocate per su Presidente, per le requesta del Parlamento
Europee, del Consilio o del Commission. |
Svolává jej jeho předseda
na žádost Evropského parlamentu, Rady nebo Komise. |
Illo
pote equalmente reunir se per su proprie initiativa. |
Může se také sejít z
vlastního podnětu. |
Illo
adopta su regulamento interior. |
Přijme svůj jednací řád. |
ARTICULO
III-388 |
Článek III-388 |
Commission.
Illo pote demandar le opinion del organisationes europee representative del
differente sectores economic e social e del societate civil concernite per le
activitate del Union. |
|
Le
Committee del Regiones es consultate per le Parlamento Europee, per le
Consilio o per le Commission in le casos mentionate in le Constitution e in
tote le altere casos in le quales un de iste institutiones lo considera
opportun, in particular illos que concerne le cooperation trans le
frontieras. |
Evropský parlament, Rada
nebo Komise konzultují Výbor regionů v případech, kdy tak Ústava stanoví, a
ve všech ostatních případech, v nichž to některý z těchto orgánů považuje za
vhodné, zejména v případech týkajících se přeshraniční spolupráce. |
Si
illo lo considera necessari, le Parlamento Europee, le Consilio, o le
Commission, fixa pro le Committee, a fin de presentar su aviso, un termino
que non pote esser minus de un mense post que le Presidente ha recipite le
notification de isto. |
Považují-li to Evropský
parlament, Rada nebo Komise za nutné, určí výboru pro předložení jeho
stanoviska lhůtu nejméně jednoho měsíce od jejího oznámení předsedovi. |
Al
expiration del termino fixate illo pote negliger le aviso. |
Po uplynutí stanovené lhůty
mohou jednat i bez tohoto stanoviska. |
Quando
le Committee Economic e Social es consultate, le Committee del Regiones es
informate per le Parlamento Europee, le Consilio, o le Commission, de iste
requesta de aviso. |
Je-li Hospodářský a
sociální výbor konzultován, Evropský parlament, Rada nebo Komise o tomto
vyžádání stanoviska informují Výbor regionů. |
|
Usoudí-li Výbor regionů, že
jsou dotčeny zvláštní regionální zájmy, může v této věci zaujmout stanovisko. |
Le
Committee del Regiones pote equalmente emitter un aviso per su proprie
initiativa. |
Může rovněž zaujmout
stanovisko z vlastního podnětu. |
Le
aviso del Committee assi como un reporto re su deliberationes es transmittite
al Parlamento Europee, al Consilio e al Commission. |
Stanovisko výboru a zápis z
jeho jednání se postupují Evropskému parlamentu, Radě a Komisi. |
Subsection
2 |
Pododdíl 2 |
Committee
Economic e Social |
Hospodářský a sociální
výbor |
ARTICULO
III-389 |
Článek III-389 |
Le
numero del membros del Committee Economic e Social non excede tres centos
cinquanta. |
Počet členů Hospodářského a
sociálního výboru nesmí překročit 350. |
Le
Consilio adopta per unanimitate, per proposition del Commission, un decision
europee fixante le composition del Committee. |
Rada na návrh Komise
jednomyslně přijme evropské rozhodnutí stanovící složení výboru. |
ARTICULO
III-390 |
Článek III-390 |
Le
membros del Committee Economic e Social es nominate pro cinque annos. |
Členové Hospodářského a
sociálního výboru jsou jmenováni na dobu pěti let. |
Lor
mandato es renovabile. |
Mohou být jmenováni
opakovaně. |
Le
Consilio adopta le decision europee que fixa le lista del membros, in
conformitate con le propositiones presentate per cata Stato membro. |
Rada přijme evropské
rozhodnutí, jímž se stanoví seznam členů sestavený podle návrhů podaných
každým členským státem. |
Le
Consilio decide post consultation del |
Rada rozhoduje po
konzultaci s Komisí. |
|
Může si vyžádat názor
evropských organizací, které představují jednotlivá hospodářská a sociální
odvětví, jichž se týkají činnosti Unie. |
ARTICULO
III-391 |
Článek III-391 |
Le
Committee Economic e Social designa inter su membros su presidente e su
bureau pro un duration de duo annos e medie. |
Hospodářský a sociální
výbor volí z řad svých členů předsedu a předsednictvo na dobu dva a půl roku. |
Illo
es convocate per su presidente, per requesta del Parlamento Europee, del
Consilio o del Commission. |
Svolává jej jeho předseda
na žádost Evropského parlamentu, Rady nebo Komise. |
Illo
pote equalmente reunir se per su proprie initiativa. |
Může se také sejít z
vlastního podnětu. |
Illo
adopta su regulamento interne. |
Přijme svůj jednací řád. |
ARTICULO
III-392 |
Článek III-392 |
Le
Committee Economic e Social es consultate per le Parlamento Europee, per le
Consilio o per le Commission in le casos mentionate in le Constitution. |
Evropský parlament, Rada
nebo Komise konzultují Hospodářský a sociální výbor v případech, kdy tak
Ústava stanoví. |
Illo
pote esser consultate per iste institutiones in tote le casos in le quales
illos lo judica opportun. |
Tyto orgány mohou výbor
konzultovat, kdykoli to považují za vhodné. |
Illo
pote emitter un aviso per su proprie initiativa. |
Výbor může rovněž zaujmout
stanovisko z vlastního podnětu. |
Si
illo lo considera necessari, le Parlamento Europee, le Consilio o le
Commission fixa pro le Committee, a fin de presentar su aviso, un termino que
non pote esser minus que un mense ab le data del notification que pro isto es
dirigite al presidente. |
Považují-li to Evropský
parlament, Rada nebo Komise za nutné, určí výboru pro předložení jeho
stanoviska lhůtu nejméně jednoho měsíce od jejího oznámení předsedovi. |
Si
le termino del aviso expira, le aviso debe esser annullate. |
Po uplynutí stanovené lhůty
mohou jednat i bez tohoto stanoviska. |
Le
aviso del Committee e un reporto de su deliberationes es transmittite al
Parlamento Europee, al Consilio e al Commission. |
Stanovisko výboru a zápis z
jeho jednání se postupují Evropskému parlamentu, Radě a Komisi. |
SECTION
3 |
ODDÍL 3 |
LE
BANCA EUROPEE DE INVESTIMENTOS |
EVROPSKÁ INVESTIČNÍ BANKA |
ARTICULO
III-393 |
Článek III-393 |
Le
Banca Europee de Investimentos ha personalitate juridic. |
Evropská investiční banka
má právní subjektivitu. |
Su
membros es le Statos membros. |
Jejími členy jsou členské
státy. |
Le
statuto del Banca Europee de Investimentos figura in un Protocollo. |
Statut Evropské investiční
banky se stanoví protokolem. |
Un
lege europee del Consilio pote modificar le statuto del Banca Europee de
Investimentos. |
Evropským zákonem Rady lze
změnit statut Evropské investiční banky. |
Le
Consilio decide per unanimitate, sia per requesta del Banca Europee de
Investimentos e post consultation del Parlamento Europee e del Commission,
sia per proposition del Commission e post consultation del Parlamento Europee
e del Banca Europee de Investimentos. |
Rada rozhoduje jednomyslně
buď na žádost Evropské investiční banky a po konzultaci s Evropským
parlamentem a Komisí, nebo na návrh Komise a po konzultaci s Evropským
parlamentem a Evropskou investiční bankou. |
ARTICULO
III-394 |
Článek III-394 |
2.
Tanto longe que le Consilio non ha decidite, le Commission pote modificar su
proposition in tote le phases del procedura que conduce al adoption de un
acto del Union. |
|
Le
Banca Europee de Investimentos ha pro mission de contribuer al
disveloppamento equilibrate e stabile del mercato interior in le interesse
del Union, recurrente al mercatos de capitales e a su proprie ressources. |
Úkolem Evropské investiční
banky je přispívat k vyváženému a nerušenému rozvoji vnitřního trhu v zájmu
Unie; využívá k tomu jak kapitálového trhu, tak vlastních zdrojů. |
Pro
iste fin, le Banca facilita, in particular per medio de concession de prestos
e de garantias e sin persequer fines lucrative, le financiamento, in tote le
sectores del economia, del projectos sequente: |
Za tím účelem zejména
neziskovým poskytováním půjček a záruk usnadňuje financování dále uvedených
projektů ve všech odvětvích hospodářství: |
a)
projectos pro le valorisation de regiones minus disveloppate; |
a) projektů na rozvoj méně
rozvinutých oblastí; |
b)
projectos destinate al modernisation o al reconversion de interprisas o al
creation de nove activitates necessari pro le establimento o le
functionamento del mercato interior, que, per le amplitude o per lor natura,
non pote esser integremente financiate per le diverse medios de financiamento
existente in cata un del Statos membros; |
b) projektů na modernizaci
nebo konverzi podniků anebo na vytvoření nových činností vyplývajících z
vytváření nebo fungování vnitřního trhu, které pro svůj rozsah nebo pro svou
povahu nemohou být plně kryty dostupnými finančními prostředky v jednotlivých
členských státech; |
c)
projectos de interesse commun pro plure Statos membros, que, per lor
amplitude o per lor natura, non pote esser integremente financiate per le
diverse medios de financiamento existente in cata un del Statos membros. |
c) projektů společného
zájmu více členských států, které pro svůj rozsah nebo povahu nemohou být
plně kryty dostupnými finančními prostředky v jednotlivých členských státech. |
In
le complimento de su mission, le Banca Europee de Investimentos facilita le
financiamento de programmas de investimento in combination con le
interventiones del fundos pro un scopo structural e del altere instrumentos
financiari del Union. |
Při plnění svých úkolů
usnadňuje Evropská investiční banka financování investičních programů s
využitím strukturálních fondů a dalších finančních nástrojů Unie. |
SECTION
4 |
ODDÍL 4 |
DISPOSITIONES
COMMUN AL INSTITUTIONES, ORGANOS E ORGANISMOS DEL UNION |
USTANOVENÍ SPOLEČNÁ
ORGÁNŮM, INSTITUCÍM A JINÝM SUBJEKTŮM UNIE |
ARTICULO
III-395 |
Článek III-395 |
1.
Quando, in virtute del Constitution, le Consilio decide per proposition del
Commission, illo solmente pote modificar iste proposition per unanimitate,
salvo in le casos mentionate in le articulos I-55 e I-56, III396(10 e 13),
III-404 e III-405(2). |
1. Rozhoduje-li Rada na
návrh Komise, může takový návrh změnit pouze jednomyslným rozhodnutím, s
výjimkou případů uvedených v článcích I-55, I-56, čl. III-396 odst. 10 a 13,
článku III-404 a čl. III-405 odst. 2. |
|
2. Dokud Rada nerozhodne,
může Komise kdykoli během postupu vedoucího k přijetí aktu Unie svůj návrh
změnit. |
ARTICULO
III-396 |
Článek III-396 |
1.
Quando, per virtute del Constitution, le leges o leges-quadro europee es
adoptate secundo le procedura legislative ordinari, le dispositiones sequente
es applicabile. |
1. Přijímají-li se podle
Ústavy evropské zákony nebo rámcové zákony řádným legislativním postupem,
použijí se následující ustanovení. |
2.
Le Commission presenta un proposition al Parlamento Europee e al Consilio. |
2. Komise předloží
Evropskému parlamentu a Radě návrh. |
Prime
lectura 3. Le Parlamento Europee prende decision de su position in prime
lectura e lo transmitte al Consilio. |
3. Evropský parlament
zaujme svůj postoj v prvním čtení a postoupí jej Radě. |
4.
Si le Consilio approba le position del Parlamento Europee, le acto concernite
es adoptate in le formulation correspondente al position del Parlamento
Europee. |
4. Schválí-li Rada postoj
Evropského parlamentu, je dotyčný akt přijat ve znění odpovídajícím postoji
Evropského parlamentu. |
5.
Si le Consilio non approba le position del Parlamento Europee, illo adopta su
position in prime lectura e lo transmitte al Parlamento Europee. |
5. Neschválí-li Rada postoj
Evropského parlamentu, přijme svůj postoj v prvním čtení a postoupí jej
Evropskému parlamentu. |
6.
Le Commission informa plenmente le Parlamento Europee del rationes que lo ha
ducite a adoptar su position in prime lectura. |
6. Rada podrobně informuje
Evropský parlament o důvodech, na základě kterých přijala postoj v prvním
čtení. |
Le
Commission informa plenmente le Parlamento Europee de su position. |
Komise podrobně informuje
Evropský parlament o svém postoji. |
Secunde
lectura 7. Si in un termino de tres menses post iste transmission le
Parlamento Europee: |
7. Jestliže ve lhůtě tří
měsíců od tohoto postoupení Evropský parlament |
a)
approba le position del Commission in prime lectura o non prende decision, le
acto in question es considerate como adoptate in le formulation
correspondente al position del Consilio. |
a) schválí postoj Rady v
prvním čtení nebo nepřijme žádné usnesení, pokládá se dotyčný akt za přijatý
ve znění odpovídajícím postoji Rady; |
b)
rejecta in prime lectura per majoritate del membros que lo compone, le
position del Consilio, le acto proponite es considerate como non adoptate. |
b) odmítne postoj Rady v
prvním čtení většinou hlasů všech svých členů, pokládá se navrhovaný akt za
nepřijatý; |
c)
propone, per majoritate del membros que lo compone, emendamentos al position
del Consilio in prime lectura, le texto assi modificate es transmittite al
Consilio e al Commission que exprime un aviso re iste emendamentos. |
c) navrhne většinou hlasů
všech svých členů změny postoje Rady v prvním čtení, postoupí se změněný text
Radě a Komisi, která k těmto změnám zaujme stanovisko. |
8.
Si, in un termino de tres menses post reception del emendamentos del
Parlamento Europee le Consilio, decidente per majoritate qualificate: |
8. Jestliže ve lhůtě tří
měsíců od obdržení změn Evropského parlamentu Rada kvalifikovanou většinou |
a)
approba tote le emendamentos, le acto concernite es considerate como
adoptate. |
a) schválí všechny tyto
změny, pokládá se dotyčný akt za přijatý; |
b)
non approba tote le emendamentos, le presidente del Consilio, de accordo con
le Presidente del Parlamento Europee, convoca le Committee de Conciliation in
un termino de sex septimanas. |
b) neschválí všechny změny,
svolá předseda Rady po dohodě s předsedou Evropského parlamentu ve lhůtě
šesti týdnů dohodovací výbor. |
9.
Le Consilio decide per unanimitate re le emendamentos que ha essite le
objecto de un aviso negative del Commission. |
9. O návrzích změn, k nimž
Komise zaujala odmítavé stanovisko, Rada rozhoduje jednomyslně. |
Conciliation |
|
10.
Le Committee de Conciliation, que es componite del membros del Consilio o de
lor representantes e de un numero equal de membros que representa le
Parlamento Europee, ha pro mission de arrivar a un accordo re un projecto
commun per le majoritate del membros del Consilio o de lor representantes e
per le majoritate del membros representante le Parlamento Europee in un
termino de sex septimanas a partir de su convocation, super le base del
positiones del Parlamento Europee e del Consilio in secunde lectura. |
10. Dohodovací výbor, který
se skládá z členů Rady nebo z jejich zástupců a ze stejného počtu členů
zastupujících Evropský parlament, má za úkol dosáhnout přijetí dohody o
společném návrhu kvalifikovanou většinou členů Rady nebo jejich zástupců a
většinou členů zastupujících Evropský parlament ve lhůtě šesti týdnů od svého
svolání, a to na základě postojů Evropského parlamentu a Rady ve druhém
čtení. |
11.
Le Commission participa in le labores del Committee de Conciliation e prende
tote le initiativas necessari in vista de promover un approximation del
positiones del Parlamento Europee e del Consilio. |
11. Komise se účastní
jednání dohodovacího výboru a vyvíjí veškerou činnost potřebnou ke sblížení
postojů Evropského parlamentu a Rady. |
12.
Si, in un termino de sex septimanas post su convocation, le Committee de
Conciliation non approba un projecto commun, le acto proponite es considerate
como nonadoptate. |
12. Neschválí-li dohodovací
výbor ve lhůtě šesti týdnů od svého svolání společný návrh, pokládá se
navrhovaný akt za nepřijatý. |
Tertie
lectura 13. Si, in iste termino, le Committee de Conciliation approba un
projecto commun, le Parlamento Europee e le Consilio dispone cata uno de un
termino de sex septimanas a partir de iste approbation pro adoptar le acto
concernite conformemente con iste projecto, le Parlamento Europee decidente
per le majoritate del votos exprimite e le Consilio per majoritate
qualificate. |
13. Schválí-li dohodovací
výbor v této lhůtě společný návrh, mají Evropský parlament, který se usnáší
nadpoloviční většinou odevzdaných hlasů, a Rada, která rozhoduje
kvalifikovanou většinou, ode dne tohoto schválení šest týdnů na to, aby
přijaly navrhovaný akt v souladu se společným návrhem. |
Si
non, le acto proponite es considerate como nonadoptate. |
Pokud tak neučiní, pokládá
se navrhovaný akt za nepřijatý. |
14.
Le terminos de tres menses e de sex septimanas mentionate in le presente
articulo es prorogate respectivemente de un mense e de duo septimanas al
maximo per initiativa del Parlamento Europee o del Consilio. |
14. Lhůty tří měsíců a
šesti týdnů uvedené v tomto článku se prodlužují z podnětu Evropského
parlamentu nebo Rady, první nejvýše o jeden měsíc a druhá nejvýše o dva
týdny. |
Dispositiones
particular 15. Quando in le casos mentionate in le Constitution, un lege o
lege-quadro europee es submittite al procedura legislative ordinari per
initiativa de un gruppo de Statos membros, per recommendation del Banca
Central Europee o per requesta del Tribunal de Justitia, le paragrapho 2, le
paragrapho 6, secunde phrase, e le paragrapho 9 non es applicabile. |
15. Je-li evropský zákon
nebo rámcový zákon v případech uvedených v Ústavě podán k řádnému
legislativnímu postupu z podnětu skupiny členských států, na doporučení
Evropské centrální banky nebo na žádost Soudního dvora, nepoužije se odstavec
2, druhá věta odstavce 6 a odstavec 9. |
In
iste casos, le Parlamento Europee e le Consilio transmitte al Commission le
projecto de acto assi como lor positiones in prime e secunde lecturas. |
V takovém případě Evropský
parlament a Rada předají Komisi návrh aktu i se svými postoji v prvním a
druhém čtení. |
Le
Parlamento Europee o le Consilio pote peter le aviso del Commission in le
curso de tote le procedura e le Commission pote equalmente exprimer iste
aviso per su proprie initiativa. |
Evropský parlament nebo
Rada mohou kdykoli během celého postupu požádat Komisi o stanovisko, které
může Komise rovněž vydat z vlastního podnětu. |
Illo
pote equalmente, si illo lo considera necessari, participar in le Committee
de Conciliation conformemente con le paragrapho 11. |
Pokud to pokládá za
nezbytné, může se rovněž podílet na činnosti dohodovacího výboru podle
odstavce 11. |
ARTICULO
III-397 |
Článek III-397 |
Le
Parlamento Europee, le Consilio e le Commission procede a consultationes
reciproc e organisa de accordo commun le modalitates de lor cooperation. |
Evropský parlament, Rada a
Komise se navzájem konzultují a vzájemnou dohodou upravují způsoby své
spolupráce. |
A
tal scopo, con respecto al Constitution, illos pote concluder accordos
interinstitutional que pote haber un character obligatori. |
Za tímto účelem mohou v
souladu s Ústavou uzavírat interinstitucionální dohody, které mohou mít
závaznou povahu. |
ARTICULO
III-398 |
Článek III-398 |
1.
In le complimento de lor functiones, le institutiones, organos e organismos
del Union se appoia super un administration europee aperte, efficace e
independente. |
1. Při plnění svých úkolů
se orgány, instituce a jiné subjekty Unie opírají o otevřenou, efektivní a
nezávislou evropskou správu. |
2.
Con respecto al Statuto e al regime adoptate super le base del articulo
III-427, le lege europee fixa le dispositiones pro isto. |
2. V souladu se služebním
řádem a pracovním řádem přijatými na základě článku III-427 stanoví evropský
zákon za tímto účelem ustanovení. |
ARTICULO
III-399 |
Článek III-399 |
1.
1. Le institutiones, organos e organismos del Union garanti le transparentia
de lor labores e defini in lor regulamentos interne, in application del
articulo I-50, le dispositiones relative al accesso del publico al
documentos. |
1. Orgány, instituce a jiné
subjekty Unie zajišťují transparentnost své činnosti a podle článku I-50
stanoví ve svých jednacích řádech zvláštní ustanovení o přístupu veřejnosti
ke svým dokumentům. |
Le
Tribunal de Justitia del Union Europee, le Banca Central Europee e le Banca
Europee de Investimentos solo es submittite al articulo I-50(3), e al
presente articulo quando illos exerce functiones administrative. |
Soudní dvůr Evropské unie,
Evropská centrální banka a Evropská investiční banka podléhají čl. I-50 odst.
3 a tohoto článku, pouze pokud vykonávají své správní funkce. |
2.
Le Parlamento Europee e le Consilio provide al publico le documentos relative
al procedura legislative in le conditiones mentionate in le articulo I-50(4)
del lege europee. |
2. Evropský parlament a
Rada zajistí zveřejnění dokumentů týkajících se legislativního postupu za
podmínek stanovených evropským zákonem podle čl. I-50 odst. 3. |
ARTICULO
III-400 |
Článek III-400 |
1.
Le Consilio adopta regulamentos e decisiones europee que fixa: |
1. Rada přijme evropská
nařízení a rozhodnutí, která stanoví |
a)
salarios, emolumentos e pensiones del Presidente del Consilio Europee, del
Presidente del Commission, del Ministro de Affaires Exterior del Union, del
membros del Commission, del presidentes, del membros e del secretarios del
Tribunal de Justitia del Union Europee e del Secretario General del Consilio; |
a) platy, náhrady a důchody
předsedy Evropské rady, předsedy Komise, ministra zahraničních věcí Unie,
členů Komise, předsedů, členů a tajemníků Soudního dvora Evropské unie a
generálního tajemníka Rady. |
b)
le conditiones de empleo, in particular le salarios, emolumentos e pensiones
del Presidente e del membros del Tribunal de Contos. |
b) pracovní podmínky a
zejména platy, náhrady a důchody předsedy a členů Účetního dvora. |
c)
tote le emolumentos de character remunerative del personas mentionate in le
litteras a) e b). |
c) veškeré náhrady
poskytované místo odměny osobám uvedeným v písmenech a) a b). |
2.
Le Consilio adopta regulamentos e decisiones europee que fixa le emolumentos
del membros del Committee Economic e Social. |
2. Rada přijme evropská
nařízení a rozhodnutí, která stanoví náhrady členů Hospodářského a sociálního
výboru. |
ARTICULO
III-401 |
Článek III-401 |
Le
actos del Consilio, del Commission o del Banca Central Europee, que impone un
obligation pecuniari a personas distincte del Statos membros, es titulos
executive. |
Akty Rady, Komise nebo
Evropské centrální banky, které ukládají peněžitý závazek jiným osobám než
členským státům, jsou podkladem pro výkon rozhodnutí. |
Le
execution fortiate es regite per le regulas del procedura civil in vigor in
le Stato membro in cuje territorio illo es effectuate. |
Výkon rozhodnutí se řídí
pravidly občanského procesního práva toho státu, na jehož území se provádí. |
Le
ordine de execution es apponite, sin altere controlo que le controlo del
verification del authenticitate del titulo, per le autoritate national que le
governamento de cata un del Statos membros designa a tal fin, informante le
Commission e le Tribunal de Justitia del Union Europee. |
Doložku vykonatelnosti
připojí po přezkoumání rozhodnutí, omezeném jen na ověření pravosti,
vnitrostátní orgán, který k tomu určí vláda každého členského státu; jeho
určení dá na vědomí Komisi a Soudnímu dvoru Evropské unie. |
Post
le complimento de iste formalitates, per petition del interessato, iste pote
continuar le execution fortiate conformemente con le legislation national,
recurrente directemente al autoritate competente. |
Jsou-li na žádost oprávněné
strany splněny tyto formální náležitosti, může tato strana v souladu s
vnitrostátním právem požádat o výkon rozhodnutí přímo příslušný orgán. |
Le
execution fortiate solo pote esser suspendite in virtute de un decision del
Tribunal de Justitia del Union Europee. |
Výkon rozhodnutí může být
zastaven pouze na základě rozhodnutí Soudního dvora Evropské unie. |
Nonobstante,
le controlo del regularitate del dispositiones de execution pertine al
competentia del organos jurisdictional national. |
Kontrola řádného provádění
výkonu rozhodnutí však spadá do pravomoci vnitrostátních soudních orgánů. |
Capitulo
II |
KAPITOLA II |
DISPOSITIONES
FINANCIARI |
FINANČNÍ USTANOVENÍ |
SECTION
1 |
ODDÍL 1 |
QUADRO
FINANCIARI PLURIANNUAL |
VÍCELETÝ FINANČNÍ RÁMEC |
ARTICULO
III-402 |
Článek III-402 |
1.
Le quadro financiari pluriannual es establite pro un periodo de al minus
cinque annos conformemente con le articulo I-55. |
1. Víceletý finanční rámec
se v souladu s článkem I-55 stanoví nejméně na dobu pěti let. |
2.
Le quadro financiari fixa le amontas del limites annual del creditos pro
ingagiamentos per categoria de dispensas e del limite annual del creditos pro
pagamentos. |
2. Finanční rámec stanoví
výši ročních horních hranic položek závazků podle kategorie výdajů a ročních
horních hranic položek plateb. |
Le
categorias de dispensas, de un numero limitate, corresponde al grande
sectores de activitate del Union. |
Kategorie výdajů, kterých
je omezený počet, odpovídají hlavním oblastem činnosti Unie. |
3.
Le quadro financiari establi qualcunque altere disposition utile pro le bon
disveloppamento del procedura budgetari annual. |
3. Finanční rámec stanoví
jakákoli další ustanovení, která jsou účelná pro hladký průběh ročního
rozpočtového procesu. |
4.
Quando le lege europee del Consilio fixante un nove quadro financiari non ha
essite adoptate al termino del quadro financiari precedente, le limites e
altere dispositiones correspondente a iste ultime anno es prorogate usque a
su adoption. |
4. Nebyl-li do uplynutí
předcházejícího finančního rámce přijat evropský zákon Rady, který stanoví
nový finanční rámec, prodlouží se platnost horní hranice a další ustanovení
odpovídající poslednímu roku předcházejícího rámce až do přijetí tohoto
zákona. |
5.
Durante tote le duration del procedura conducente al adoption del quadro
financiari, le Parlamento Europee, le Consilio e le Commission adopta
qualcunque mesura necessari pro facilitar le resultato final del procedura. |
5. Evropský parlament, Rada
a Komise činí během celého procesu vedoucího k přijetí finančního rámce
všechna nezbytná opatření k usnadnění úspěšného dokončení tohoto procesu. |
SECTION
2 |
ODDÍL 2 |
BUDGET
ANNUAL DEL UNION |
ROČNÍ ROZPOČET UNIE |
ARTICULO
III-403 |
Článek III-403 |
Le
exercitio budgetari comencia le 1 de januario e fini le 31 de decembre. |
Rozpočtový rok začíná 1.
ledna a končí 31. prosince. |
ARTICULO
III-404 |
Článek III-404 |
Le
lege europee establi le budget annual del Union conformemente con le
dispositiones sequente. |
Evropský zákon stanoví
roční rozpočet Unie v souladu s těmito ustanoveními: |
1.
Cata institution elabora, ante le 1 de julio, un stato de previsiones de su
dispensas pro le sequente exercitio budgetari annual. |
1. Každý orgán sestaví před
1. červencem předběžný odhad svých výdajů na příští rozpočtový rok. |
Le
Commission reuni iste statos in un projecto de budget que pote continer
previsiones divergente. |
Komise shrne tyto odhady do
návrhu rozpočtu, jež může obsahovat odlišné odhady. |
Iste
projecto comprende un prevision del receptas e un prevision del dispensas. |
Návrh rozpočtu zahrnuje
odhad příjmů a odhad výdajů. |
2.
Le Commission presenta un proposition que contine le projecto de budget al
Parlamento Europee e al Consilio non plus tarde que le 1 de septembre del
anno que precede iste del execution del budget. |
2. Komise předloží návrh
obsahující předlohu rozpočtu Evropskému parlamentu a Radě nejpozději do 1.
září roku předcházejícího roku, ve kterém má být rozpočet plněn. |
Le
Commission pote modificar le projecto de budget in le curso del procedura
usque al convocation del Committee de Conciliation mentionate in le
paragrapho 5. |
Komise může předlohu
rozpočtu v průběhu procesu měnit, a to až do svolání dohodovacího výboru
podle odstavce 5. |
3.
Le Consilio adopta su position re le projecto de budget e lo transmitte al
Parlamento Europee non plus tarde que le 1 de octobre del anno que precede le
anno del execution del budget. |
3. Rada přijme svůj postoj
k předloze rozpočtu a postoupí ji Evropskému parlamentu nejpozději do 1.
října roku předcházejícího roku, ve kterém má být rozpočet plněn. |
Illo
informa plenmente le Parlamento Europee del rationes que lo ha conducite a
adoptar su position. |
Podrobně informuje Evropský
parlament o důvodech, na základě kterých postoj přijala. |
4.
Si, in un termino de quaranta duo dies post iste transmission, le Parlamento
Europee: |
4. Jestliže ve lhůtě
čtyřiceti dvou dnů od tohoto postoupení Evropský parlament |
a)
approba le position del Consilio, le lege europee establiente le budget es
adoptate; |
a) schválí postoj Rady, je
evropský zákon o rozpočtu přijat; |
b)
non ha decidite, le lege europee establiente le budget es considerate como
adoptate; |
b) nepřijme žádné usnesení,
pokládá se evropský zákon o rozpočtu za přijatý; |
c)
adopta, per le majoritate del membros qui lo compone, emendamentos, le
projecto assi emendate es transmittite al Consilio e al Commission. |
c) přijme změny většinou
hlasů všech svých členů, postoupí se změněná předloha Radě a Komisi. |
Le
Presidente del Parlamento Europee, de accordo con le Presidente del Consilio,
convoca sin demora le Committee de Conciliation. |
Předseda Evropského
parlamentu po dohodě s předsedou Rady neprodleně svolá dohodovací výbor. |
Totevia,
le Committee non se reuni si, in un termino de dece dies post iste
transmission, le Consilio informa le Parlamento Europee que illo approba tote
su emendamentos. |
Pokud však do deseti dnů od
tohoto postoupení Rada Evropskému parlamentu sdělí, že schvaluje všechny
změny, dohodovací výbor se nesejde. |
5.
Le Committee de Conciliation, que es componite del membros del Consilio o de
lor representantes e de un numero de membros representante le Parlamento
Europee, ha pro mission de arrivar, super le base del positiones del
Parlamento Europee, a un accordo re un projecto commun per majoritate
qualificate del membros del Consilio o de lor representantes e per le
majoritate del membros representante le Parlamento Europee, in un termino de
vinti un dies a partir de su convocation. |
5. Dohodovací výbor, který
se skládá z členů Rady nebo z jejich zástupců a ze stejného počtu členů
zastupujících Evropský parlament, má za úkol dosáhnout přijetí dohody o
společné předloze kvalifikovanou většinou členů Rady nebo jejich zástupců a
většinou členů zastupujících Evropský parlament ve lhůtě dvaceti jednoho dne
od svého svolání, a to na základě postojů Evropského parlamentu a Rady. |
Le
Commission participa in le labores del Committee de Conciliation e prende
tote le initiativas necessari in vista de promover un approximation del
positiones del Parlamento e del Consilio. |
Komise se účastní jednání
dohodovacího výboru a vyvíjí veškerou činnost potřebnou ke sblížení postojů
Evropského parlamentu a Rady. |
6.
Si, in le termino de vinti un dies mentionate in le paragrapho 5, le
Committee de Conciliation arriva a un accordo re un projecto commun, le
Parlamento Europee e le Consilio dispone cata un de un termino de dece-quatro
dies a partir del data de iste accordo pro approbar le projecto commun. |
6. Dohodne-li se dohodovací
výbor ve lhůtě dvaceti jednoho dne podle odstavce 5 na společné předloze,
mají Evropský parlament a Rada ode dne této dohody čtrnáct dní na to, aby
společnou předlohu schválily. |
7.
Si, in le termino de dece-quatro dies mentionate in le paragrapho 6: |
7. Jestliže ve lhůtě
čtrnácti dnů podle odstavce 6 |
a)
le Parlamento Europee e le Consilio approba conjunctemente le projecto commun
o non arriva a prender un decision, o si un de iste institutiones approba le
projecto commun, ma le altere non arriva a prender un decision, le lege
europee establiente le budget es considerate como definitivemente adoptate in
conformitate con le projecto commun, o |
a) Evropský parlament i
Rada schválí společnou předlohu nebo nepřijmou žádné rozhodnutí, nebo
jestliže jeden z těchto orgánů společnou předlohu schválí, zatímco druhý
nepřijme žádné rozhodnutí, pokládá se evropský zákon o rozpočtu za přijatý s
konečnou platností v souladu se společnou předlohou; nebo |
b)
le Parlamento Europee, decidente per le majoritate del membros que lo
compone, e le Consilio rejecta conjunctemente le projecto commun, o si un de
iste institutiones rejecta le projecto commun, ma le altere non arriva a
prender un decision, un nove projecto de budget es presentate per le
Commission, o |
b) Evropský parlament,
který se usnáší většinou hlasů všech svých členů, i Rada společnou předlohu
zamítnou, nebo pokud jeden z těchto orgánů společnou předlohu zamítne,
zatímco druhý nepřijme žádné rozhodnutí, Komise předloží novou předlohu
rozpočtu; nebo |
c)
le Parlamento Europee, decidente per le majoritate del membros que lo
compone, rejecta le projecto commun, ma le Consilio lo approba, un nove
projecto de budget es presentate per le Commission, o |
c) Evropský parlament,
který se usnáší většinou hlasů všech svých členů, zamítne společnou předlohu,
zatímco Rada ji schválí, Komise předloží novou předlohu rozpočtu; nebo |
d)
le Parlamento Europee approba le projecto commun, ma le Consilio lo rejecta,
le Parlamento Europee pote decider, in un termino de dece-quatro dies a
partir del data del rejecto per le Consilio, decidente per le majoritate del
membros que lo compone e del tres quintos de votos exprimite, de confirmar le
totalitate o un parte del emendamentos mentionate in le littera c) del
paragrapho 4. |
d) Evropský parlament
schválí společnou předlohu, zatímco Rada ji zamítne, Evropský parlament,
který se usnáší většinou hlasů všech svých členů a třípětinovou většinou
odevzdaných hlasů, může ve lhůtě čtrnácti dnů ode dne zamítnutí Radou
rozhodnout o potvrzení všech nebo některých změn uvedených v odst. 4 písm.
c). |
Si
un del emendamentos del Parlamento Europee non es confirmate, le position
adoptate in le Committee de Conciliation concernente le linea budgetari que
es le objecto de iste emendamento es mantenite. |
Není-li některá změna
Evropského parlamentu potvrzena, zachová se postoj dohodnutý dohodovacím
výborem k rozpočtové linii, která je předmětem změny. |
Le
lege europee establiente le budget es considerate como definitivemente
adoptate super iste base. |
Evropský zákon o rozpočtu
se pokládá za přijatý s konečnou platností na tomto základě. |
8.
Si, in le termino de vinti un dies mentionate in le paragrapho 5, le
Committee de Conciliation non arriva a un accordo re un projecto commun, un
nove projecto de budget es presentate per le Commission. |
8. Nedohodne-li se
dohodovací výbor ve lhůtě dvaceti jednoho dne podle odstavce 5 na společné
předloze, Komise předloží novou předlohu rozpočtu. |
9.
Quando le procedura mentionate in le presente articulo es concludite, le
Presidente del Parlamento Europee constata que le lege europee establiente le
budget es definitivemente adoptate. |
9. Po ukončení postupu
uvedeného v tomto článku prohlásí předseda Evropského parlamentu, že evropský
zákon o rozpočtu je přijat s konečnou platností. |
10.
Cata institution exerce le poteres que lo es attribuite per le presente
articulo in le respecto del Constitution e del actos adoptate in virtute de
iste, in particular in materia de ressources proprie del Union e de
equilibrio del receptas e dispensas. |
10. Každý orgány vykonává
pravomoci svěřené mu podle tohoto článku při dodržování Ústavy a aktů
přijatých na jejím základě, zejména pokud jde o vlastní zdroje Unie a o
rovnováhu příjmů a výdajů. |
ARTICULO
III-405 |
Článek III-405 |
1.
Si, al initio de un exercitio budgetari annual, le lege europee establiente
le budget non ha essite definitivemente adoptate, le dispensas pote esser
effectuate mensualmente, in conformitate con le lege europee secundo le
capitulos mentionate in le articulo III-412, intra le limite del dece-secunde
parte del creditos inscripte in le capitulo concernite del budget del anno
financiari precedente, sin poter exceder le dece-secunde parte del creditos
mentionate in le mesme capitulo del projecto de budget. |
1. Pokud na začátku
rozpočtového roku nebyl schválen evropský zákon o rozpočtu s konečnou
platností, mohou být výdaje prováděny měsíčně podle kapitol v souladu s
evropským zákonem podle článku III-412, a to až do výše jedné dvanáctiny
položek zapsaných v dotyčné kapitole rozpočtu předešlého rozpočtového roku,
přičemž tato částka nesmí překročit jednu dvanáctinu položek předpokládaných
ve stejné kapitole předlohy rozpočtu. |
2.
Le Consilio, per proposition del Commission e in le respecto del altere
conditiones mentionate in le paragrapho 1, pote adoptar un decision europee
autorisante dispensas que excede le dece-secunde parte, conformemente con le
lege europee mentionate in le articulo III-412. |
2. Rada může na návrh
Komise a za předpokladu dodržení ostatních podmínek uvedených v odstavci 1
přijmout evropské rozhodnutí opravňující k tomu, aby výdaje překročily jednu
dvanáctinu, v souladu s evropským zákonem podle článku III-412. |
Illo
lo transmitte immediatemente al Parlamento Europee. |
Rada toto rozhodnutí
neprodleně postoupí Evropskému parlamentu. |
Iste
decision europee previde le mesuras necessari in materia de ressources pro le
application del presente articulo in le respecto del leges europee mentionate
in le articulo I-54(3 e 4). |
Uvedené evropské rozhodnutí
stanoví nezbytná opatření týkající se zdrojů k použití tohoto článku, v
souladu s evropskými zákony uvedenými v čl. I-55 odst. 3 a 4. |
Iste
decision entra in vigor trenta dies post su adoption si, in iste termino, le
Parlamento Europee, decidente per le majoritate del membros que lo compone,
non decide de reducer iste dispensas. |
Vstoupí v platnost třicet
dnů po svém přijetí, pokud se v této lhůtě Evropský parlament, který se
usnáší většinou hlasů všech svých členů, nerozhodl tyto výdaje snížit. |
ARTICULO
III-406 |
Článek III-406 |
In
le conditiones determinate per le lege europee mentionate in le articulo
III-412, le creditos que non concerne dispensas de personal e que non es
utilisate al fin del exercitio budgetari, pote esser transferite, ma solo al
anno sequente. |
Za podmínek stanovených
evropským zákonem podle článku III-412 je možné převést položky nevyčerpané
do konce rozpočtového roku, s výjimkou položek určených na výdaje na
zaměstnance, výlučně do rozpočtu bezprostředně následujícího rozpočtového
roku. |
Le
creditos es specificate sub differente capitulos que gruppa le dispensas
secundo lor natura o lor destination, e subdividite, conformemente con le
lege europee mentionate in le articulo III-412. |
Položky jsou rozděleny do
kapitol zahrnujících výdaje podle jejich druhu nebo určení a dále rozčleněny
podle potřeby v souladu s evropským zákonem podle článku III-412. |
Le
dispensas: |
Výdaje — |
del
Parlamento Europee, |
Evropského parlamentu, |
del
Consilio Europee e del Consilio, |
— Evropské rady a Rady, |
del
Commission, e |
— Komise a |
del
Tribunal de Justitia del Union Europee |
— Soudního dvora Evropské
unie |
figura
in sectiones differente del budget, sin prejudicio de un regime special pro
certe dispensas commun. |
tvoří samostatné oddíly
rozpočtu, aniž je dotčen zvláštní režim stanovený pro některé společné
výdaje. |
SECTION
3 |
ODDÍL 3 |
EXECUTION
DEL BUDGET E APPROBATION DEL GESTION |
PLNĚNÍ ROZPOČTU A
ABSOLUTORIUM |
ARTICULO
III-407 |
Článek III-407 |
Le
Commission executa le budget in cooperation con le Statos membros, in
conformitate con le lege europee mentionate in le articulo III-412, sub su
proprie responsabilitate e intra le limites del creditos autorisate,
conformemente con le principio del bon gestion financiari. |
Komise plní rozpočet ve
spolupráci s členskými státy, v souladu s evropským zákonem podle článku
III-412, na vlastní odpovědnost a v mezích přidělených prostředků, v souladu
se zásadou řádného finančního řízení. |
Le
Statos membros coopera con le Commission pro garantir que le creditos es
utilisate conformemente con iste mesme principio. |
Členské státy spolupracují
s Komisí, aby zajistily využití prostředků v souladu s touto zásadou. |
Le
lege europee mentionate in le articulo III-412 establi le obligationes de
controlo e de expertise contabile del Statos membros in le execution del
budget assi como le responsabilitates que resulta de illo. |
Evropský zákon podle článku
III-412 stanoví pro členské státy povinnost kontroly a auditu při plnění
rozpočtu, jakož i vyplývající odpovědnosti. |
Iste
lege establi le responsabilitates e le modalitates particular secundo le
quales cata institution participa in le execution de su proprie dispensas. |
Stanoví odpovědnosti a
podrobná pravidla, podle kterých se každý orgán podílí na provádění svých
výdajů. |
Al
interior del budget, le Commission pote, intra le limites e conditiones
mentionate in le articulo III-412 del lege europee, transferer creditos inter
capitulos o inter subdivisiones. |
V rámci rozpočtu může
Komise v mezích a za podmínek stanovených evropským zákonem podle článku
III-412 převádět prostředky z jedné kapitoly do druhé nebo z jedné jednotky
nižšího členění do druhé. |
ARTICULO
III-408 |
Článek III-408 |
Le
Commission presenta cata anno al Parlamento Europee e al Consilio le contos
del anno financiari passate relative al operationes del budget. |
Komise předkládá každoročně
Evropskému parlamentu a Radě závěrečný účet operací prováděných v rámci
rozpočtu za uplynulý rozpočtový rok. |
In
plus, illo los communica un balancio financiari del activo e passivo del
Union. |
Dále jim předává finanční
rozvahu aktiv a pasiv Unie. |
Le
Commission presenta equalmente al Parlamento Europee e al Consilio un reporto
de evalutation del financias del Union fundate super le resultatos obtenite
in particular in relation con le indicationes date per le Parlamento Europee
e le Consilio in virtute del articulo III-409. |
Komise rovněž předkládá
Evropskému parlamentu a Radě hodnotící zprávu o financích Unie založenou na
dosažených výsledcích, zejména ve vztahu k zadání, které Evropský parlament a
Rada uvedly na základě článku III-409. |
ARTICULO
III-409 |
Článek III-409 |
1.
Le Parlamento Europee, a recommendation del Consilio, approba le gestion del
Commission in le execution del budget. |
1. Evropský parlament na
doporučení Rady uděluje Komisi absolutorium za plnění rozpočtu. |
Pro
iste effecto, illo examina, post le Consilio, le contos, le balancio
financiari e le reporto de evalutation mentionate in le articulo III-408, le
reporto annual del Tribunal de Contos, juncto con le responsas del
institutiones controlate al observationes del Tribunal de Contos, le
declaration de fidibilitate mentionate in le secunde parte del paragrapho 1
del articulo III-384, assi como le reportos special pertinente del Tribunal
de Contos. |
Za tím účelem Rada a poté
Evropský parlament přezkoumají závěrečný účet, finanční rozvahu a hodnotící
zprávu podle článku III-408, výroční zprávu Účetního dvora, k níž jsou
připojeny odpovědi kontrolovaných orgánů na jeho zjištění, prohlášení uvedené
v čl. III-384 odst. 1 druhém pododstavci, jakož i příslušné zvláštní zprávy
Účetního dvora. |
2.
Ante de approbar le gestion del Commission, o pro qualcunque altere fin que
se trova in le quadro del exercitio del attributiones de iste in materia de
execution del budget, le Parlamento Europee pote peter audir le Commission
relative al execution del dispensas o le functionamento del systemas de
controlo financiari. |
2. Před udělením
absolutoria Komisi nebo z jiného důvodu v souvislosti s výkonem svých
rozpočtových pravomocí si může Evropský parlament vyžádat vystoupení Komise
týkající se provádění výdajů nebo fungování systémů finanční kontroly. |
Le
Commission submitte al Parlamento Europee, per le requesta de iste ultime,
tote le information necessari. |
Komise podá Evropskému
parlamentu na jeho žádost všechny nezbytné informace. |
3.
Le Commission face tote lo que es necessari pro sequer le observationes que
accompania le decisiones de approbation del gestion e le altere observationes
del Parlamento Europee concernente le execution del dispensas, assi como le
commentarios que accompania le recommendationes de approbation del gestion
adoptate per le Consilio. |
3. Komise učiní všechna
vhodná opatření, aby vyhověla připomínkám připojeným k rozhodnutí o udělení
absolutoria a dalším připomínkám Evropského parlamentu, týkajícím se
provádění výdajů, jakož i poznámkám provázejícím doporučení k udělení
absolutoria, přijaté Radou. |
4.
Per requesta del Parlamento Europee o del Consilio, le Commission informa re
le mesuras adoptate in le luce de iste observationes e commentarios, e in
particular re le instructiones date al servicios cargate del execution del
budget. |
4. Na žádost Evropského
parlamentu nebo Rady podá Komise zprávu o opatřeních učiněných s ohledem na
tyto připomínky a poznámky, a zejména o pokynech daných útvarům, které
odpovídají za plnění rozpočtu. |
Iste
reportos es equalmente transmittite al Tribunal de Contos. |
Tyto zprávy se předávají
rovněž Účetnímu dvoru. |
SECTION
4 |
ODDÍL 4 |
DISPOSITIONES
COMMUN |
SPOLEČNÁ USTANOVENÍ |
ARTICULO
III-410 |
Článek III-410 |
Le
quadro financiari pluriannual e le budget annual es establite in euros. |
Víceletý finanční rámec a
roční rozpočet se sestavují v eurech. |
ARTICULO
III-411 |
Článek III-411 |
Le
Commission pote, sub reserva de informar re isto le autoritates competente
del Statos membros concernite, transferer in le moneta de un del Statos
membros, le activos que illo possede in le moneta de un altere Stato membro,
in le mesura necessari pro le utilisation de iste activos al fines mentionate
in le Constitution. |
Komise může za podmínky, že
to oznámí příslušným orgánům dotyčných členských států, převádět pohledávky v
měně jednoho členského státu do měny jiného členského státu, pokud je to
nezbytné k tomu, aby jich mohlo být použito k cílům stanoveným Ústavou. |
Le
Commission evita, in le mesura de lo possibile, effectuar tal transferentias,
si illo possede activos disponibile o realisabile in le monetas que illo
besonia. |
Komise se podle možností
zdrží provádění takových převodů, má-li volné nebo uvolnitelné pohledávky v
měně, kterou potřebuje. |
Le
Commission communica con cata un del Statos membros concernite per le
intermediation del autoritate que illo designa. |
Komise jedná s každým
dotčeným členským státem prostřednictvím orgánu, který tento stát určí. |
In
le execution del operationes financiari le Commission recurre al banca de
emission del Stato membro concernite o a un altere institution financiari
autorisate per iste. |
Při provádění finančních
operací se obrací na emisní banku příslušného členského státu nebo na jiné
finanční instituce, které tento stát schválil. |
ARTICULO
III-412 |
Článek III-412 |
1.
Le lege europee establi: |
1. Evropský zákon stanoví |
a)
le regulas financiari que fixa in particular le modalitates relative al
establimento e execution del budget, e al rendition e verification del
contos; |
a) finanční pravidla
určující zejména podrobnosti týkající se sestavování a plnění rozpočtu a
předkládání a auditu účetnictví; |
b)
le regulas que organisa le controlo del responsabilitate del agentes
financiari, in particular del ordinatores e del contabiles. |
b) pravidla pro kontrolu
odpovědnosti účastníků finančních operací, a zejména schvalujících osob a
účetních. |
Le
lege europee es adoptate post consultation del Tribunal del contos. |
Evropský zákon se přijme po
konzultaci s Účetním dvorem. |
2.
Le Consilio adopta, per proposition del Commission, un regulamento europee
que fixa le modalitates e le procedura secundo le quales le receptas
budgetari mentionate in le regime del ressources proprie del Union es mittite
al disposition del Commission, assi como le mesuras a applicar pro facer
fronte al eventual necessitates del Tribunal de Contos. |
2. Rada přijme na návrh
Komise evropské nařízení, které stanoví podrobnosti a postup, kterými se
rozpočtové příjmy v rámci v systému vlastních zdrojů Unie dávají k dispozici
Komisi, jakož i opatření, která se v případě potřeby použijí ke krytí
hotovostních nároků. |
Le
Consilio decide post consultation del Parlamento Europee e del Tribunal del
Contos. |
Rada rozhoduje po
konzultaci s Evropským parlamentem a Účetním dvorem. |
3.
Le Consilio decide per unanimitate usque al 31 de decembre 2006 in tote le
casos mentionate in le presente articulo. |
3. Ve všech případech podle
tohoto článku rozhoduje do 31. prosince 2006 Rada jednomyslně. |
ARTICULO
III-413 |
Článek III-413 |
Le
Parlamento Europee, le Consilio e le Commission velia le disponibilitate del
medios financiari que permitte al Union complir su obligationes juridic verso
tertie partes. |
Evropský parlament, Rada a
Komise zajistí, aby Unie měla k dispozici finanční prostředky, které jí
umožní plnit právní závazky vůči třetím stranám. |
ARTICULO
III-414 |
Článek III-414 |
Per
initiativa del Commission, incontros regular del Presidentes del Parlamento,
del Consilio e del Commission es convocate, in le quadro del proceduras
budgetari mentionate in le presente capitulo. |
V rámci rozpočtového
procesu podle této kapitoly jsou z podnětu Komise svolávána pravidelná
setkání předsedů Evropského parlamentu, Rady a Komise. |
Le
Presidentes adopta tote le mesuras necessari pro promover le concertation e
le approximation del positiones del institutiones que illes preside, a fin de
facilitar le execution del presente capitulo. |
Předsedové učiní všechna
nezbytná opatření k tomu, aby podpořili vzájemnou dohodu a sbližování postojů
jednotlivých orgánů, kterým předsedají, aby tak usnadnili provádění této
kapitoly. |
SECTION
5 |
ODDÍL 5 |
LUCTA
CONTRA LE FRAUDE |
BOJ PROTI PODVODŮM |
ARTICULO
III-415 |
Článek III-415 |
1.
Le Union e le Statos membros combatte le fraude e tote altere activitate
illegal que lede le interesses financiari del Union per medio de mesuras
prendite conformemente con le presente articulo. |
1. Unie a členské státy
bojují proti podvodům a jiným protiprávním jednáním poškozujícím nebo
ohrožujícím finanční zájmy Unie opatřeními přijatými podle tohoto článku. |
Iste
mesuras es dissuasive e offere un protection efficace in le Statos membros e
in le institutiones, organos e organismos del Union. |
Tato opatření mají
odstrašující účinek a poskytují v členských státech a ve všech orgánech,
institucích a jiných subjektech Unie účinnou ochranu. |
2.
Pro combatter le fraude que lede le interesses financiari de Union, le Statos
membros prende le mesme mesuras que los que illo prende pro combatter le
fraude que lede lor proprie interesses financiari. |
2. Členské státy přijmou k
zamezení podvodů poškozujících nebo ohrožujících finanční zájmy Unie stejná
opatření, jaká přijímají k zamezení podvodů poškozujících nebo ohrožujících
jejich vlastní finanční zájmy. |
3.
Sin prejudicio de altere dispositiones del Constitution, le Statos membros
coordina lor action pro proteger le interesses financiari del Union contra le
fraude. |
3. Aniž jsou dotčena
ostatní ustanovení Ústavy, členské státy koordinují svou činnost zaměřenou na
ochranu finančních zájmů Unie proti podvodům. |
Pro
iste fin, illos organisa, con le Commission, un collaboration stricte e
regular inter le autoritates competente. |
Za tím účelem organizují s
Komisí úzkou a pravidelnou spolupráci mezi příslušnými orgány. |
4.
Le lege o lege-quadro europee establi le mesuras necessari in le dominios del
prevention del fraude que lede le interesses financiari del Union, e del
lucta contra iste fraude in vista de offerer un protection efficace e
equivalente in le Statos membros assi como in le institutiones, organos e
organismos del Union. |
4. K zajištění účinné a
rovnocenné ochrany v členských státech a ve všech orgánech, institucích a
jiných subjektech Unie stanoví evropský zákon nebo rámcový zákon opatření
nezbytná k předcházení a potírání podvodů poškozujících nebo ohrožujících
finanční zájmy Unie. |
Illo
es adoptate post consultation del Tribunal de Contos. |
Přijme se po konzultaci s
Účetním dvorem. |
5.
Le Commission, in cooperation con le Statos membros, presenta cata anno al
Parlamento Europee e al Consilio un reporto re le mesuras prendite pro
applicar le presente articulo. |
5. Komise každoročně
předkládá ve spolupráci s členskými státy Evropskému parlamentu a Radě zprávu
o opatřeních, která byla přijata k provedení tohoto článku. |
CAPITULO
III COOPERATIONES REINFORTIATE |
KAPITOLA III POSÍLENÁ
SPOLUPRÁCE |
ARTICULO
III-416 |
Článek III-416 |
Le
cooperationes reinfortiate respecta le Constitution e le derecto del Union. |
Každá posílená spolupráce
musí být v souladu s Ústavou a právem Unie. |
Illos
pote prejudicar ni le mercato interior ni le cohesion economic, social e
territorial. |
Tato spolupráce nesmí
narušovat vnitřní trh ani hospodářskou, sociální a územní soudržnost. |
Illos
pote constituer ni un obstaculo ni un discrimination pro le intercambios
inter le Statos membros, ni provocar distorsiones de concurrentia inter
illos. |
Nesmí vytvářet překážku ani
diskriminaci v obchodu mezi členskými státy, ani mezi nimi vyvolávat narušení
hospodářské soutěže. |
ARTICULO
III-417 |
Článek III-417 |
Le
cooperationes reinfortiate respecta le competentias, le derectos e le
obligationes del Statos membros que non participa in illos. |
Každá posílená spolupráce
musí zachovávat pravomoci, práva a povinnosti členských států, které se jí
neúčastní. |
Istes
non es un obstaculo a lor application per le Statos membros que participa in
illos. |
Tyto státy pak nebrání
jejímu provádění zúčastněnými členskými státy. |
ARTICULO
III-418 |
Článek III-418 |
1.
Al momento del establimento, le cooperationes reinfortiate es aperte a tote
le Statos membros, sub reserva de respectar le conditiones eventual de
participation fixate per le decision europee de autorisation. |
1. Při navázání je posílená
spolupráce otevřená pro všechny členské státy, s výhradou dodržení případných
podmínek účasti stanovených povolujícím evropským rozhodnutím. |
Illos
lo es equalmente a qualcunque altere momento, sub reserva de respectar, ultra
le conditiones eventual mentionate, le actos jam adoptate in iste quadro. |
Je pro ně rovněž otevřená
kdykoli, s výhradou dodržení, kromě případných uvedených podmínek, aktů již
přijatých v jejím rámci. |
Le
Commission e le Statos membros participante in un cooperation reinfortiate
essaya promover le participation del plus grande numero possibile de Statos
membros. |
Komise a členské státy
účastnící se posílené spolupráce dbají na to, aby podporovaly účast co
největšího počtu členských států. |
2.
Le Commission e, al occurrentia, le Ministro de Affaires Exterior del Union,
informa periodicamente le Parlamento Europee e le Consilio re le evolution
del cooperationes reinfortiate. |
2. Komise a případně
ministr zahraničních věcí Unie pravidelně informují Evropský parlament a Radu
o vývoji posílené spolupráce. |
ARTICULO
III-419 |
Článek III-419 |
1.
Le Statos membros que desira instaurar inter se un cooperation reinfortiate
in un del dominios mentionate in le Constitution, con exception del dominios
de competentia exclusive e del politica exterior e de securitate commun,
dirige al Commission un requesta in le qual es specificate le dominio de
application e le objectivos del cooperation reinfortiate previste. |
1. Členské státy, které si
mezi sebou přejí navázat posílenou spolupráci v jedné z oblastí uvedených v
Ústavě, s výjimkou oblastí výlučné pravomoci a společné zahraniční a
bezpečnostní politiky, podají žádost Komisi a upřesní oblast a cíle
navrhované posílené spolupráce. |
Le
Commission pote presentar al Consilio un proposition in iste senso. |
Komise může v tomto smyslu
předložit Radě návrh. |
Si
le Commission non presenta un proposition, illo communica re isto le Statos
membros concernite. |
Pokud Komise návrh
nepředloží, sdělí důvody daným členským státům. |
Le
autorisation pro initiar un cooperation reinfortiate es concedite per un
decision europee del Consilio que decide per proposition del Commission e
post approbation del Parlamento Europee. |
Povolení k zavedení
posílené spolupráce vydá evropským rozhodnutím Rada, která rozhoduje na návrh
Komise a po obdržení souhlasu Evropského parlamentu. |
2.
Le requesta del Statos membros que desira instaurar inter se un cooperation
reinfortiate in le quadro del politica exterior e de securitate commun es
dirigite al Consilio. |
2. Žádost členských států,
které si přejí mezi sebou navázat posílenou spolupráci v rámci společné
zahraniční a bezpečnostní politiky, se podává Radě. |
Illo
es transmittite al Ministro de Affaires Exterior del Union, qui exprime su
aviso re le coherentia del cooperation reinfortiate previste con le politica
exterior e de securitate commun del Union, assi como al Commission, que
exprime su aviso, in particular re le coherentia del cooperation reinfortiate
previste con le altere politicas del Union. |
Postoupí se ministru
zahraničních věcí Unie, který zaujme stanovisko k souladu zamýšlené posílené
spolupráce se společnou zahraniční a bezpečnostní politikou Unie, a Komisi,
která zaujme stanovisko zejména k souladu zamýšlené posílené spolupráce s
ostatními politikami Unie. |
Illo
es equalmente transmittite al Parlamento Europee pro information. |
Pro informaci se předá i
Evropskému parlamentu. |
Le
autorisation de initiar un cooperation reinfortiate es concedite per un
decision europee del Consilio, que decide per unanimitate. |
Povolení k zavedení
posílené spolupráce vydá evropským rozhodnutím Rada, která rozhoduje
jednomyslně. |
ARTICULO
III-420 |
Článek III-420 |
1.
Cata Stato membro que desira participar in un cooperation reinfortiate jam
existente in un del dominios mentionate in le articulo III-419(1), notifica
su intention al Consilio e al Commission. |
1. Každý členský stát,
který si přeje účastnit se probíhající posílené spolupráce v jedné z oblastí
podle čl. III-419 odst. 1, oznámí svůj záměr Radě a Komisi. |
Le
Commission, in un termino de quatro menses a partir del data de reception del
notification, confirma le participation del Stato membro in question. |
Ve lhůtě čtyř měsíců ode
dne přijetí oznámení potvrdí Komise účast dotyčného členského státu. |
Illo
constata, in le occurrentia, que le conditiones de participation es complite
e adopta le mesuras transitori necessari pro le application del actos jam
adoptate in le quadro del cooperation reinfortiate. |
V případě potřeby stanoví,
že jsou splněny podmínky účasti, a přijme přechodná opatření, která jsou
nezbytná pro použití aktů již přijatých v rámci posílené spolupráce. |
Totevia,
si le Commission considera que le conditiones de participation non es
complite, illo indica le dispositiones a adoptar pro complir los e fixa un
termino pro le reexamine del requesta. |
Usoudí-li však Komise, že
podmínky účasti splněny nejsou, uvede, jaká ustanovení mají být přijata pro
splnění těchto podmínek a stanoví lhůtu pro opětovné přezkoumání žádosti. |
Al
expiration de iste termino, illo reexamina le requesta in conformitate con le
procedura mentionate in le secunde parte del paragrapho. |
Po uplynutí této lhůty
žádost znovu přezkoumá v souladu s druhým pododstavcem. |
Si
le Commission considera que le conditiones de participation continua non
esser complite, le Stato membro in question pote submitter le question al
Consilio, que decide re le requesta. |
Pokud Komise usoudí, že
podmínky účasti stále nejsou splněny, může se dotyčný členský stát obrátit v
této věci na Radu, která o žádosti rozhodne. |
Le
Consilio decide conformemente con le articulo I-44(3). |
Rada rozhoduje v souladu s
čl. I-44 odst. 3. |
Illo
pote equalmente adoptar, per proposition del Commission, le mesuras
transitori mentionate in le secunde parte del paragrapho. |
Na návrh Komise může rovněž
přijmout přechodná opatření podle druhého pododstavce. |
2.
Cata Stato membro que desira participar in un cooperation reinfortiate jam
existente in le quadro del politica exterior e de securitate commun notifica
su intention al Consilio, al Ministro de Affaires Exterior del Union e al
Commission. |
2. Každý členský stát,
který si přeje účastnit se probíhající posílené spolupráce v rámci společné
zahraniční a bezpečnostní politiky, oznámí svůj záměr Radě, ministrovi
zahraničních věcí Unie a Komisi. |
Le
Consilio confirma le participation del Stato membro in question post
consultation del Ministro de Affaires Exterior del Union e post haber
constatate, in le occurrentia, que le conditiones de participation es
complite. |
Rada potvrdí účast
dotyčného členského státu po konzultaci s ministrem zahraničních věcí Unie a
poté, co v případě potřeby stanoví, že jsou splněny podmínky účasti. |
Le
Consilio, per proposition del Ministro de Affaires Exterior del Union, pote
equalmente adoptar le mesuras transitori necessari pro le application del
actos jam adoptate in le quadro del cooperation reinfortiate. |
Rada může na návrh ministra
zahraničních věcí Unie rovněž přijmout nezbytná přechodná opatření pro
použití aktů již přijatých v rámci posílené spolupráce. |
Totevia,
si le Consilio considera que le conditiones de participation non es complite,
illo indica le dispositiones a adoptar pro complir los e fixa un termino pro
le reexamine del requesta de participation. |
Pokud však Rada usoudí, že
podmínky účasti splněny nejsou, uvede, jaká ustanovení mají být přijata pro
splnění těchto podmínek a stanoví lhůtu pro opětovné přezkoumání žádosti o
účast. |
Pro
le fines del presente paragrapho, le Consilio decide per unanimitate e
conformemente con le articulo I-44(3). |
Pro účely tohoto odstavce
rozhoduje Rada jednomyslně a v souladu s čl. I-44 odst. 3. |
ARTICULO
III-421 |
Článek III-421 |
Le
dispensas resultante del application de un cooperation reinfortiate, diverse
del dispensas administrative que es destinate al institutiones, es al carga
del Statos membros participante, salvo si le Consilio, decidente per
unanimitate de tote su membros post consultation del Parlamento Europee,
decide alteremente. |
Náklady, které vznikají z
provádění posílené spolupráce, s výjimkou správních nákladů orgánů, hradí
zúčastněné členské státy, pokud všichni členové Rady po konzultaci s
Evropským parlamentem jednomyslně nerozhodnou jinak. |
ARTICULO
III-422 |
Článek III-422 |
1.
Quando un disposition del Constitution que pote esser applicate in le quadro
de un cooperation reinfortiate establi que le Consilio decide per
unanimitate, le Consilio, decidente per unanimitate conformemente con le
modalitates mentionate in le articulo I-44(3), pote adoptar un decision
europee que establi que illo decide con majoritate qualificate. |
1. Stanoví-li některé
ustanovení Ústavy, které může být použito v rámci posílené spolupráce, že
Rada rozhoduje jednomyslně, může Rada jednomyslně v souladu s postupem podle
čl. I-44 odst. 3 přijmout evropské rozhodnutí o tom, že bude rozhodovat
kvalifikovanou většinou. |
2.
Quando un disposition del Constitution, que pote esser applicate in le quadro
de un cooperation reinfortiate, establi que le Consilio adopta leges o
leges-quadros europee in conformitate con un procedura legislative special,
le Consilio, decidente per unanimitate conformemente con le modalitates
mentionate in le articulo I-44(3), pote adoptar un decision europee que
establi que illo decide in conformitate con le procedura legislative
ordinari. |
2. Stanoví-li některé
ustanovení Ústavy, které může být použito v rámci posílené spolupráce, že
Rada přijímá evropské zákony nebo rámcové zákony zvláštním legislativním
postupem, může Rada jednomyslně v souladu s postupem podle čl. I-43 odst. 3
přijmout evropské rozhodnutí o tom, že bude rozhodovat řádným legislativním
postupem. |
Le
Consilio decide post consultation del Parlamento Europee. |
Rada rozhoduje po
konzultaci s Evropským parlamentem. |
3.
Le paragraphos 1 e 2 non es applicate al decisiones que ha implicationes
militar o in le dominio del defensa. |
3. Odstavce 1 a 2 se
nepoužijí na rozhodnutí související s vojenstvím nebo obranou. |
ARTICULO
III-423 |
Článek III-423 |
Le
Consilio e le Commission assecura le coherentia del actiones interprendite in
le quadro de un cooperation reinfortiate e le coherentia de iste actiones con
le politicas del Union, e coopera pro iste scopo. |
Rada a Komise zajišťují
soudržnost mezi činnostmi prováděnými v rámci posílené spolupráce a
soudržnost těchto činností s politikami Unie a za tímto účelem spolupracují. |
TITULO
VII DISPOSITIONES COMMUN |
HLAVA VII SPOLEČNÁ
USTANOVENÍ |
ARTICULO
III-424 |
Článek III-424 |
Tenente
conto del situation socio-economic structural de Guadaloupe, le Guyana
Francese, Martinica, le Reunion, le Azores, Madeira e le Insulas Canarias,
que es aggravate per lor grande distantia, insularitate, superficie reducite,
le relievo e le climate difficile, lor dependentia economic de un numero
reducite de productos, factores cuje persistentia e combination noce
gravemente a lor disveloppamento, le Consilio, per proposition del
Commission, adopta leges, leges-quadros, regulamentos e decisiones europee
orientate, in particular, a establir le conditiones de application del
Constitution a iste regiones, includite le politicas commun. |
S ohledem na strukturální
sociální a hospodářskou situaci Guadeloupu, Francouzské Guayany, Martiniku,
Réunionu, Azor, Madeiry a Kanárských ostrovů, která je prohlubována jejich
odlehlostí, ostrovní povahou, malou rozlohou, složitým povrchem a podnebím a hospodářskou
závislostí na malém množství produktů, přičemž neměnnost a spolupůsobení
těchto faktorů vážným způsobem ohrožuje jejich rozvoj, přijímá Rada na návrh
Komise evropské zákony, rámcové zákony, nařízení a rozhodnutí, zaměřené
zejména na vytvoření podmínek pro uplatnění Ústavy na tyto regiony, včetně
společných politik. |
Illo
decide post consultation del Parlamento Europee. |
Rozhoduje po konzultaci s
Evropským parlamentem. |
Le
actos mentionate in le prime parte del paragrapho concerne in particular le
politicas doanal e commercial, le politica fiscal, le zonas franc, le
politicas re le agricultura e le pisca, le conditiones de approvisionamento
de materias prime e de benes de consumo de prime necessitate, le adjutas de
Stato e le conditiones de accesso al fundos con scopos structural e al
programmas horizontal del Union. |
Akty uvedené v prvním
pododstavci se týkají zejména celní a obchodní politiky, daňové politiky,
svobodných pásem, zemědělské politiky a rybářské politiky, podmínek pro
zásobování surovinami a základním spotřebním zbožím, státní podpory a
podmínek přístupu ke strukturálním fondům a horizontálním programům Unie. |
Le
Consilio adopta le actos mentionate in le prime paragrapho tenente conto del
characteristicas e exigentias particular del regiones ultraperipheric, sin
nocer al integritate e al coherentia del ordinamento juridic del Union,
includite le mercato interior e le politicas commun. |
Rada přijme akty uvedené v
prvním pododstavci s ohledem na zvláštní charakter a omezení nejvzdálenějších
regionů, aniž by narušila integritu a soudržnost právního řádu Unie, včetně
vnitřního trhu a společných politik. |
ARTICULO
III 425 |
Článek III-425 |
Le
Constitution prejudica in nulle maniera le regime del proprietate in le
Statos membros. |
Ústava se nijak nedotýká
úpravy vlastnictví, uplatňované v členských státech. |
ARTICULO
III-426 |
Článek III-426 |
In
cata un del Statos membros, le Union possede le plus ample capacitate juridic
que le legislationes national recognosce al personas juridic. |
Unie má v každém z
členských států nejširší způsobilost k právům a právním úkonům, jakou jejich
vnitrostátní právo přiznává právnickým osobám. |
Illo
pote, in particular, acquirer o alienar benes mobile o immobile e comparer in
justitia. |
Může zejména nabývat a
zcizovat movitý i nemovitý majetek a vystupovat před soudem. |
Pro
isto, illo es representate per le Commission. |
Pro tento účel je
zastupována Komisí. |
Nonobstante,
le Union es representate per cata un del institutiones, in virtute de lor
autonomia administrative, pro le questiones relative a lor functionamento. |
Unie je v otázkách
spojených s fungováním jejích jednotlivých orgánů zastupována vzhledem k
jejich správní samostatnosti každou z nich. |
ARTICULO
III-427 |
Článek III-427 |
Le
lege europee fixa le Statuto del functionarios del Union e le regime
applicabile al altere agentes del Union. |
Evropský zákon stanoví
služební řád úředníků a pracovní řád ostatních zaměstnanců Unie. |
Illo
es adoptate post consultation del institutiones concernite. |
Přijme se po konzultaci s
dotčenými orgány. |
ARTICULO
III-428 |
Článek III-428 |
Pro
le complimento del cargas que es confidite a illo, le Commission pote
colliger tote typo de informationes e proceder a tote le verificationes
necessari, intra le limites e conditiones mentionate in un regulamento o
decision europee adoptate per le Consilio a majoritate simple. |
K plnění úkolů, které jí
jsou svěřeny, může Komise shromažďovat veškeré informace a provádět veškeré
potřebné kontroly v mezích a za podmínek stanovených evropským nařízením nebo
rozhodnutím přijatým Radou prostou většinou. |
ARTICULO
III-429 |
Článek III-429 |
1.
Sin prejudicio del articulo 5 del protocollo fixante le Statuto del Systema
Europee de bancas central e del Banca Central Europee, le lege o lege-quadro
europee fixa le mesuras pro le establimento de statisticas, quando isto es
necessari pro le complimento del activitates del Union. |
1. Aniž je dotčen článek 5
Protokolu o statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální
banky, stanoví evropský zákon nebo rámcový zákon opatření k vypracování
statistik, jestliže je to nezbytné k provádění činností Unie. |
2.
Le establimento del statisticas respecta le impartialitate, fidibilitate,
objectivitate, independentia scientific, efficacia, rentabilitate e le
secreto del informationes statistic. |
2. Při vypracování
statistik se dodržuje nestrannost, spolehlivost, objektivita, vědecká
nezávislost, hospodárnost výdajů a důvěrnost statistických informací. |
Illo
non debe causar cargas excessive pro le operatores economic. |
Hospodářským subjektům při
tom nesmí vzniknout nadměrné náklady. |
ARTICULO
III-430 |
Článek III-430 |
Le
membros del institutiones del Union, le membros del Committees, assi como le
functionarios e agentes del Union, es obligate, mesmo post le cessation de
lor functiones, a non divulgar le informationes, que, per lor natura, es
protegite per le secreto professional, in particular le informationes
relative al interprisas e concernente lor relationes commercial o le
elementos de lor precios. |
Členové orgánů Unie,
členové výborů, jakož i úředníci a jiní zaměstnanci Unie jsou povinni, a to i
po skončení svých funkcí, nevyzrazovat takové informace, které jsou profesním
tajemstvím, zejména údaje o podnicích, o jejich obchodních stycích nebo o struktuře
jejich nákladů. |
ARTICULO
III-431 |
Článek III-431 |
Le
responsabilitate contractual del Union es regite per le derecto applicabile
al contracto concernite. |
Smluvní odpovědnost Unie se
řídí právem rozhodným pro příslušnou smlouvu. |
In
materia de responsabilitate extracontractual, le Union debe conformemente con
le principios general commun al derectos del Statos membros, reparar le
damnos causate per su institutiones o per su agentes in le exercitio de lor
functiones. |
V případě mimosmluvní
odpovědnosti nahradí Unie v souladu s obecnými zásadami společnými právním
řádům členských států škody způsobené jejími orgány nebo jejími zaměstnanci
při výkonu jejich funkce. |
Nonobstante
lo que es disponite in le secunde parte del paragrapho, le Banca Central
Europee debe, conformemente con le principios general commun al derectos del
Statos membros, reparar le damnos causate per illo ipse o per su agentes in
le exercitio de lor functiones. |
Odchylně od druhého
pododstavce nahradí Evropská centrální banka v souladu s obecnými zásadami
společnými právním řádům členských států škody způsobené jí nebo jejími
zaměstnanci při výkonu jejich funkce. |
Le
responsabilitate personal del agentes ante le Union es regite per le
dispositiones fixante lor Statuto o le regime que es applicabile a illes. |
Osobní odpovědnost
zaměstnanců vůči Unii se řídí služebním nebo pracovním řádem, který se na ně
vztahuje. |
ARTICULO
III-432 |
Článek III-432 |
Le
sede del institutiones del Union es fixate de accordo commun per le
governamentos del Statos membros. |
Sídlo orgánů Unie určí
vlády členských států vzájemnou dohodou. |
ARTICULO
III-433 |
Článek III-433 |
Le
Consilio adopta per unanimitate un regulamento europee fixante le regime
linguistic del institutiones del Union, sin prejudicio del Statuto del
Tribunal de Justitia del Union Europee. |
Rada přijme jednomyslně
evropské nařízení, kterým se stanoví pravidla pro používání jazyků v orgánech
Unie, aniž je dotčen statut Soudního dvora Evropské unie. |
ARTICULO
III-434 |
Článek III-434 |
Le
Union gaude in le territorio del Statos membros del privilegios e immunitates
necessari pro le complimento de su mission intra le conditiones establite in
le protocollo re le privilegios e immunitates del Union Europee. |
Unie požívá na území
členských států výsad a imunit nezbytných k plnění svého poslání za podmínek
stanovených v Protokolu o výsadách a imunitách Evropské unie. |
ARTICULO
III-435 |
Článek III-435 |
Le
Constitution non affecta le derectos e obligationes que resulta de
conventiones concludite ante le 1 de januario 1958 o, pro le Statos que ha
adherite, ante le data de lor adhesion, inter un o plure Statos membros, de
un parte, e un o plure Statos tertie, de altere parte. |
Práva a povinnosti
vyplývající ze smluv uzavřených před 1. lednem 1958 nebo pro přistupující
státy přede dnem jejich přistoupení mezi jedním nebo několika členskými státy
na jedné straně a jedním nebo několika třetími zeměmi na straně druhé nejsou
Ústavou dotčeny. |
In
le mesura in le qual iste conventiones es incompatibile con le Constitution,
le Stato membro o le Statos membros in question recurre a tote le medios
appropriate pro eliminar le incompatibilitates constatate. |
Pokud jsou uvedené smlouvy
neslučitelné s Ústavou, použije dotyčný členský stát či členské státy všech
vhodných prostředků k odstranění zjištěných neslučitelností. |
In
le caso necessari, le Statos membros se presta adjuta mutual pro attinger
iste scopo e adopta, in le occurrentia, un position commun. |
V případě potřeby si
členské státy poskytnou vzájemnou pomoc k dosažení tohoto cíle a zaujmou
případně společný přístup. |
Quando
illos applica le conventiones mentionate in le prime parte del paragrapho, le
Statos membros tene conto del facto que le avantages concedite in le
Constitution pro cata Stato membro es parte integrante del Union e es, per
iste facto, inseparabilemente ligate al creation de institutiones dotate de
attributiones per le Constitution e al concession de avantages identic per
tote le altere Statos membros. |
Při používání smluv
uvedených v prvním pododstavci členské státy přihlížejí k tomu, že výhody
poskytované v Ústavě každým z členských států jsou nedílnou součástí Unie a
jsou proto neoddělitelně spojeny s vytvořením orgánů, kterým byly pravomoci
svěřeny Ústavou, a s poskytováním shodných výhod všemi ostatními členskými
státy. |
ARTICULO
III-436 |
Článek III-436 |
1.
Le Constitution non obsta al regulas sequente: |
1. Ústava nebrání použití
těchto pravidel: |
a)
Necun Stato membro es obligate a facilitar information cuje divulgation illo
considera contrari al interesses essential de su securitate. |
a) žádný členský stát není
povinen poskytovat údaje, jejichž zpřístupnění podle jeho názoru odporuje
podstatným zájmům jeho bezpečnosti, |
b)
tote Stato membro pote prender le mesuras que illo considera necessari pro le
protection del interesses essential de su securitate e que se refere al
production o al commercio de armas, de munitiones e de material de guerra;
iste mesuras non debe alterar le conditiones del concurrentia in le mercato
interior relative al productos non destinate a fines specificamente militar. |
b) každý členský stát může
učinit opatření, která považuje za nezbytná k ochraně podstatných zájmů své
bezpečnosti a která jsou spjata s výrobou zbraní, střeliva a válečného
materiálu nebo obchodem s nimi; tato opatření nesmí nepříznivě ovlivnit
podmínky hospodářské soutěže na vnitřním trhu s výrobky, které nejsou určeny
výlučně k vojenským účelům. |
2.
Le Consilio pote adoptar, per unanimitate, per proposition del Commission, un
decision europee que modifica le lista del 15 de april 1958 del productos al
quales se applica le dispositiones del littera b) del paragrapho 1. |
2. Rada může na návrh
Komise jednomyslně přijmout evropské rozhodnutí, kterým se mění seznam
výrobků, na něž se vztahuje odst. 1 písm. b), ze dne 15. dubna 1958. |
|
|